With regard to the secretariat of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, the Secretary-General proposes to continue the current number of regular budget and extrabudgetary posts. |
Что касается секретариата Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам, то Генеральный секретарь предлагает сохранить нынешнее число должностей, финансируемых за счет средств регулярного бюджета и за счет внебюджетных ресурсов. |
The outline calls for allowing people to choose at the time of marriage whether to adopt one of their surnames or to continue to use their respective surnames. |
Законодательством предусматривается, что лица, вступающие в брак, могут выбрать фамилию одного из них в качестве общей фамилии либо сохранить свою добрачную фамилию. |
A discussion ensued about whether the new scale should be used for contributions in 2004, or whether the old, 2001 - 2003, scale should continue to be used. |
В этой связи развернулось обсуждение по вопросу о том, следует ли использовать новую шкалу для выплаты взносов в 2004 году или же сохранить старую шкалу, применявшуюся в 20012003 годах. |
The Inspector is of the view that existing system-wide mechanisms, such as UNMDWG, UNSSCG and CISWG, continue with their present mandates and focus on their specific subject areas, rather than be merged under UNNOSH. |
По мнению Инспектора, существующие общесистемные механизмы, такие как РГДМП ООН, СГПКС и РГСЧП, не должны объединяться в рамках СООНБГТ, а должны сохранить свой нынешний круг ведения и сосредоточиться на конкретных вопросах, которыми они занимаются. |
And if non-cohabiting parents with joint custody disagree about custody, the court decides whether joint custody is to continue or whether one of the parents is to have sole custody. |
И если у родителей, которые не живут вместе, но имеют право на совместную опеку, возникают разногласия относительно опеки, суд принимает решение о том, сохранить ли совместную опеку или присудить опеку над ребенком только одному из родителей. |
Accordingly, it is proposed to continue 2 general temporary assistance positions, 1 position for the Project Manager at the P-4 level and 1 position for the Information Systems Officer for application support at the P-3 level. |
Поэтому предлагается сохранить финансирование 2 должностей по линии временного персонала общего назначения, 1 должности руководителя проекта класса С4 и 1 должности сотрудника по информационным системам и поддержке прикладных программ класса С3. |
It is proposed that the current complement of staffing at The Hague of one P-3 Coordinator, one General Service (Principal level) Personal Assistant to the Prosecutor and one General Service (Other level) providing secretarial support continue in 1997. |
Предлагается сохранить в 1997 году нынешнее штатное расписание Канцелярии в Гааге, предусматривающее одну должность класса С-3, одну должность личного помощника Обвинителя категории общего обслуживания (высший разряд) и одну должность секретаря категории общего обслуживания (прочие разряды). |
Among the various effects specific to separation, other than continuation of the marriage, repeal paragraph 2 of article 60 giving the wife the right to continue using her husband's family name; |
В отношении последствий, наступающих в результате раздельного проживания супругов, помимо положения об обеспечении средств существования семьи, предлагается изъять пункт 2о. статьи 160, которая устанавливает право женщины сохранить фамилию мужа. |
As regards the current pension in payment, based on the maximum annual remuneration of $170,080, it is proposed that the current system continue to apply until such time as the amount of maximum remuneration is overtaken by a newly revised maximum annual remuneration. |
Что касается уже выплачиваемых сейчас пенсий, размер которых определен исходя из максимального годового оклада в размере 170080 долл., то предлагается сохранить применение действующей сейчас системы до тех пор, пока взамен нынешнего размера максимального вознаграждения не будет введен новый, пересмотренный показатель. |
It is also proposed to continue the general temporary assistance position at the General Service (Other level) for an Administrative Assistant to provide the necessary administrative support to the Senior Conflict Resolution Officer (P-5) and the Case Officer (P-4). |
Предлагается также сохранить должность помощника по административным вопросам категории общего обслуживания (прочие разряды) по статье временного персонала общего назначения для оказания необходимой административной поддержки старшему сотруднику по вопросам урегулирования конфликтов (С5) и сотруднику по ведению дел (С4). |
The Commission also decided to retain the special bodies for least developed, landlocked and island developing countries, which would continue to meet biennially for a maximum of two days immediately prior to the annual session of the Commission. |
Комиссия также постановила сохранить специальные органы по наименее развитым странам, странам, не имеющим выхода к морю, и островным развивающимся странам, которые будут продолжать проводить заседания в течение максимум двух дней один раз в два года непосредственно перед началом ежегодных сессий Комиссии. |
Owing to the start-up and expansion of peacekeeping missions, the workload of the Section has steadily increased and it is therefore proposed to continue the three general temporary assistance positions. Moreover, it is evident from the table below that the workload is expected to increase continuously. |
В связи с созданием новых и расширением действующих миротворческих миссий и соответствующим увеличением объема работы Секции их должности предлагается сохранить и в следующем финансовом году, тем более что, как видно из нижеследующей таблицы, объем работы Секции будет увеличиваться и дальше. |
MICs should maintain the momentum to achieve their common objectives, and should continue to speak with one voice. |
страны со средним уровнем дохода должны сохранить полученный импульс, с тем чтобы добиться осуществления своих общих целей, и продолжать отстаивать единое мнение. |
Australia will maintain its support for the Technical Cooperation Fund next year to the amount of 1,289,000 Australian dollars and will continue to participate in the Standing Advisory Group on Technical Assistance and Cooperation. |
В будущем году Австралия сохранить свою поддержку Фонду технического сотрудничества на уровне 1289000 австралийских долларов и будет и впредь принимать участие в Постоянной консультативной группе по вопросам технической помощи и сотрудничества. |
The Conference of the Parties agreed that it would again forgo adopting a decision on the item, that the brackets would remain in place and that, until it decided otherwise, it would continue to decide substantive matters by consensus. |
Конференция Сторон постановила, что она вновь воздержится от принятия решения по этому пункту, что квадратные скобки следует сохранить и что до тех пор, пока не будет принято иное решение, она будет продолжать принимать решения по вопросам существа путем консенсуса. |
If you want your best friend to get out of jail, your stepmother to enjoy her happy marriage, your girlfriend to continue making her pretty little dresses... then a new life on the other side of the world |
Если хочешь освободить лучшего друга из тюрьмы, сохранить семейное счастье мачехи, и чтобы твоя девушка и дальше шила свои платьица... у тебя лишь один вариант: |
A way would have to be found for the US, while recognizing China, to continue dealing with the government on Taiwan without recognizing their claim to represent China; most important, the US had to retain the right to sell arms to Taiwan. |
США необходимо было найти такой выход из ситуации, чтобы, признав Китай, продолжать поддерживать отношения с правительством на Тайване, при этом, не признавая его требование выступать в качестве представителя Китая; но самое главное, США было необходимо сохранить право продавать оружие Тайваню. |
However, the moral support and resolute stance provided Cyprus with a sword and shield that have ensured that it has remained and will continue to remain an undivided independent country with a single sovereignty, single citizenship and single international personality. |
Однако благодаря моральной поддержке и решительной позиции Кипр получил, образно говоря, щит и меч, которые позволили Кипру сохранить свою целостность и независимость и остаться страной с единым суверенитетом и международной правосубъектностью и единым гражданством. |
As long as these practices continue unchecked, business in the Democratic Republic of the Congo will bias the market against those committed to improving the business climate in favour of those who seek to perpetuate a quasi-criminal environment. |
До тех пор, пока такая практика будет оставаться бесконтрольной, рынок будет ориентирован против тех, кто привержен улучшению условий предпринимательской деятельности, и в пользу тех, кто стремится сохранить полукриминальную атмосферу. |
The Advisory Committee recommends that the existing P-3 and the national General Service positions continue to be funded under general temporary assistance. |
Консультативный комитет рекомендует сохранить порядок финансирования существующей временной должности класса С-З и существующей временной должности национального сотрудника категории общего обслуживания по статье «Временный персонал общего назначения». |
The resources request for the investment team are to build up its capacity to implement the following recommendations: (a) Continue to outsource small capitalization equity investments. |
сохранить собственное управление акциями на формирующихся рынках и создать группу, специализирующуюся на инвестициях в формирующиеся рынки и альтернативных инвестициях. |
Continue and maintain the tradition of joint meetings, the JPoW, the joint secretariat, Joint Bureaux, joint publications and a joint profile. |
Продолжать по традиции проводить совместные сессии и сохранить СПР, совместный секретариат, практику проведения совместных совещаний бюро, совместные публикации и совместную "фирменную марку". |