Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода Сохранить

Примеры в контексте "Continue - Сохранить"

Примеры: Continue - Сохранить
On the basis of the findings of the current review, it was suggested that the current methodology for determining the final average remuneration with respect to General Service staff should be maintained but that it should continue to be monitored. На основе обнаруженных в результате данного обзора фактов было предложено сохранить используемую в настоящее время методику определения окончательного среднего вознаграждения в отношении сотрудников категории общего обслуживания, однако при этом продолжать осуществлять мониторинг ее применения.
It is already clear that the incoming Presidents intend for that to continue in 2009, and Viet Nam is to be congratulated on its leadership in initiating and securing early cohesion among next year's six Presidents. Уже ясно, что заступающие на свой пост председатели намереваются сохранить эту практику и в 2009 году, в связи с чем следует дать высокую оценку Вьетнаму за то, что он взял на себя решение задачи по инициированию и скорейшему обеспечению взаимодействия между шестью председателями следующего года.
Accordingly, it is proposed that 16 general temporary assistance positions, namely 12 Human Resources Officers (P-3) and 4 Human Resources Assistants (GS (OL)), continue to manage applications received for 24 occupational groups. Соответственно, предлагается сохранить финансирование 16 должностей временного персонала общего назначения, 12 должностей сотрудников по вопросам прав человека (С-3) и 4 должностей помощников по вопросам прав человека (ОО (ПР)), которые работают с заявлениями, полученными по 24 профессиональным группам.
It was essential for trade flows to continue so that all countries, particularly the developing countries, could maintain the levels of income necessary to combat the crisis and achieve a strong and sustained recovery. Для того чтобы все страны, особенно развивающиеся страны, смогли сохранить уровень доходов, необходимый для преодоления последствий кризиса и обеспечения быстрого и устойчивого восстановления темпов роста, необходимо обеспечить сохранение торговых потоков.
It remains essential for progress towards the full implementation of the First Agreement of Principles Governing the Normalization of Relations of 19 April 2013 to continue apace, in line with the implementation plan of 22 May 2013. Необходимо сохранить поступательное движение в направлении полного осуществления Первого соглашения о принципах нормализации отношений от 19 апреля 2013 года в соответствии с планом осуществления от 22 мая 2013 года.
The Working Group agreed to continue the practice of working between sessions and taking decisions on the registration of new communications and decisions on draft recommendations prepared by case rapporteurs on pending communications, as appropriate, in order to expedite its work. Рабочая группа постановила сохранить практику межсессионной работы и принятия решений по регистрации новых сообщений и решений по проектам рекомендаций, подготавливаемым назначенными докладчиками по нерассмотренным сообщениям, при необходимости, в целях ускорения своей работы.
Under the nuclear civil liability conventions, States are also given discretion to adopt in their domestic law different ceilings on the amount of liability, insurance arrangements and definitions for nuclear damage or to continue to hold operators liable in cases of grave natural disasters. В соответствии с конвенциями о гражданской ответственности за ядерный ущерб государства также получают возможность по собственному усмотрению установить в своем внутреннем законодательстве иные предельные суммы ответственности, механизмы страхования и определения термина "ядерный ущерб" или сохранить положения о привлечении операторов к ответственности в случае тяжелого стихийного бедствия.
The existing country review mechanisms such as the World Bank's consultative group and UNDP's round-table meetings should continue as principal coordination forums for development cooperation, as well as for mobilizing external development resources for LDCs, taking into account national development frameworks. Существующие механизмы страновых обзоров, такие, как консультативная группа Всемирного банка и встречи за круглым столом ПРООН, следует сохранить в качестве основных координационных форумов для сотрудничества в области развития, а также для мобилизации внешних ресурсов на цели развития НРС с учетом национальных программ в области развития.
How can one continue, in October 2007, the content and the tone of resolution 1643, adopted in December 2005? Как можно в октябре 2004 года предлагать сохранить содержание и тональность резолюции 1643, принятой в декабре 2005 года?
On 20 May 2002, in a clearly interventionist and aggressive speech given in Miami, he declared, "The United States will continue to enforce economic sanctions on Cuba." 20 мая 2002 года в своем выступлении в Майами, которое носило явный интервенционистский и агрессивный характер, он заявил: «Соединенные Штаты намерены сохранить экономические санкции в отношении Кубы».
Thus, in order to continue to be relevant, the Conference must live up to its responsibilities in this vein, and our collective efforts must be invested in reinvigorating it to perform this role. Так что, дабы сохранить свою актуальность, КР должна быть на высоте своих задач на этот счет, и наши коллективные усилия должны быть направлены на ее укрепление, чтобы она могла играть свою роль.
Using StrongFolder, you can upload documents to the server or download it to the local computer with possibility to suspend, stop or continue these processes, as well as to save these document to the disk. StrongFolder позволяет загрузить документ на сервер или на свой локальный компьютер с возможностью прервать, остановить или продолжить процесс, а также сохранить этот документ на диске.
The Commission generally agreed that the mandate of the Working Group to maintain the original structure and spirit of the UNCITRAL Arbitration Rules had provided useful guidance to the Working Group in its deliberations to date and should continue to be a guiding principle for its work. Комиссия в целом согласилась с тем, что мандат Рабочей группы, требующий сохранить первоначальную структуру и дух Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ, до сих пор служил полезным руководством для Рабочей группы и должен оставаться руководящим принципом ее деятельности.
And most of all, it can inspire a new generation of biologists to continue the quest that started, for me personally, 60 years ago: to search for life, to understand it and finally, above all, to preserve it. И самое главное, она может вдохновить новое поколение биологов продолжить поиски, которые я начал, лично для себя, 60 лет назад: искать жизнь, понять её, и, наконец, самое главное, сохранить её.
The authors note that they continue trying to obtain a local remedy, not because they believe that they will achieve anything, but because they want to give the Dutch authorities and the judiciary an opportunity to save face with dignity. Авторы отмечают, что они продолжают свои попытки воспользоваться местным средством правовой защиты не потому, что верят в возможность чего-то добиться, но потому, что хотят дать голландским властям и судебным органам возможность сохранить престиж.
The Republic of Cuba has adopted a set of measures forming a solid resource in the environmental field, which help to preserve and continue the progress Cuba has made in environmental protection. Республика Куба приняла комплекс мер, которые образуют надежную систему мероприятий в области окружающей среды, позволяющих не только сохранить, но и развить имеющиеся на Кубе достижения в области окружающей среды.
Recommends to the General Assembly to consider requesting the Secretary-General to continue his good offices in Haiti through his Representative and to maintain the existence of the office there, which would also have the responsibility of managing any new civilian mission mandated by the United Nations; рекомендует Генеральной Ассамблее обратиться к Генеральному секретарю с просьбой и впредь оказывать через своего представителя добрые услуги в Гаити и сохранить в этой стране бюро, которое также отвечало бы за управление любой новой гражданской миссией, которая может быть создана Организацией Объединенных Наций;
(c) For the thirtieth session of the Commission, the Chairman of the twenty-ninth session is serving as a Vice-Chairman to promote continuity, a practice that is expected to continue; с) в целях обеспечения преемственности в работе Председатель двадцать девятой сессии Комиссии выполняет функции заместителя Председателя тридцатой сессии, и такую практику планируется сохранить и в дальнейшем;
The Working Group did not reach consensus on whether the words "in exceptional circumstances" should be retained and the Working Group may wish to continue its discussion on this matter. Рабочая группа не достигла консенсуса по вопросу о том, следует ли сохранить слова "в исключительных обстоятельствах", и Рабочая группа, возможно, пожелает продолжить обсуждение этого вопроса.
His delegation encouraged the heads of DPKO and DFS to continue those efforts vigorously and desired to see that all peacekeepers and other United Nations personnel functioned in a manner that preserved the credibility of the United Nations. Делегация Ирана призывает руководителей ДОМП и ДПП по-прежнему прилагать решительные усилия в этой области и хотела бы, чтобы все военнослужащие сил по поддержанию мира наряду с другими сотрудниками Организации Объединенных Наций действовали бы так, чтобы сохранить авторитет Организации Объединенных Наций.
But where the desire is to retain the present connection with the United Kingdom, that, too, will be respected. and the United Kingdom Government, for its part, will continue to honour the commitments that are inherent in the connection. Однако в случае наличия желания сохранить нынешние связи с Соединенным Королевством это желание будет также уважаться, и правительство Соединенного Королевства со своей стороны будет продолжать соблюдать свои обязательства, вытекающие из такой связи.
Decides that the Commission should maintain the two-year review and policy cycle until its fiftieth session and that it should continue to keep its methods of work under review. постановляет, что Комиссии социального развития следует сохранить двухгодичный цикл обзора и обсуждения вопросов политики до своей пятидесятой сессии и продолжать проводить обзор методов своей работы.
Decides that the issue of criminal law for the protection of the environment should continue to be one of the priority issues of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice at its future sessions; З. постановляет сохранить вопрос о роли уголовного права в охране окружающей среды в качестве одной из первоочередных тем для рассмотрения Комиссией по предупреждению преступности и уголовному правосудию на ее будущих сессиях;
So, the only way for Masters and Johnson to continue while the actual Masters and Johnson do not - Единственный способ сохранить Мастерса и Джонсон, хотя настоящие Мастерс и Джонсон разделятся...
If that leadership role was to continue, it was essential for the Fifth Committee to give strong consideration to its proposal and to the attendant results if the proposal were to fail. Для того чтобы сохранить эту лидирующую роль, представляется крайне важным, чтобы Пятый комитет тщательным образом рассмотрел предложение Соединенных Штатов и вытекающие последствия в том случае, если это предложение не будет принято.