| The Office proposes that this arrangement continue in 2014. | Канцелярия предлагает сохранить такой порядок вещей и в 2014 году. |
| It was crucial that that good relationship should continue. | Чрезвычайно важно сохранить эти хорошие отношения. |
| The Administrator proposes that this provision continue to apply. | Администратор предлагает сохранить данное положение в силе. |
| We believe that the momentum should be sustained by common efforts to continue to promote the peace process. | Мы считаем, что необходимо сохранить этот импульс, приложив совместные усилия по поощрению мирного процесса. |
| The commitment of the international community to East Timor must therefore remain unchanged and continue even beyond independence. | В этой связи международное сообщество должно сохранить свою приверженность Восточному Тимору и после достижения независимости. |
| The working group recommended that staff officers should continue to have the status of contingent personnel. | Рабочая группа рекомендовала сохранить статус штабных офицеров как членов контингентов. |
| It is essential to continue the partnership between donor countries and the Afghan authorities. | Важно сохранить партнерские отношения между странами-донорами и афганскими властями. |
| In order to check population growth, countries must, in particular, continue their political support for the Programme of Action. | Чтобы сдержать рост населения, странам, в частности, следует сохранить свою политическую поддержку Программы действий. |
| The debt-burden adjustment should continue to be used in the future scale. | В будущей шкале следует сохранить скидку на бремя задолженности. |
| Its mandate on the least developed countries should continue. | Сохранить в силе мандат в отношении наименее развитых стран. |
| The current practice of conducting annual audits of UNHCR operations should continue. | Следует сохранить нынешнюю практику проведения ежегодных проверок операций УВКБ. |
| My delegation must insist that the Council continue to be committed to the work proposed by the recommendations and findings of this report. | Моя делегация настоятельно призывает Совет сохранить свою приверженность мерам, о которых говорится в рекомендациях и выводах этого доклада. |
| We must continue this legacy, shouldering the responsibility of taking productive, efficient and appropriate precautionary measures to dispel serious threats to peace. | Мы должны сохранить это наследие, взяв на себя ответственность за принятие конструктивных, эффективных и соответствующих превентивных мер в целях устранения серьезных угроз делу мира. |
| It was his intention to continue that tradition. | Выступающий говорит, что он намеревается сохранить эту традицию. |
| That presence is vitally important, and it must continue. | Это присутствие жизненно необходимо, и его надлежит сохранить. |
| That dynamic must continue in a spirit of responsibility. | Эту динамику необходимо сохранить, руководствуясь духом ответственности. |
| Ukraine believes that the United Nations should continue to maintain a leading role in promoting global cooperation in the fight against terrorism. | Украина считает, что Организация Объединенных Наций должна сохранить за собой ведущую роль в содействии глобальному сотрудничеству в целях борьбы с терроризмом. |
| Men who wish to maintain their control over women will no doubt continue to use culture and religious tradition to justify their dominance. | Мужчины, которые хотят сохранить свой контроль над женщинами, несомненно, будут продолжать использовать культуру и религию, чтобы оправдать свое господство. |
| The Commission should continue to report directly to the Council. | З. Сохранить практику прямой подотчетности Комиссии Совету. |
| Product improvement and development of new products must continue if forest products are to maintain their competitiveness. | Для того чтобы лесные продукты могли сохранить свою конкурентоспособность, необходимо постоянно улучшать их качество и разрабатывать новые виды изделий. |
| In order for the Unit to continue to carry out its functions, the Division proposes to retain the existing staffing component. | Для того чтобы группа и дальше могла выполнять свои функции, Отдел предлагает сохранить ее нынешний численный состав. |
| It was agreed to maintain the item on the AALCO agenda and to continue strong coordination efforts with all international organizations concerned. | Было решено сохранить этот пункт в повестке дня ААКПО и продолжать предпринимать усилия по тесной координации со всеми соответствующими международными организациями. |
| We therefore appeal for this pattern of behaviour to continue. | Поэтому мы призываем сохранить эти рамки поведения в будущем. |
| To maintain its leadership, UNICEF will continue to focus on the areas described below. | Для того чтобы сохранить свое лидирующее положение, ЮНИСЕФ и впредь будет сосредоточивать свои усилия на деятельности в следующих областях. |
| No one doubts that Germany and most other eurozone members would prefer the single currency to continue. | Никто не сомневается, что Германия и большинство других членов еврозоны предпочитают сохранить единую валюту. |