Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода Сохранить

Примеры в контексте "Continue - Сохранить"

Примеры: Continue - Сохранить
Since the new system no longer uses the optical discs, the new system is now called the Official Document System, so that the same acronym can continue to be used. Поскольку новая система не основана на использовании оптических дисков, она теперь называется Системой официальной документации, с тем чтобы можно было сохранить прежнее сокращение.
Western countries have always been stubborn in their attempt to maintain country-specific mandates in order to continue to behave as "human rights judges" trampling on the sovereignty and interfering in the internal affairs of those countries they dislike. Западные страны всегда упрямо стремились сохранить страновые мандаты, для того чтобы продолжать вести себя в качестве "судей по правам человека", попирая суверенитет и вмешиваясь во внутренние дела тех стран, которые им не нравятся.
As the UNMIT police will continue to have significant responsibilities for interim law enforcement, in addition to their monitoring and advising role, it is proposed that they maintain their presence at current levels. Поскольку полиция ИМООНТ будет продолжать выполнять широкий круг временных обязанностей по поддержанию правопорядка, в дополнение к их контрольной и консультативной функции, предлагается сохранить масштабы ее присутствия на нынешнем уровне.
In resolution 59/276, the General Assembly had decided to retain the current system of cost-sharing, which meant that UNICEF would be required to continue paying 11.6 per cent of all field and field support costs under DSS. В резолюции 59/276 Генеральная Ассамблея постановила сохранить существующую систему совместного покрытия расходов, а это означает, что ЮНИСЕФ будет по-прежнему обязан выплачивать 11,6 процента всех расходов, связанных с деятельностью и поддержкой на местах, в рамках ДБ.
EUFOR plans to continue its existing pattern of activities and approach to its mission as described, carrying out operations in accordance with its mandate, while maintaining a visible and robust profile. СЕС намерены и далее действовать по существующей схеме и сохранить описанный подход к выполнению своей миссии, проводя операции в соответствии со своим мандатом, по-прежнему действуя заметно и энергично.
In this connection, the continuation of three general temporary assistance positions) is proposed in order to continue the advances made in establishing Partnership frameworks for DPKO and DFS. В этой связи, чтобы поддержать динамику прогресса в разработке для Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки механизмов связей с партнерами, предлагается сохранить три должности временного персонала общего назначения).
We join others in urging World Trade Organization member countries to maintain their commitment to the rules-based multilateral trading system, preserve progress that has been achieved and to continue with the negotiations. Мы присоединяемся к другим ораторам, призывая страны - члены Всемирной торговой организации выполнить свои обязательства в отношении многосторонних торговых систем на основе соблюдения правил, сохранить достигнутый прогресс и продолжить переговоры.
For that reason, we solemnly pledge to continue to support the United Nations efforts, to adhere to its objectives, and thereby to broaden the possibilities of a better life for present and future generations. Поэтому мы приняли торжественное обязательство продолжать поддерживать усилия Организации Объединенных Наций, сохранить приверженность ее целям и тем самым содействовать расширению возможностей для построения лучшей жизни для нынешнего и будущих поколений.
In view of UNIDO's special circumstances and the need to further strengthen the Organization in order to enable it to continue to discharge its mandate, the existing scale of assessments should be maintained. Учитывая особые обстоятельства ЮНИДО и необходимость дальнейшего укрепления Организации, с тем чтобы она могла продолжать осуществлять свой мандат, следует сохранить существующую шкалу взносов.
It is now more important than ever that international engagement in Darfur and in the Abuja peace talks continue, so that the momentum created by the 5 July breakthrough is maintained. Сегодня как никогда важно сохранить международное присутствие в Дарфуре и на абуджийских мирных переговорах, с тем чтобы закрепить столь значимый успех, достигнутый 5 июля.
In order to continue the improvement of recent years, at least 20 more Member States would need to pay their regular budget contributions in full by the end of this year. Для того чтобы сохранить позитивную тенденцию, наметившуюся в последние годы, свои взносы в регулярный бюджет в полном объеме к концу нынешнего года должны внести по меньшей мере еще 20 государств-членов.
While some Governments and organizations suggested that significant institutional reform was needed to address these concerns, the United Nations response was to continue the existing approach of collaboration among the various agencies but to commit to improving its implementation. Хотя правительства некоторых стран и некоторые организации заявили о необходимости проведения широкой организационной реформы для решения этих проблем, Организация Объединенных Наций сочла целесообразным сохранить существующую концепцию сотрудничества между различными учреждениями, но принять при этом решительные меры для совершенствования ее практической реализации.
In January 2010 Vincenzo Scotti and four deputies out of eight, who wanted to continue the alliance with the PdL, were expelled from the party and formed their own movement called We the South (NS). В январе 2010 Винченцо Скотти и ещё четверо депутатов из восьми, которые хотели сохранить альянс с PdL, были исключены из партии и сформировали своё движение Noi Sud (NS).
This is the conversation that you knew, deep down, you would have to have if you had any desire to continue to have any relationship with me. Это тот самый разговор, который - и ты об этом знал - должен состояться, если ты хочешь сохранить со мной хоть какие-то отношения.
It is proposed to continue the services of one military officer to advise the Personal Representative of the Secretary-General in assessing military developments throughout the area. Предлагается сохранить в штате одного офицера для консультирования личного представителя Генерального секретаря в вопросах оценки происходящих событий в военной области в рамках всего региона.
It is proposed, therefore, to continue the temporary posts approved in the biennium 1994-1995, namely one P-5, one P-4 and four General Service (Other level). В этой связи предлагается сохранить временные должности, утвержденные в двухгодичном периоде 1994-1995 годов, - одну должность класса С-5, одну - С-4 и четыре должности категории общего обслуживания (прочие разряды).
In view of the complex interrelationships between these three missions and all the parties in the mission area, I consider it essential that there continue to be small but adequately staffed United Nations liaison offices in Zagreb and Belgrade. Ввиду сложных взаимоотношений между этими тремя миссиями и всеми сторонами в районе действия миссий я считаю совершенно необходимым сохранить в Загребе и Белграде небольшие, но адекватно укомплектованные отделения связи Организации Объединенных Наций.
The three pillars that symbolize the authority of the United Nations and its ability to carry out its mandate must all be strengthened if the building is to continue to stand. Три столпа, которые символизируют авторитет Организации Объединенных Наций и ее способность выполнять свой мандат, следует укреплять, чтобы сохранить наше здание.
The Royal Thai Government, despite its limited resources, intends to continue this dual role, and is prepared to maintain one battalion of troops in UNTAET's successor mission. Королевское правительство Таиланда, несмотря на свои ограниченные ресурсы, намеревается продолжать выполнять эту двоякую задачу и готово сохранить один воинский батальон в составе последующей миссии, которая сменит ВАООНВТ.
The expectation that this trend will continue has driven homeowners to retain possession of their properties, even though rental rates amount to less than 2% of a property's market value. Ожидание того, что эта тенденция будет продолжаться, заставило домовладельцев сохранить владение над своей недвижимостью, хотя арендные ставки составляют менее 2% от рыночной стоимости имущества.
However, it was decided that it was worth keeping the item on the agenda so that the Working Party could continue to keep abreast of developments in this area. Вместе с тем она решила, что этот пункт следует сохранить в повестке дня, с тем чтобы Рабочая группа могла следить за развитием событий в этой области.
As there was no consensus on the need for a change, the Board concluded that the current arrangements should be maintained and requested the Secretary to continue to monitor the operation of the pension adjustment system in high inflation areas. Поскольку общее мнение в отношении необходимости таких изменений отсутствовало, Правление решило, что следует сохранить нынешние процедуры и просить Секретаря продолжать контролировать функционирование системы пенсионных коррективов в районах с высокими темпами инфляции.
Greater attention needs to be paid to ensuring that the distinction between peace-keeping and peace enforcement is not blurred in devising mandates for operations, if the confidence and willingness of troop-contributing countries to continue providing troops is to be maintained. Если мы хотим сохранить доверие стран, поставляющих войска, и поддержать их готовность предоставлять свои войска и далее, то больше внимания следует уделять обеспечению того, чтобы грань между поддержанием мира и принуждением к миру не стиралась при разработке мандатов операций.
In our view, democratic ideals cannot be truly sustained where millions of people continue to live in conditions of absolute poverty and hunger and where easy access to food, health care, education, shelter and a clean environment is still a distant dream. По нашему мнению, демократические идеалы действительно невозможно сохранить, пока миллионы людей продолжают жить в условиях абсолютного обнищания и голода, когда беспрепятственный доступ к пище, здравоохранению, образованию, крову и чистой окружающей среде по-прежнему остаются далекой мечтой.
It is important to continue the useful practice of inviting officers from the field to such meetings - directors of country offices of United Nations funds and programmes, resident coordinators and other senior staff. Важно сохранить удачную, на наш взгляд, практику привлечения к таким заседаниям лиц "с мест" (директоров страновых отделений фондов и программ Организации Объединенных Наций, резидентов-координаторов, других руководящих лиц).