Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода Сохранить

Примеры в контексте "Continue - Сохранить"

Примеры: Continue - Сохранить
The EU further welcomes the work on residual issues by the Security Council's Informal Working Group on International Tribunals, including identifying which functions need to continue after the two Tribunals have completed their work. ЕС с удовлетворением отмечает также работу Неофициальной рабочей группы по международным трибуналам над остающимися нерешенными вопросами, в том числе над определением того, какие функции необходимо сохранить после завершения обоими трибуналами своей деятельности.
UNCTAD, as the focal point within the UN for the interrelated issues of trade, investment and development, should continue in its core mandate and mission. ЮНКТАД, будучи узловым звеном рассмотрения в ООН взаимосвязанных вопросов торговли, инвестиций и развития, должна сохранить свой ключевой мандат и свое предназначение.
One Member State has complained of the lack of clarity of draft article 5 and has encouraged the Commission to give examples of treaties or treaty provisions that might continue in operation. Одно из государств-членов высказывает сожаление по поводу весьма пространного характера проекта статьи 5 и предлагает Комиссии дать примеры договоров или договорных положений, которые могли бы сохранить свое действие.
The insurgents typically avoid direct confrontations with large contingents of ISAF and Afghan National Security Forces in order to preserve combat power and continue to intimidate the local population. Мятежники, как правило, не вступают в прямое противоборство с крупными силами МССБ и Афганских национальных сил обороны, чтобы сохранить боеспособность и продолжать запугивать местное население.
We also appreciate the need for this as we seek to ensure that the quality of life and standard of living to which we have become accustomed continue. Мы также осознаем необходимость в ней, поскольку мы хотим сохранить то качество и стандарты жизни, к которым мы привыкли.
Thus, my delegation believes that we must maintain the dynamism set by the United Nations and continue that educational path in implementing broader measures as well. Поэтому моя делегация считает, что мы должны сохранить динамику, заданную Организацией Объединенных Наций, и перейти от просветительной деятельности к осуществлению ряда более широких мероприятий.
It therefore makes it all the more important that we cherish the current positive momentum, maintain adequate flexibility and continue our constructive consultations, with a view to achieving general agreement on concrete formulas for Council reform. Именно поэтому мы должны сохранить нынешнюю положительную динамику, проявить необходимую гибкость и продолжить наши конструктивные консультации в целях достижения общей договоренности по конкретным формулам реформы Совета.
The African Group calls upon the international community to maintain, enhance and extend its well-deserved support to the people of Zambia so that they can continue the process of building a prosperous, united and dynamic country, in full social peace and harmony. Группа африканских государств призывает международное сообщество сохранить, активизировать и расширить поддержку и помощь народу Замбии, который этого заслуживает, с тем чтобы он мог продолжать процесс создания процветающей, единой и динамичной страны в условиях полного социального спокойствия и гармонии.
The capacity of the United Nations Administrative Tribunal needed to be maintained, and the General Assembly would need to take exceptional measures to ensure that certain members of the Tribunal whose terms were due to expire at the end of 2008 could continue in their functions. Следует сохранить потенциал Административного трибунала Организации Объединенных Наций, и Генеральной Ассамблее потребуется принять исключительные меры, чтобы ряд членов Трибунала, срок полномочий которых истекает в конце 2008 года, смогли продолжать выполнять свои функции.
(c) Retain the status quo and continue as an Ad Hoc Group of Experts within UNECE. с) Сохранить статус-кво и продолжить работу Специальной группы экспертов в рамках ЕЭК ООН.
With regard to the submission of reports, the Kingdom of the Netherlands intended to continue to submit a single report, unless practical constraints made it necessary to prepare separate ones. В отношении представления докладов Королевство Нидерландов намерено сохранить формулу единого доклада, за исключением ограничений практического характера, в силу которых требуется подготовка отдельных докладов.
Similarly, the positive trend in contributions to the capital master plan should continue and the plan should be implemented according to the projected timetable. Точно также следует сохранить позитивную тенденцию применительно к выплате взносов для финансирования Генерального плана капитального ремонта, который должен выполняться в соответствии с предусмотренным графиком.
Following the consultations that took place during the sixty-sixth session, the co-facilitators attempted to continue the positive momentum of the process by organizing three extensive consultations, in February, April and May, on all 32 issues identified in the non-exhaustive list of issues. По итогам консультаций, состоявшихся в ходе шестьдесят шестой сессии, сокоординаторы стремились сохранить положительную динамику процесса и организовали три широкомасштабных консультации в феврале, апреле и мае по всем 32 вопросам, перечисленным в неполном перечне.
President Yudhoyono also indicated that his Government intended to establish a land connection route between Oecussi and mainland Timor-Leste, to continue the scholarship programme for Timorese students studying in Indonesia, and to provide training for 100 Timorese police officers in Indonesia. Президент Юдхойоно указал также, что его правительство намерено наладить сухопутное сообщение между Окуси и основной частью Тимора-Лешти, сохранить в действии программу стипендий для тиморских студентов, обучающихся в Индонезии, и организовать подготовку 100 тиморских полицейских в Индонезии.
Furthermore, in its resolution 57/305 the General Assembly had requested the Secretary-General to continue to circulate hard copies of all vacancy announcements to all delegations, except those delegations which indicated otherwise. Кроме того, в своей резолюции 57/305 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря сохранить систему распространения всех объявлений о вакантных должностях в печатном виде среди всех делегаций, за исключением тех, которые заявят об ином.
The rapidly changing global environment in which the United Nations operates demands adaptations if the Organization is to continue to be of relevance to Member States. Стремительно меняющиеся условия на глобальном уровне, в которых работает Организация Объединенных Наций, диктуют необходимость перемен, если Организация Объединенных Наций хочет сохранить свою значимость для государств-членов.
The Council must therefore continue to maintain its focus on this issue in order to ensure that the important issue of child soldiers and related abuses receives undiminished attention, with a view to taking definitive action. Таким образом, Совет должен сохранить сосредоточенность на этой проблеме, уделяя проблеме детей-солдат и соответствующим нарушениям неослабное внимание с перспективой принятия решительных мер.
It was important to continue down that road and make a clear linkage between the Framework and other programming exercises that were ongoing or beginning in Sierra Leone, so as to maintain a certain focus and ensure a complementary and transparent process. Важно продолжать следовать намеченным курсом и проводить четкую связь между Рамками сотрудничества и другими программами, которые осуществляются или начинают осуществляться в Сьерра-Леоне, для того чтобы сохранить определенную направленность и обеспечить взаимодополняющий и открытый процесс их реализации.
Her delegation welcomed the recent decision of the UNICEF Executive Board to maintain contributions from regular resources for middle-income countries, thereby enabling Chile to continue receiving UNICEF support. Делегация Чили приветствует недавнее решение Исполнительного совета ЮНИСЕФ сохранить взносы из регулярных источников для стран со средним уровнем доходов, что позволит Чили по-прежнему получать помощь от ЮНИСЕФ.
However, if we are to safeguard the capacity of the oceans to continue to sustain the increasing demands of humankind for energy, food and recreation, we have to step up and better coordinate our efforts. Однако чтобы сохранить способность океанов и впредь удовлетворять растущие потребности человечества в энергии, продовольствии и отдыхе, нам нужно мобилизоваться и лучше координировать свои усилия.
It will help the Library to preserve its collections and continue to inspire scholars, legal professionals and researchers who need to learn from the work of the International Tribunals, especially the International Criminal Tribunal for Rwanda, well past its closure. Это поможет Библиотеке сохранить свои фонды и по-прежнему вызывать интерес у ученых, юристов и исследователей, которым опыт работы международных трибуналов, особенно Международного уголовного трибунала по Руанде, будет необходимо изучать еще долгое время после их закрытия.
The Secretariat should continue to implement the recommendations of the Board of Auditors in order to sustain the improvements in the management of the project, and the Member States should remain engaged and maintain their oversight of its implementation. Секретариат должен и далее выполнять рекомендации Комиссии ревизоров, с тем чтобы сохранить успехи, достигнутые в деле управления проектом, а государства-члены должны продолжить свои усилия и контролировать его осуществление.
In my view, both need to remain, as they continue to fulfil a vital function and their presence is essential to support ongoing international community efforts and enable me to fulfil my mandate under the General Framework Agreement for Peace and relevant resolutions of the Security Council. По моему мнению, обе структуры необходимо сохранить, поскольку они продолжают выполнять важную функцию и их присутствие имеет крайне важное значение для поддержки предпринимаемых международным сообществом усилий и предоставления мне возможности выполнять мой мандат в соответствии с Общим рамочным соглашением о мире и соответствующими резолюциями Совета Безопасности.
In the meantime, a continuing robust UNMIT police presence across the country, including formed police units, is necessary, both to support the resumption of responsibilities and to continue to help guarantee public security while that process is under way. Тем временем необходимо сохранить действенное присутствие полицейского персонала ИМООНТ, включая сформированные полицейские подразделения, на всей территории страны как для поддержки процесса передачи обязанностей, так и для содействия дальнейшему поддержанию гарантированной общественной безопасности в период осуществления этого процесса.
A number of missions continue to experience high vacancy rates; their persistence calls into question the ability of missions to carry out the functions for which they have requested the continuation of posts or new posts. В ряде миссий по-прежнему отмечаются высокие нормы вакансий; их сохранение ставит под сомнение способность миссий осуществлять те функции, для выполнения которых они просят сохранить имеющиеся или запрашивают новые должности.