Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода Сохранить

Примеры в контексте "Continue - Сохранить"

Примеры: Continue - Сохранить
General temporary assistance positions funded as at 31 March 2013 and expected to continue in the biennium 2014-2015 Должности временного персонала общего назначения, обеспеченные средствами по состоянию на 31 марта 2013 года, которые предполагается сохранить в двухгодичном периоде 2014 - 2015 годов
Accelerating the pace of innovations in key transport domains such as infrastructure, vehicles and mobility management will allow developed and developing countries to continue and even to accelerate their economic growth while making mobility safer, more efficient and more environmentally friendly. Ускорение темпов внедрения инноваций в таких ключевых транспортных областях, как инфраструктура, транспортные средства и управление мобильностью позволит развитым и развивающимся странам сохранить и даже улучшить свои показатели экономического роста при одновременном повышении уровня безопасности, эффективности и экологической устойчивости мобильности.
Several delegations specifically underlined that the Consultative Process should not become institutionalized or bureaucratic and maintain its informality and flexibility and continue to address the many aspects of ocean affairs in an integrated manner. Несколько делегаций конкретно указали, что Консультативный процесс не следует институционализировать или бюрократизировать, а нужно сохранить его неофициальный и гибкий характер и продолжать рассмотрение многих аспектов проблематики океана комплексным образом.
After a consultative process on different options Task Force and Finance and Budget Network members recommended to the High-Level Committee that system-wide support should continue at a reduced level. Проведя консультации по различным вариантам, члены Целевой группы и Сети по финансовым и бюджетным вопросам рекомендовали Комитету высокого уровня продолжить сохранить общесистемную поддержку на более низком уровне.
In the meantime, requirements for 2008-2009 relating to special human rights missions should continue to be handled as in the past. Что касается потребностей на 2008 - 2009 годы, связанных со специальными миссиями в области прав человека, то применительно к ним следует сохранить практику предыдущих лет.
Our delegation is encouraged by the work done this year, and we will do our best to continue that momentum. Работа, проделанная в этом году, вселяет оптимизм в нашу делегацию, и мы приложим все усилия к тому, чтобы сохранить набранные темпы.
The Special Rapporteur believes that it is critical to maintain the present level of support for the resolution in the coming years, and to continue to seek ways of engaging the new leadership with the support of influential Member States. Специальный докладчик считает, что крайне важно в предстоящие годы сохранить нынешний уровень поддержки резолюции и продолжить поиск путей налаживания диалога с новым руководством страны при поддержке влиятельных государств-участников.
The Committee recommends that the 11 posts and 16 positions concerned be maintained at Headquarters and that they continue to be funded under the budget for the support account for 2012/13. Комитет рекомендует сохранить указанные 11 штатных и 16 временных должностей в Центральных учреждениях и обеспечить их дальнейшее финансирование из бюджета вспомогательного счета на 2012/13 год.
The sponsor delegation announced that it would continue to hold bilateral discussions on the proposal and indicated that the working paper should be retained on the work programme of the Special Committee. Делегация-автор объявила, что она будет и впредь проводить двусторонние обсуждения, касающиеся этого предложения, а также указала на то, что рабочий документ следует сохранить в программе работы Специального комитета.
If difficulties could be surmounted and such trends were to be sustained, developing countries could become an even stronger driver of global economic growth and continue on a separate trajectory from that of the unsatisfactory performance of developed countries. Если бы удалось преодолеть трудности и сохранить такие тенденции, развивающиеся страны могли бы стать еще более мощным локомотивом глобального экономического роста и продолжить движение по траектории, отличной от неудовлетворительной динамики развитых стран.
The Department will continue to seek partnerships with Member States, institutions and private donors to digitize the audio-visual archives in the most cost-effective way possible and ensure that this heritage will be preserved for generations to come. Департамент будет и впредь стремиться налаживать партнерские отношения с государствами-членами, учреждениями и частными донорами, с тем чтобы осуществлять перевод архивов аудиовизуальных материалов в цифровой формат наиболее эффективным с точки зрения затрат способом и чтобы сохранить это наследие для будущих поколений.
Until those meetings are resumed, the United Nations Representative and his team will continue their presence on the ground for go-between and bilateral engagement with all stakeholders, with a view to keeping open the communication channels and maintaining incident prevention efforts. Пока такие совещания не возобновятся, Представитель Организации Объединенных Наций и его группа будут продолжать свою посредническую деятельность и взаимодействие со всеми заинтересованными сторонами на двусторонней основе на местах, с тем чтобы сохранить возможность поддержания контактов по имеющимся каналам и не прекращать усилий по предотвращению инцидентов.
United Nations police officers will be maintained to continue mentoring and building the capacity of the national police in all county capitals and in Monrovia. Планируется сохранить неизменной численность сотрудников полиции Организации Объединенных Наций, которые продолжат обучение сотрудников Либерийской национальной полиции и наращивание ее потенциала во всех столицах графств и в Монровии.
This level of in-kind contributions will need to be maintained for the work of the Expert Group to continue and implementation of UNFC-2009 to commence or alternatively be replaced by an equivalent level of extrabudgetary funding. Для продолжения работы Группы экспертов и начала деятельности по применению РКООН-2009 такой уровень взносов натурой будет необходимо сохранить, или же в качестве альтернативного варианта нужно будет заменить их эквивалентным объемом финансирования из внебюджетных источников.
It is advisable that the actual management of IPs should continue to rest with the organization's country offices which are best positioned to perform this task. Рекомендуется сохранить функции по непосредственному управлению деятельностью ПИ за страновыми отделениями организации, так как именно они могут выполнить эту задачу наилучшим образом.
It recommended, inter alia, that Norway continue to preserve asylum and integration space by strengthening Government efforts in the prevention and fight against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Оно, в частности, рекомендовало Норвегии сохранить пространство для предоставления убежища и интеграции на основе активизации усилий правительства по предотвращению расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
Growth in many African countries is expected to continue to benefit from expansion in agricultural output and increasing diversification into services, especially telecommunications, construction and banking, and manufacturing. Во многих африканских странах темпы роста предполагается сохранить за счет расширения сельскохозяйственного производства и дальнейшей диверсификации экономики, с расширением сферы услуг, прежде всего в области телекоммуникаций, строительства, банковской деятельности и обрабатывающей промышленности.
Against the advice of the Federal Council the draft law now provides that a marriage contracted under constraint should be annulled, even if the spouses wish it to continue. Вопреки мнению Федерального совета, законопроект отныне предусматривает, что брак, заключенный по принуждению, должен быть расторгнут, даже если супруги желают его сохранить.
Besides if you decide to not have it, it's best he never even knows about it, especially if you want to continue the relationship. Кроме того, если ты решишь не рожать, то ему лучше вообще ничего не знать об этом, особенно если ты хочешь сохранить отношения.
For us, that is a positive sign that should inspire us to continue with the momentum initiated at the beginning of this session. Для нас это позитивный знак, который должен побудить нас сохранить ту динамику, которая возникла в ходе нынешней сессии.
The Timber Sub-programme should continue in the current framework, in which it benefits from close cooperation with FAO; сохранить Подпрограмму "Лесоматериалы" в нынешних рамках, в которых позитивное значение для нее имеет тесное сотрудничество с ФАО;
However, short of constructing a new United Nations headquarters, there was no other viable option available and it was decided to continue with the existing arrangement for the remaining duration of the Mission. Однако, если не вести речь о постройке нового штаба Организации Объединенных Наций, других реальных вариантов не нашлось, в связи с чем было решено сохранить нынешний порядок на оставшийся срок деятельности Миссии.
The welcome decline in the amount outstanding to the international tribunals should continue and all aspects of the implementation of the capital master plan should be completed as soon as possible. Следует сохранить позитивную тенденцию снижения объема задолженности перед международными трибуналами, и следует в кратчайшие возможные сроки завершить рассмотрение всех аспектов генерального плана капитального ремонта.
What the Secretary-General calls "unprecedented mobilization of international public opinion in support of Africa" (A/60/178, summary) has also played a major role, which we must continue to keep alive through appropriate communication strategies. То, что Генеральный секретарь называет «беспрецедентной мобилизацией международного общественного мнения в поддержку Африки» (А/60/178, резюме), также играет важную роль, которую мы обязаны сохранить посредством адекватных информационных стратегий.
By paragraph 99 of its resolution 60/30, the Assembly decided to continue with the Process for the next three years and further review its effectiveness and utility at the sixty-third session. В пункте 99 своей резолюции 60/30 Ассамблея постановила сохранить Консультативный процесс еще на три года с последующим обзором его эффективности и полезности на шестьдесят третьей сессии.