| Recommendation: The Commission may wish to continue to evaluate progress in the implementation of previous agreed conclusions on the priority theme. | Рекомендация: Комиссия, возможно, пожелает сохранить практику проведения оценки деятельности по осуществлению предыдущих согласованных выводов по приоритетной теме. |
| Government also wishes to retain and continue with the Readmission Policy for young mothers in schools. | Правительство также намерено сохранить в силе и продолжить осуществление программы повторного зачисления в школу для юных матерей. |
| For the United Nations to retain its credibility and authority, it must continue to be relevant. | Для того чтобы Организация Объединенных Наций могла сохранить доверие к ней и свой авторитет, она должна продолжать быть нужной. |
| The North Atlantic Treaty Organization (NATO) will also have to continue its presence. | Свое присутствие должна будет сохранить и Организация Североатлантического договора (НАТО). |
| In addition, armed militias, which seek to maintain illegitimate control over natural resources, continue to resist efforts to establish legitimate administrations. | Кроме того, вооруженные ополчения, которые стремятся сохранить незаконный контроль над природными ресурсами, продолжают сопротивляться усилиям по установлению законной администрации. |
| The General Assembly may wish to invite Governments to maintain those mechanisms and to continue to utilize them to coordinate policies and activities. | Генеральная Ассамблея может пожелать предложить правительствам сохранить эти механизмы и продолжать использовать их для координации политики и действий. |
| Therefore, the Contracting Parties to the TIR Convention have requested ECE to continue with the agreement between it and IRU. | Поэтому Договаривающиеся стороны Конвенции МДП обратились к ЕЭК с просьбой сохранить в силе соглашение между ней и МСАТ. |
| It was essential to preserve and continue to build on that approach. | Важно сохранить и развить этот подход. |
| We have been one of the most consistent contributors of troops to the United Nations and shall continue to uphold that tradition. | Мы являемся одними из самых последовательных поставщиков войск для операций Организации Объединенных Наций, и мы намерены сохранить эту традицию. |
| Fortunately, a growing trend the survival and maintenance of save elephants in tourist camps and to protect wild elephants continue to. | К счастью, растущая тенденция выживания и поддержания сохранить слоны в туристических лагерях и защиты диких слонов продолжать. |
| In order to maintain high ranking on the market, a company needs to continue offering its clients new interesting solutions and products. | Чтобы сохранить позиции на рынке, необходимо постоянно предлагать своим клиентам новые интересные решения и продукты. |
| UNIDO should continue to be relevant and important for all its Members and would need their support. | ЮНИДО должна сохранить свою актуальность и важность для всех своих членов и нуждается в их поддержке. |
| United Nations peacekeeping operations would continue to be a unique and irreplaceable instrument that should be strengthened and preserved for future generations. | Операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира по-прежнему являются уникальным и незаменимым механизмом, который следует укрепить и сохранить для будущих поколений. |
| On our part, Malaysia stands ready and committed to remain and continue to participate in UNPROFOR. | Со своей стороны, Малайзия готова и намерена сохранить свои войска в Боснии, продолжая участвовать в деятельности СООНО. |
| They continue to allege other potential threats in order to sustain and elevate their sales. | Они продолжают утверждать о существовании других потенциальных угроз, с тем чтобы сохранить и повысить уровень своих продаж. |
| The United Nations has to continue to reform in order to remain relevant. | Чтобы сохранить свою актуальность, Организации Объединенных Наций необходимо продолжать процесс реформ. |
| Nevertheless, it is highly important to maintain the existing momentum and to continue its dynamic development. | Тем не менее весьма важно сохранить существующее поступательное движение и продолжить его динамичное развитие. |
| Once the new and startling information provided had been clarified, it might be possible to continue to adopt draft resolutions on a consensus basis. | После разъяснения новой и неожиданно представленной информации возможно удастся сохранить практику принятия проектов резолюций на основе консенсуса. |
| The Committee encouraged member States to continue their efforts and to sustain high-level commitment to improving road safety. | Комитет призвал государства-члены продолжать их усилия и сохранить приверженность высокого уровня делу повышения безопасности дорожного движения. |
| We must safeguard what we have achieved, maintain the momentum and continue to make progress. | Мы должны закрепить то, чего мы уже добились, сохранить набранные темпы и продолжать добиваться прогресса. |
| It continued to believe, however, that funding for INSTRAW should continue on an extrabudgetary basis. | Вместе с тем оно считает целесообразным сохранить практику финансирования Института из внебюджетных средств. |
| Without arms, the ability to continue the conflict, thereby creating the conditions for illegal exploitation of resources, cannot be sustained. | Без оружия нельзя сохранить способность продолжать конфликт и, следовательно, создавать условия для незаконной эксплуатации ресурсов. |
| Despite the enormous challenges posed to the transition economies, Governments had been able to maintain macroeconomic stability and continue their reforms. | Несмотря на огромные проблемы, возникшие перед странами с переходной экономикой, правительствам этих стран удалось сохранить макроэкономическую стабильность и продолжить курс реформ. |
| Funding for radio and television programmes must be maintained and efforts should continue to improve the web site, in all official languages. | Необходимо сохранить практику финансирования радио- и телевизионных программ и продолжить усилия по совершенствованию веб-сайта на всех официальных языках. |
| Noteworthy improvements continue to be made in the delivery of public services provided through the JIAS departments, a pattern that must continue and be accelerated in the run-up to the transfer of administrative responsibility in many areas at the central level. | Продолжают заметно улучшаться услуги, предоставляемые населению через департаменты СВАС, - тенденция, которую необходимо сохранить и ускорить в период до делегирования центральным органам власти административных функций во многих областях. |