Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода Сохранить

Примеры в контексте "Continue - Сохранить"

Примеры: Continue - Сохранить
The view was also expressed that the topic of the application of sanctions and of the creation of mechanisms of assistance to third States affected by their application should continue to be on the agenda of the work of the Special Committee. Также было выражено мнение о том, что в повестке дня Специального комитета следует сохранить вопрос о применении санкций и о создании механизмов помощи третьим государствам, затрагиваемым такими санкциями.
We must all do our utmost to continue and develop that legacy to meet the challenges that we face today and the new challenges that we shall face in the future. Мы все должны приложить максимум усилий, чтобы сохранить и приумножить это наследие и решить задачи, возникающие сегодня, и задачи, которые поставит перед нами завтрашний день.
to extend the mandate of the Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions for a three-year period, and recommends that the Commission at its fifty-fourth session continue his mandate; решение о продлении мандата Специального докладчика по вопросу о внесудебных, суммарных или произвольных казнях на три года, и рекомендует Комиссии на ее пятьдесят четвертой сессии сохранить его мандат;
At its 1997 meeting, the Standing Committee agreed that, bearing in mind the relatively short period that OIOS had performed the internal audit function for the Fund, the task should continue to be assigned to OIOS for the biennium 1998-1999. На своем заседании в 1997 году Постоянный комитет согласился с тем, что с учетом относительно короткого промежутка времени, в течение которого УСВН выполняло функции внутренней ревизии для Фонда, за УСВН следует сохранить выполнение этой функции и в двухгодичном периоде 1998-1999 годов.
The Secretary recommended that the internal audit function continue to be assigned to OIOS, noting that OIOS had performed the function only since September 1996 and that there had been positive developments. Секретарь рекомендовал сохранить за Управлением служб внутреннего надзора функции, связанные с внутренней ревизией, и отметил, что Управление выполняет эти функции лишь с сентября 1996 года и что в этой области положение улучшилось.
I therefore feel that my Special Representative, assisted by a Deputy Special Representative, should continue to maintain headquarters in Luanda, albeit at a reduced level, with essential substantive and support staff. ЗЗ. Поэтому я считаю, что мой Специальный представитель, которому будет помогать заместитель Специального представителя, должен сохранить штаб-квартиру в Луанде, хотя и с сокращенным штатом, укомплектованным необходимым основным и вспомогательным персоналом.
Annual coordination and consultation meetings should also continue to be held with the chairpersons of the treaty bodies, particularly in order to eliminate any overlaps between them. Кроме того, следовало бы сохранить ежегодные координационные и консультативные совещания председателей договорных органов, с тем чтобы, в частности, исключить дублирование деятельности различных договорных органов.
This provision does not apply to persons holding university technical positions with teaching duties; however, should a deputy choose to continue to hold such a position, he shall do so on an honorary basis for the duration of his term of office. Это положение не распространяется на преподавателей университетов или лиц с высшим образованием, работающих в качестве преподавателей, при том, однако, условии, что, если избранный захочет сохранить свою должность, он не может получать по ней вознаграждение в течение всего срока действия его мандата.
Today, throughout the world, indigenous peoples continue to struggle to regain their rights to their land, to maintain their identity and to safeguard the continuity of their basic means of sustenance. Сегодня повсюду в мире коренные народы продолжают вести борьбу за то, чтобы восстановить свои права на землю, сохранить свою самобытность и защитить преемственность своих основных средств к существованию.
The intention was to preserve the family unit and ensure its prosperity in order for it to be able to positively interact with society - and continue to be its principal nucleus. В ее основу было положено стремление сохранить семью и обеспечить ее процветание, с тем чтобы она могла конструктивно взаимодействовать с обществом, оставаясь его важнейшей ячейкой.
The Advisory Committee believes that this most senior category of officials should continue to have an appropriate mix of "career" and "non-career" appointees, and that procedures in place to facilitate this should be maintained. Консультативный комитет считает, что в этой самой старшей категории должностных лиц необходимо и впредь обеспечивать надлежащую смесь "кадровых" и "некадровых" назначений и что имеющиеся процедуры содействия этому следует сохранить.
The Commission nevertheless requested its Chairman to continue informal contacts with FICSA with a view to keeping all channels of communication open, and expressed the hope that FICSA would find it possible to participate fully in the deliberations of the Commission in the near future. Тем не менее Комиссия просила своего Председателя продолжать поддерживать неофициальные контакты с ФАМГС с целью сохранить открытыми все каналы связи и выразила надежду на то, что ФАМГС сможет в полной мере участвовать в прениях Комиссии в ближайшем будущем.
Furthermore, we know that in order to keep a strong army and continue to assist the aggressor Serb forces of aggression in Bosnia and Herzegovina, Serbia and Montenegro diverts its resources, including medical supplies, for the benefit of its army alone. Кроме того, мы знаем, что для того, чтобы сохранить сильную армию и продолжить свою помощь сербским агрессивным силам в Боснии и Герцеговине, Сербия и Черногория направляют все свои ресурсы, в том числе и медицинское оборудование, только на нужды своей армии.
Mr. SHAHI agreed the item should be kept on the agenda and deferred to the consensus view that the good offices mission should, if possible, continue its work, although he was sceptical about the outcome. Г-н ШАХИ выражает согласие с тем, что этот вопрос следует сохранить в повестке дня, и присоединяется к единодушному мнению о том, что миссия добрых услуг должна, по возможности, продолжить свою работу, хотя он и сомневается в ее успехе.
If the measures initiated through the National Antiretrovirals Programme continue, with assistance from the Global Fund, the percentages of beneficiaries will be maintained and will even gradually increase to 80 per cent in 2009 and 100 per cent in 2015. Если продолжить начатые мероприятия в рамках национальной программы охвата антиретровирусными препаратами при содействии проекта Глобального фонда, то удастся сохранить и даже постепенно увеличить долю бенефициаров вплоть до достижения 80 процентов в 2009 году и 100 процентов в 2015 году.
We firmly believe that the Chinese Government and people will continue to enjoy the understanding and support of the Governments and people of the general membership of the United Nations in the just cause of maintaining State sovereignty and territorial integrity. Мы твердо убеждены в том, что правительства и народы государств - членов Организации Объединенных Наций будут по-прежнему поддерживать правительство и народ Китая и с пониманием относиться к ним в их справедливом стремлении сохранить государственный суверенитет и территориальную целостность.
Responses from Governments to the Secretary-General's letter indicate that many Governments continue to support strongly the commitments made at Copenhagen and share the view that the political momentum provided by the Summit in 1995 needs to be further maintained and strengthened. Ответы правительств на письмо Генерального секретаря свидетельствуют о том, что многие из них по-прежнему решительно поддерживают обязательства, взятые в Копенгагене, и считают, что политический импульс, который был придан Встречей на высшем уровне в 1995 году, необходимо сохранить и развивать.
While supporting the establishment of a permanent international criminal court, Rwanda believed that its establishment would not obviate the need for ad hoc tribunals, which should retain their jurisdictional competence and continue to receive support. Поддерживая учреждение постоянного Международного уголовного суда, Руанда считает, что его учреждение не устранит необходимость в специальных трибуналах, которые должны сохранить свою юрисдикционную компетенцию и продолжать получать поддержку.
Some weeks later, however, the Government considered it necessary to retain the National Security Law for as long as the highly precarious security situation of the country would continue. Однако несколько недель спустя правительство решило, что действие Закона о национальной безопасности следует сохранить на то время, пока в стране существует неустойчивое положение в области безопасности.
It is important, therefore, that comprehensive international police monitoring continue to sustain local confidence, to ensure that acceptable standards of policing are maintained and to secure the improvements in police performance made so far. В связи с этим важно сохранить всеобъемлющее международное наблюдение за деятельностью полиции для поддержания доверия со стороны местного населения, обеспечения соблюдения приемлемых норм поддержания порядка и закрепления успехов, достигнутых на сегодняшний день в работе полиции.
Some delegations were of the view that in the forthcoming restructuring of the Secretariat, the activities under section 8 and the organizational units responsible for their implementation should continue to retain their distinct identity, in order to ensure full and timely implementation of programme 6. По мнению ряда делегаций, в рамках предстоящей перестройки Секретариата мероприятия, предусмотренные по разделу 8, и организационные подразделения, отвечающие за их осуществление, должны сохранить свою самостоятельность, с тем чтобы обеспечить полное и своевременное осуществление программы 6.
The Special Committee decided to continue its system of monitoring information on the occupied territories and, in accordance with paragraph 7 of resolution 51/131, to pay special attention to information on the treatment of prisoners. З. Специальный комитет постановил сохранить свою систему сбора информации о положении на оккупированных территориях и в соответствии с пунктом 7 резолюции 51/131 уделять особое внимание информации об обращении с заключенными.
Should the General Assembly decide to adopt formal procedures for multi-year payment plans, it will need to decide whether the nature of such plans should continue to be voluntary or become mandatory, by being linked to other measures. Если Генеральная Ассамблея утвердит официальные процедуры в отношении многолетних планов выплат, ей необходимо будет решить, сохранить ли добровольный характер таких планов или сделать их обязательными, увязав с другими мерами.
UNICEF proposes to continue an another resources ceiling for intercountry programmes to allow the organization to accept contributions that do not fit neatly into the other resources ceilings for country, regional or headquarters offices. ЮНИСЕФ намеревается сохранить верхний показатель по линии прочих ресурсов для межстрановых программ, что позволит организации принимать взносы, которые могут не полностью вписываться в рамки верхних показателей по линии прочих ресурсов, установленных для страновых и региональных отделений или штаб-квартиры.
This state of affairs will not be able to continue, however, if, as appears to be the case, more States turn to the Court for assistance on a wider range of matters. Однако такое положение дел не удастся сохранить, если за помощью к Суду будет обращаться все больше государств и по все более широкому кругу вопросов - а все факты указывают именно на такую тенденцию.