Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода Сохранить

Примеры в контексте "Continue - Сохранить"

Примеры: Continue - Сохранить
Therefore, it is proposed that the revolving component of the current Fund be retained and continue to operate using the same criteria as currently established. Поэтому предлагается сохранить компонент оборотных средств нынешнего Фонда и продолжать его использовать на основе тех же критериев, которые применяются в настоящее время.
Lastly, the proposed reform provides for the minimum wage to continue as the lowest value for social security benefits. И наконец, в предлагаемой правительством Бразилии реформе предусматривается сохранить минимальный размер зарплаты, требуемый для получения пособий по социальному обеспечению, на самом низком уровне.
There is a link between the exploitation of the resources and the ongoing efforts of RCD-Goma to continue the conflict, or at least to maintain the status quo. Существует связь между эксплуатацией ресурсов и прилагаемыми КОД-Гома усилиями продолжить этот конфликт или, по крайней мере, сохранить статус-кво.
We must maintain this momentum and continue to demonstrate the political will and energy to implement the decisions carefully drafted at these meetings. Мы должны сохранить эту динамику и продолжать демонстрировать политическую волю и энергию для выполнения тех решений, которые тщательно разрабатывались на этих встречах.
We urge all nuclear-weapon States to continue to eschew nuclear testing in order to maintain the present political climate that is favourable to the negotiations. Мы настоятельно призываем все обладающие ядерным оружием государства и впредь тщательно избегать ядерных испытаний с тем, чтобы сохранить нынешний благоприятный для переговоров политический климат.
The Working Group also recommended that future inter-sessional activities continue to involve experts, including those nominated by Governments and other parties, and that the intergovernmental character of any inter-sessional arrangement be preserved. Рабочая группа рекомендовала также продолжать привлекать в будущем для осуществления межсессионной деятельности экспертов, включая назначаемых правительствами и другими сторонами, и сохранить межправительственный характер любых межсессионных мероприятий.
My delegation takes the view that the present configuration of the Working Group should be retained so that it can continue its deliberations at this forty-ninth session. Моя делегация придерживается мнения о том, что Рабочую группу следует сохранить в ее нынешнем составе, для того чтобы она могла продолжить обсуждения в ходе сорок девятой сессии.
These categories were implemented several years ago, so it is useful to continue to use these categories in order to preserve trend data. Эти категории были введены несколько лет назад, поэтому полезно будет использовать их и в дальнейшем, чтобы сохранить данные о тенденциях.
It is proposed that this basic pattern of work should continue with respect to provision of support for the Commission and implementation of the Programme of Action. Предлагается сохранить указанную схему работы в отношении оказания поддержки Комиссии и осуществления Программы действий.
If the relevance of the United Nations is to continue, we will now need to address the root causes of what afflicts humankind. Если мы хотим сохранить значимость Организации Объединенных Наций, то сегодня нам следует обратиться к коренным причинам проблем, стоящих перед человечеством.
At the same time, we acknowledge and respect the views and interests of those Territories that wish to continue with the status quo. Одновременно мы с признанием и уважением относимся к мнению и интересам территорий, которые хотели бы сохранить в неизменном виде существующее положение.
We can continue to hold the trust of the people of the world only if we make their needs our priority. Мы можем сохранить доверие людей планеты только в том случае, если сделаем задачу удовлетворения их потребностей нашей первоочередной задачей.
The existing system should continue, though he had some doubt about the "many additional functions" of the Article 40 Working Group. Существующую систему следует сохранить, хотя при этом возникают определенные сомнения в отношении "множества дополнительных функций" Рабочей группы по статье 40.
Second, such agreements would remain valid if the parties to them wished to continue to be bound by them in their future relations. Во-вторых, такие соглашения будут сохранять свою силу в том случае, если их участники пожелают сохранить их обязательность для себя в своих будущих отношениях.
In envisaging the nature of the permanent secretariat of the Convention, it was felt desirable to continue this type of arrangement on account of its several advantages. При определении характера постоянного секретариата Конвенции было сочтено целесообразным сохранить такого рода структуру, поскольку она предлагала целый ряд преимуществ.
The Committee must study the procedure further, and if it wished to continue with it, should proceed in a serious and businesslike fashion. Комитет должен продолжить изучение данной процедуры и, если он желает сохранить ее, действовать серьезно и по-деловому.
The SBI at its sixth session recommended that the reserve should continue to be maintained at this level in 1998. На своей шестой сессии ВОО рекомендовал сохранить резерв на этом уровне и в 1998 году.
The developing countries which had made progress in development should be assisted in maintaining their momentum so that the world economy could continue to benefit from it. Развивающиеся страны, которые добились прогресса в области развития, должны получать помощь, предназначающуюся для того, чтобы они могли сохранить достигнутый уровень развития и вносить свой вклад в укрепление мировой экономики.
This sentence stipulates that the General Assembly may (emphasis added) under these circumstances allow the State concerned to continue to vote in the Assembly. Из него следует, что при наличии таких обстоятельств Генеральная Ассамблея может (выделено автором) сохранить за соответствующим государством право голоса в Ассамблее.
The international community, for its part, needs to continue and increase the momentum of its assistance and demonstrate its solidarity with our African partners. Международному сообществу, со своей стороны, необходимо сохранить и поддержать импульс, приданный процессу помощи, и продемонстрировать солидарность с африканскими партнерами.
It is my intention to continue to monitor the budgetary situation very closely and to maintain UNDP's reputation for budgetary prudence. Я намерен и впредь весьма пристально следить за положением с бюджетными средствами и сохранить за ПРООН репутацию организации, проводящей политику ограничения бюджетных расходов.
We must all continue to deploy our peaceful efforts if the necessary momentum on all tracks of the comprehensive peace process is to be maintained. Мы все должны продолжать прилагать наши мирные усилия, если мы хотим сохранить необходимый импульс на всех направлениях всеобъемлющего мирного процесса.
Where world economic advancement is isolated in its impact, political gain in world terms will continue to prove transitory and incapable of being sustained. Там, где последствия достигнутого человечеством экономического прогресса носят ограниченный характер, политические завоевания в мировых масштабах будут по-прежнему носить преходящий характер, и их будет невозможно сохранить.
These sentiments can be sustained only if we continue to help the Government and people of Haiti to overcome the obstacles that still confront them in this quest. Эти чувства можно сохранить лишь в том случае, если мы будем и впредь помогать правительству и народу Гаити преодолевать препятствия, которые все еще стоят перед ними на этом пути.
The Subcommittee agreed that it was necessary to continue discussing the issue and that it should remain on the agenda of the Subcommittee. Подкомитет решил, что необходимо продолжить обсуждение этого вопроса и что его следует сохранить в повестке дня Подкомитета.