I continue to urge the sides to exercise restraint and adopt a measured, constructive approach in order to avoid further escalations in northern Kosovo. |
Я по-прежнему настоятельно призываю стороны проявлять сдержанность и применять продуманный и конструктивный подход в целях недопущения дальнейшей эскалации напряженности в Северном Косово. |
C. Steps towards greater integration of the Unit within the Department of Political Affairs should continue to be strengthened |
С. Следует продолжать предпринимать активные шаги по дальнейшей интеграции Группы в рамках Департамента по политическим вопросам |
For the next biennium, a matter of primary importance for the Office of the President will be to continue to carry forward the completion strategy. |
В течение следующего двухгодичного периода исключительно важная задача Канцелярии Председателя будет по-прежнему состоять в дальнейшей реализации стратегии завершения работы. |
We also recall my Government's efforts to consolidate peace in Darfur, which has undergone several positive changes that continue to promote the normalization of the situation. |
Мы также напоминаем об усилиях нашего правительства в направлении консолидации мира в Дарфуре, в котором произошел ряд положительных изменений, способствующих дальнейшей нормализации обстановки. |
The working group proposed that the discussions on definitions and further work continue in the Specialized Section on Fresh Fruit and Vegetables. |
Рабочая группа предложила продолжить обсуждения, касающиеся определений и дальнейшей работы, в рамках Специализированной секции по свежим фруктам и овощам. |
It is equally determined to continue the modernization of judicial structures and to provide them with human and financial resources for streamlining their workings and enhancing their performance. |
То же самое можно сказать и о дальнейшей модернизации структур этой системы и обеспечения их кадровыми и материальными ресурсами, предназначенными для выведения этих механизмов на новый уровень и повышения их эффективности. |
(e) Take note of the efforts being made to continue to develop and implement a credible, fair and fully functioning performance appraisal system; |
ё) принять к сведению прилагаемые усилия для дальнейшей разработки и внедрения надежной, справедливой и полностью функционирующей системы служебной аттестации; |
She further emphasized that the Committee must continue working with a sense of urgency in the light of the grave security and humanitarian situation in the Central African Republic. |
Она подчеркнула далее, что Комитет должен проявлять оперативность в своей дальнейшей работе, учитывая остроту обстановки в плане безопасности и гуманитарной ситуации в Центральноафриканской Республике. |
Second, ISAF is building Afghan forces' sustainability, while providing support to them as they continue to prepare for both the transition of political power and the 2014 fighting season. |
Во-вторых, МССБ усиливают самодостаточность афганских сил, оказывая им при этом поддержку по мере их дальнейшей подготовки и к передаче политической власти, и к военной кампании 2014 года. |
To continue to scale up to meet the overwhelming levels of need, the humanitarian community released a crisis response plan on 14 June, revised for the period July-December 2014 to reflect updated assumptions and prioritizations. |
В целях дальнейшей активизации деятельности по удовлетворению таких колоссальных потребностей международное сообщество представило 14 июня свой план реагирования на кризис, который был пересмотрен на период с июля по декабрь 2014 года, чтобы учесть новые прогнозы и приоритеты. |
The expert will serve as the interface between MISCA and the Authority to identify ways in which the African Union can continue to support the Authority and the entire electoral process. |
Он будет служить связующим звеном между АФИСМЦАР и Органом в определении способов дальнейшей поддержки Африканским союзом Органа и всего процесса выборов. |
For this to continue, it was recognized that experts need to take all necessary action to mobilize their national negotiators to ensure that transport is not only considered as an enabler of other sectors but is also a sector deserving specific attention and financing on its own. |
Было признано, что в интересах дальнейшей работы эксперты должны принимать все необходимые меры к тому, чтобы участники переговоров из их стран рассматривали транспорт не только как сектор, обеспечивающий работу других отраслей, но и как сектор, заслуживающий особого внимания и самостоятельного финансирования. |
Achieving this will be a long-term endeavour that must continue to be led by the Lebanese authorities with sustained international support and expertise. |
Для достижения этого потребуются длительные усилия, которые должны и впредь предприниматься прежде всего ливанскими властями при дальнейшей международной поддержке и помощи специалистов. |
To continue to develop domestic legislation for further protection of the rights of the child |
продолжать разрабатывать внутреннее законодательство в целях обеспечения дальнейшей защиты прав ребенка; |
Mr. President, may I assure you that my delegation will continue to contribute in the best possible way to the further work of the Conference on Disarmament. |
Г-н Председатель, могу заверить вас, что моя делегация будет и впредь как можно лучше способствовать дальнейшей работе Конференции по разоружению. |
States should continue to formulate concrete, actionable and tangible recommendations and reflect on ways to further rationalize, streamline and cluster recommendations. |
Государствам следует продолжать формулировать четкие, реальные и действенные рекомендации и думать о возможностях их дальнейшей рационализации, упорядочения и разбивки по группам. |
The Board was informed that the Division would continue to pursue further diversification, seeking the enhancement of returns and the lowering of risk, particularly through investments in private equity and real assets. |
Правление было информировано о том, что Отдел управления инвестициями будет продолжать стремиться к дальнейшей диверсификации инвестиций, добиваясь повышения доходности и снижения рисков, в частности за счет вложения средств в частный акционерный капитал и реальные активы. |
By further reaching out to Member States and building strong partnerships with regional organizations, the Special Representative intends to continue to use existing policy instruments and agendas to mainstream the issue of children and armed conflict in the United Nations system. |
По мере дальнейшей работы с государствами-членами и налаживания прочных партнерских связей с региональными организациями Специальный представитель намерена по-прежнему использовать существующие стратегические документы и программы для учета вопроса о детях и вооруженных конфликтах в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
As regards verification criteria, the Panel noted that while no further work had yet been undertaken, there continue to be developments in the field regarding best practices in ozone-depleting substance recovery and destruction verification. |
Что касается критериев проверки, Группа отметила, что хотя дальнейшей работы пока не велось, ситуация в данной области продолжает развиваться в связи с наилучшими видами практики по проверке рекуперации и уничтожения озоноразрушающих веществ. |
The Group reaffirmed the conclusions of previous groups of governmental experts that the Conventional Arms Branch of the Office for Disarmament Affairs should continue to actively support and promote the Register as one of its primary missions. |
Группа подтвердила выводы предыдущих групп правительственных экспертов о том, что одна из основных задач Сектора по обычным вооружениям Управления по вопросам разоружения должна заключаться в дальнейшей активной поддержке популяризации Регистра. |
The Committee, acting in close consultation with the Executive Directorate and the Secretariat, will consider possible ways of continuing to streamline its working methods, and continue its cooperation and dialogue with relevant international and regional organizations on its counter-terrorism endeavours. |
Комитет, тесно консультируясь с Исполнительным директоратом и Секретариатом, изучит возможные пути дальнейшей оптимизации своих методов работы и продолжит сотрудничество и диалог с соответствующими международными и региональными организациями в связи со своими усилиями по противодействию терроризму. |
She indicated that EULEX would continue to assist Kosovo in strengthening an independent, multi-ethnic justice system and police service and contribute to its progress towards further integration into the European Union. |
Она указала, что ЕВЛЕКС будет и далее оказывать Косово содействие в деле укрепления независимых и многоэтнических органов правосудия и полицейской службы и способствовать его дальнейшей интеграции в Европейский союз. |
In the area of human rights and transitional justice, relevant activities are expected to continue after the departure of BNUB, subject to continued financial support for the work of United Nations agencies, funds and programmes. |
В области прав человека и отправления правосудия в переходный период соответствующие мероприятия, как ожидается, будут по-прежнему осуществляться после ликвидации ОООНБ при условии дальнейшей финансовой поддержки работы учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций. |
As I indicated above, the Task Force has faced significant challenges in the conduct of this investigation, and we recognize that these challenges will continue to be a factor as work progresses. |
Как я указывал выше, Следственная группа столкнулась со значительными проблемами при проведении своего следствия, и мы признаем, что эти проблемы будут оставаться одним из факторов в ходе дальнейшей работы. |
However, to prevent further destabilization, the Mission will continue its mandated activities in those states that have so far been spared by the conflict, provided they do not directly contribute to enhancing the fighting capacities of the parties or undermine the Addis Ababa negotiations. |
Вместе с тем во избежание дальнейшей дестабилизации Миссия будет продолжать предусмотренную ее мандатом деятельность в тех штатах, которые пока не затронуты конфликтом, если они не будут непосредственно способствовать наращиванию военного потенциала сторон или подрывать переговоры в Аддис-Абебе. |