Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода Сохранить

Примеры в контексте "Continue - Сохранить"

Примеры: Continue - Сохранить
The Secretary-General hopes that this impetus can be maintained and that the State Parties to the NPT will continue to cooperate in pursuit of the ultimate goal of completely eliminating nuclear weapons. Генеральный секретарь надеется, что нынешнюю динамику событий удастся сохранить и что государства - участники ДНЯО будут продолжать сотрудничество во имя достижения конечной цели - полной ликвидации ядерного оружия.
Accordingly, in addition to maintaining its military presence, it has decided to maintain a political office in the zone and to request the Secretary-General to continue his efforts to break the impasse in the situation. В этих целях, помимо сохранения своего военного присутствия, он постановил сохранить в этой зоне подразделение по политическим вопросам и просить Генерального секретаря продолжать свои усилия по преодолению тупиковой ситуации.
(c) It is essential that Monsanto continue to be fully and publicly accountable... с) Важно сохранить в силе принцип полной и публичной подотчетности Монсанто ...
At the next session, in order to maintain momentum in the negotiations, we should continue the process of informal consultations soon after we reconvene and devote as much time as possible to resolving the outstanding issues. На следующей сессии для того, чтобы сохранить поступательный характер переговоров, мы должны продолжить процесс неофициальных консультаций вскоре после возобновления нашей работы и посвятить как можно больше времени решению все еще остающихся открытыми вопросов.
For this and other reasons, it was decided that both leagues should continue to have an even number of teams; one existing club would have to switch leagues. По этой и другим причинам было решено сохранить в лигах чётное число команд, а один из существующих клубов должен сменить лигу.
Mr. Rivero (Cuba) (interpretation from Spanish): We consider that the Disarmament Commission should continue to have three items on its agenda in 1995. Г-н Риверо (Куба) (говорит по-испански): Мы считаем, что Комиссия по разоружению должна сохранить три пункта в своей повестке дня на 1995 год.
Well, I plan to continue on keeping the company as the dominant, most relevant, most innovative music company on the face of the planet. Я планирую сохранить за ней статус доминирующей, самой актуальной и новаторской музыкальной компании на планете.
The question therefore is whether this State cannot move towards an intermediate solution that will preserve the integrity of the Treaty and yet allow the State to continue its participation without this causing it insuperable difficulties. Возникает вопрос о том, может ли это государство принять промежуточное решение, которое обеспечивало бы целостность договора и в то же время позволяло бы ему сохранить свое участие, не создавая при этом непреодолимых трудностей.
That flexible approach, which it was planned to continue, was seen as the best way of dealing with the problems brought about by movements of people, which could not be adequately dealt with by a single country representative. Такой гибкий подход, который планируется сохранить, рассматривается в качестве наиболее эффективного средства решения проблем, возникающих в результате перемещения населения, которые нельзя адекватно решать с помощью единого представителя в стране.
The collective goal of the former colonial Powers was to continue controlling the former colonies in order to guarantee a continuous flow of inexpensive raw materials and cheap labour while at the same time ensuring a stable market for goods from the industrially developed countries. Коллективная цель бывших колониальных держав состоит в том, чтобы сохранить контроль над бывшими колониями и обеспечить непрерывный приток дешевого сырья и рабочей силы, способствуя одновременно созданию стабильного рынка для товаров из промышленно развитых стран.
Because of the close historical ties between Namibia and South Africa, independent Namibia had no choice but to continue the economic and trade ties with apartheid South Africa. С учетом тесных исторических связей, существовавших между Намибией и Южной Африкой, после достижения независимости у Намибии не оставалось другого выбора, кроме как сохранить экономические и торговые отношения с Южной Африкой, где еще господствовал режим апартеида.
The Commission at its forty-first session is also invited to continue its practice of refraining from giving oral statements concerning the situation with regard to drug abuse and illicit trafficking or concerning statistical data relating to drug seizures. Комиссии предлагается также сохранить на своей сорок первой сессии практику, согласно которой участникам не следует выступать с устными заявлениями, касающимися положения в области злоупотребления наркотиками и их незаконного оборота или статистических данных об изъятиях наркотиков.
It is our further understanding that Bosnia and Herzegovina welcomes and invites action by the United Nations Security Council to continue the authorization granted in paragraphs 14 to 17 of its resolution 1031 (1995), with respect to the follow-up force and that it will cooperate fully. Мы исходим далее из того, что Босния и Герцеговина приветствует и поддерживает решение Совета Безопасности Организации Объединенных Наций сохранить полномочия, предоставленные в пунктах 14-17 его резолюции 1031 (1995), в отношении сил по продолжению действий и что она будет всесторонне сотрудничать.
While much progress has been achieved there since the signing of the Dayton Agreement, it is clear that the international community's political and military involvement in the former Yugoslavia will of necessity continue for some time in order to consolidate peace and security. И хотя после подписания Дейтонского соглашения там достигнут значительный прогресс, ясно, что политическое и военное присутствие международного сообщества в бывшей Югославии необходимо будет сохранить в течение определенного времени с целью укрепить мир и безопасность.
The best procedure would be to continue with the existing scheme through the thirtieth session, with a view to putting a system in place for the thirty-first session. Наиболее целесообразным представляется сохранить существующий порядок до конца тридцатой сессии, а уже к тридцать первой сессии разработать новую систему.
The Tribunal reached the conclusion that three main investigative related functions would continue to be required after 31 December 2004 to adequately support pre-trial, trial and appeals, namely: investigative, analytical and research-based activities, details of which are provided in annex II. Трибунал пришел к выводу, что после 31 декабря 2004 года потребуется сохранить три основные следственные функции для обеспечения надлежащей поддержки предварительного, судебного и апелляционного производства, а именно: следственной, аналитической и исследовательской работы, подробные данные о которой содержатся в приложении II.
Thus institutional development remains a priority in 2000 in order to continue on the momentum of the technical assistance provided to date and to gain ground on the construction and rehabilitation of needed public buildings. Таким образом, приоритетным в 2000 году по-прежнему является институциональное развитие, для того чтобы можно было сохранить нынешние темпы оказания технической помощи и упрочить базу строительства и восстановления нуждающихся в этом общественных зданий.
If we are to achieve this and continue to get results beyond September we must retain that sense of urgency which is not driven by artificial deadlines, but by the sense of this body meeting the expectations of world opinion and seizing this historic opportunity. Если мы хотим добиться этого и продолжить результативную работу после сентября, нам необходимо сохранить это чувство неотложности, которое должно быть обусловлено не потребностью уложиться в искусственные сроки, а осознанием того, что настоящий орган должен отвечать чаяниям мировой общественности и воспользоваться этой исторической возможностью.
All right, I don't want there to be any insinuation that we tried to keep this contained, so this conversation should continue in open court. Хорошо, я не желаю никаких намёков на то, что мы старались сохранить это в тайне, поэтому наш разговор должен продолжиться в открытом слушании.
Mr. POERNOMO (Indonesia) said that his delegation still believed that the Organization's current methodology for determining the scale of assessments, which was based on its Member States' capacity to pay, should be retained and should continue to be used in the future. Г-н ПОУРНОМО (Индонезия) говорит, что его делегация по-прежнему полагает, что необходимо сохранить и продолжать использовать в будущем нынешнюю методологию построения шкалы взносов, которая основывается на платежеспособности государств - членов Организации.
The Secretary-General therefore recommends that this involvement continue and that the resident coordinators participate actively in the implementation of the International Strategy for Disaster Reduction, in close liaison with national platforms, as appropriate. Поэтому Генеральный секретарь рекомендует сохранить такую практику и обеспечить активное участие координаторов-резидентов в осуществлении Международной стратегии уменьшения опасности бедствий в тесной связи с национальными механизмами, где уместно.
In the view of those delegations, agenda item 4 should remain on the agenda of the Legal Subcommittee, and continue to be considered by the Working Group. По мнению этих делегаций, следует сохранить пункт 4 в повестке дня Юридического подкомитета и продолжить его рассмотрение в рамках Рабочей группы.
This provision does not apply to those holding technical university posts with teaching responsibilities, but if the person elected chooses to continue in the post, he will do so without remuneration for the duration of his term in office. Это положение не распространяется на преподавательский состав университетов при том условии, что если избранный захочет сохранить свою должность, то он не может получать по ней вознаграждения в течение всего срока действия его мандата.
We respect the will of both sides to keep them confidential, and we support their resolve, as shown during their meeting with the Quartet in Sharm el-Sheikh, to continue responsibly, despite the existing difficulties. Мы уважаем волю обеих сторон сохранить их конфиденциальными, и мы поддерживаем проявленную ими на встрече с «четверкой» в Шарм-эш-Шейхе решимость продолжить их со всей ответственностью, несмотря на существующие трудности.
In view of the numerous challenges facing the IAEA, and the need to preserve its efficiency and performance, we should continue to seek ways to enhance its resources. С учетом многочисленных вызовов, стоящих перед МАГАТЭ, и необходимости сохранить его эффективность и результативность, нам следует продолжить поиски путей укрепления его ресурсов.