The Government of Ghana sees merit, however, in allowing the present beneficiaries to continue to enjoy the status of permanent members. |
Тем не менее правительство Ганы полагает целесообразным сохранить за нынешними постоянными членами этот статус. |
The United Nations position has also encouraged them to continue to lay siege to Bosnian towns especially Sarajevo and the safe havens. |
Позиция Организации Объединенных Наций также поощрила их сохранить осаду боснийских городов, в особенности Сараево, и районов безопасности. |
Plans are under way to continue the blockade and even expand it to cover weekdays. |
Существуют планы сохранить блокаду и даже распространить ее на рабочие дни. |
At its thirty-fourth session (1987) the Council agreed to continue this arrangement for the fourth cycle. |
На своей тридцать четвертой сессии (1987 год) Совет согласился сохранить такой механизм для четвертого цикла. |
However, MISAB will not be able to continue its presence in Bangui without external financial and logistical support. |
Однако МИСАБ будет не в состоянии сохранить свое присутствие в Банги без финансовой и материально-технической помощи со стороны. |
These steps were widely welcomed and were seen by many as useful improvements which should continue to be implemented as a matter of practice. |
Эти шаги встретили широкую поддержку и были восприняты многими как полезные улучшения, которые следует сохранить в качестве постоянной практики. |
In 1999, the territorial Government expects to continue this trend. |
В 1999 году правительство территории намерено сохранить эту тенденцию. |
The Committee also reaffirmed its decision to continue to maintain summary records of its proceedings. |
Комитет также подтвердил свое решение сохранить практику составления кратких отчетов о своих заседаниях. |
To the extent that resources allowed, a working group that dealt with those topics should continue to exist. |
Насколько позволяют ресурсы, следует сохранить рабочую группу, занимающуюся этими темами. |
Election by secret ballot of the members of all bodies should continue, as that is the fundamental principle of all democratic systems. |
Избрание тайным голосованием членов всех органов необходимо сохранить в качестве основополагающего принципа любой демократической системы. |
Officials of FAO, IMO, GPA and UNDP stated to OIOS that the programme should continue and be expanded. |
Должностные лица ФАО, ИМО, ГПД и ПРООН заявили УСВН, что эту программу следует сохранить и расширить. |
The system should continue in future sessions, including special sessions. |
Эту систему следует сохранить на будущих сессиях, включая специальные сессии. |
Only together can we continue to preserve our ideal of European society in future for the good of all European Union citizens. |
Лишь совместными усилиями мы сможем и в будущем сохранить наш идеал европейского общества на благо всех граждан Европейского союза. |
The arms embargo should continue but monitoring is critical to ensure its effectiveness. |
Эмбарго на поставки оружия следует сохранить, однако для обеспечения его эффективности крайне важен контроль. |
However, we wish to propose that the Commission continue to exist, in view of unexpected developments such as the emergence of new States. |
Однако мы хотели бы предложить сохранить Комиссию на случай таких непредвиденных событий, как появление новых государств. |
The call to continue focusing the work of the Centre was reiterated in that context. |
В этом контексте вновь прозвучал призыв сохранить целенаправленный характер деятельности Центра. |
We fully understand the request of the Timorese Government that the United Nations continue to maintain its presence in Timor-Leste. |
Мы полностью понимаем обращенную к Организации Объединенных Наций просьбу правительства Тимора-Лешти сохранить свое присутствие в стране. |
This commitment to peace, which is also important for regional stability, must continue. |
Такую приверженность делу мира, которая также имеет важное значение для региональной стабильности, необходимо сохранить. |
Therefore, the Secretary-General proposes to continue biennial appropriations to cover after-service health insurance subsidy payments in respect of current participants. |
Исходя из этого, Генеральный секретарь предлагает сохранить практику выделения на двухгодичной основе ассигнований на финансирование субсидий в рамках плана медицинского страхования после выхода в отставку для нынешних его участников. |
Most women view excision as a practice that should continue, while approximately one woman in five thinks that it should be abandoned. |
Большинство женщин считает обрезание практикой, которую следует сохранить, и почти одна женщина из пяти желала бы от нее отказаться. |
The Executive Director will continue this system of keeping the Board informed of the inter-agency coordination process. |
Директор-исполнитель намерена сохранить эту систему информирования Совета о деятельности в области межучрежденческой координации. |
You can save messages and continue debugging. |
Можно будет их сохранить и продолжить отладку и сбор логов. |
This is a welcome arrangement, which should continue in the future. |
Мы считаем, что это правильно, и такой порядок следует сохранить и в будущем. |
This would preserve management's decision-making role, while ensuring that representatives of staff continue to have an oversight role. |
Это позволит сохранить роль администрации в принятии решений, обеспечивая и впредь надзорную роль представителей персонала. |
The Afghans continue to build and attempt to sustain the security forces. |
Афганцы продолжают формировать свои силы безопасности и пытаются их сохранить. |