Recommendation: The Commission may wish to continue to evaluate progress in the implementation of previous agreed conclusions on the priority theme. |
Рекомендация: Комиссия, возможно, пожелает сохранить практику проведения оценки деятельности по осуществлению предыдущих согласованных выводов по приоритетной теме. |
Government also wishes to retain and continue with the Readmission Policy for young mothers in schools. |
Правительство также намерено сохранить в силе и продолжить осуществление программы повторного зачисления в школу для юных матерей. |
For the United Nations to retain its credibility and authority, it must continue to be relevant. |
Для того чтобы Организация Объединенных Наций могла сохранить доверие к ней и свой авторитет, она должна продолжать быть нужной. |
The North Atlantic Treaty Organization (NATO) will also have to continue its presence. |
Свое присутствие должна будет сохранить и Организация Североатлантического договора (НАТО). |
In addition, armed militias, which seek to maintain illegitimate control over natural resources, continue to resist efforts to establish legitimate administrations. |
Кроме того, вооруженные ополчения, которые стремятся сохранить незаконный контроль над природными ресурсами, продолжают сопротивляться усилиям по установлению законной администрации. |
The General Assembly may wish to invite Governments to maintain those mechanisms and to continue to utilize them to coordinate policies and activities. |
Генеральная Ассамблея может пожелать предложить правительствам сохранить эти механизмы и продолжать использовать их для координации политики и действий. |
Therefore, the Contracting Parties to the TIR Convention have requested ECE to continue with the agreement between it and IRU. |
Поэтому Договаривающиеся стороны Конвенции МДП обратились к ЕЭК с просьбой сохранить в силе соглашение между ней и МСАТ. |
It was essential to preserve and continue to build on that approach. |
Важно сохранить и развить этот подход. |
We have been one of the most consistent contributors of troops to the United Nations and shall continue to uphold that tradition. |
Мы являемся одними из самых последовательных поставщиков войск для операций Организации Объединенных Наций, и мы намерены сохранить эту традицию. |
Fortunately, a growing trend the survival and maintenance of save elephants in tourist camps and to protect wild elephants continue to. |
К счастью, растущая тенденция выживания и поддержания сохранить слоны в туристических лагерях и защиты диких слонов продолжать. |
In order to maintain high ranking on the market, a company needs to continue offering its clients new interesting solutions and products. |
Чтобы сохранить позиции на рынке, необходимо постоянно предлагать своим клиентам новые интересные решения и продукты. |
UNIDO should continue to be relevant and important for all its Members and would need their support. |
ЮНИДО должна сохранить свою актуальность и важность для всех своих членов и нуждается в их поддержке. |
United Nations peacekeeping operations would continue to be a unique and irreplaceable instrument that should be strengthened and preserved for future generations. |
Операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира по-прежнему являются уникальным и незаменимым механизмом, который следует укрепить и сохранить для будущих поколений. |
On our part, Malaysia stands ready and committed to remain and continue to participate in UNPROFOR. |
Со своей стороны, Малайзия готова и намерена сохранить свои войска в Боснии, продолжая участвовать в деятельности СООНО. |
They continue to allege other potential threats in order to sustain and elevate their sales. |
Они продолжают утверждать о существовании других потенциальных угроз, с тем чтобы сохранить и повысить уровень своих продаж. |
The United Nations has to continue to reform in order to remain relevant. |
Чтобы сохранить свою актуальность, Организации Объединенных Наций необходимо продолжать процесс реформ. |
Nevertheless, it is highly important to maintain the existing momentum and to continue its dynamic development. |
Тем не менее весьма важно сохранить существующее поступательное движение и продолжить его динамичное развитие. |
Once the new and startling information provided had been clarified, it might be possible to continue to adopt draft resolutions on a consensus basis. |
После разъяснения новой и неожиданно представленной информации возможно удастся сохранить практику принятия проектов резолюций на основе консенсуса. |
The Committee encouraged member States to continue their efforts and to sustain high-level commitment to improving road safety. |
Комитет призвал государства-члены продолжать их усилия и сохранить приверженность высокого уровня делу повышения безопасности дорожного движения. |
We must safeguard what we have achieved, maintain the momentum and continue to make progress. |
Мы должны закрепить то, чего мы уже добились, сохранить набранные темпы и продолжать добиваться прогресса. |
It continued to believe, however, that funding for INSTRAW should continue on an extrabudgetary basis. |
Вместе с тем оно считает целесообразным сохранить практику финансирования Института из внебюджетных средств. |
Without arms, the ability to continue the conflict, thereby creating the conditions for illegal exploitation of resources, cannot be sustained. |
Без оружия нельзя сохранить способность продолжать конфликт и, следовательно, создавать условия для незаконной эксплуатации ресурсов. |
Despite the enormous challenges posed to the transition economies, Governments had been able to maintain macroeconomic stability and continue their reforms. |
Несмотря на огромные проблемы, возникшие перед странами с переходной экономикой, правительствам этих стран удалось сохранить макроэкономическую стабильность и продолжить курс реформ. |
Funding for radio and television programmes must be maintained and efforts should continue to improve the web site, in all official languages. |
Необходимо сохранить практику финансирования радио- и телевизионных программ и продолжить усилия по совершенствованию веб-сайта на всех официальных языках. |
Noteworthy improvements continue to be made in the delivery of public services provided through the JIAS departments, a pattern that must continue and be accelerated in the run-up to the transfer of administrative responsibility in many areas at the central level. |
Продолжают заметно улучшаться услуги, предоставляемые населению через департаменты СВАС, - тенденция, которую необходимо сохранить и ускорить в период до делегирования центральным органам власти административных функций во многих областях. |