Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода Дальнейшей

Примеры в контексте "Continue - Дальнейшей"

Примеры: Continue - Дальнейшей
Several countries stated that the ongoing pursuit of the existing unmet Millennium Development Goals should continue to be addressed, and it may be useful to consider reframing goals that have gone unrealized. Несколько стран заявили, что следует продолжить рассмотрение вопроса о дальнейшей реализации еще не достигнутых существующих ЦРТ и что, по-видимому, было бы полезно пересмотреть те цели, которых так и не удалось достичь.
The Deputy Director General of Police, however, highlighted the need for further technical assistance and capacity-building to help the police service to continue to meet the human rights challenges confronting it in the discharge of its role. Заместитель Генерального директора полиции, тем не менее, подчеркнул необходимость оказания дальнейшей технической помощи и наращивания потенциала, с тем чтобы помочь полицейской службе и впредь решать проблемы в области прав человека, с которыми она сталкивается при выполнении своих функций.
Canada fears that if we continue to be unable to agree to even a programme of work this year, we will irrevocably contribute further to this institution's loss of credibility. Канада опасается, что если мы будем и впредь не в состоянии достичь в этом году согласия даже по программе работы, то мы будем безвозвратно способствовать дальнейшей утрате убедительности этого учреждения.
The representative of the European ECO Forum said the ECO Forum was willing to participate in the future work of the Committee, encouraging it to continue its consultative approach and cooperation with bodies of other MEAs dealing with similar subjects. Представитель Европейского Эко-Форума сообщил, что его организация заинтересована в участии в дальнейшей работе Комитета, и призвал Комитет и впредь консультироваться и сотрудничать с органами других многосторонних природоохранных соглашений, занимающимися схожими вопросами.
The priorities for the future were: to expand the ACIS programme; to continue publishing technical papers (i.e. reports, newsletters and monographs); to continue technical assistance and training activities; and to contribute to the strengthening of Trade Points. Среди приоритетных направлений дальнейшей деятельности можно отметить: расширение программы АКИС; продолжение публикации технических документов (таких, как доклады, информационные бюллетени и монографии); продолжение деятельности в области технической помощи и подготовки кадров; и содействие укреплению центров по вопросам торговли.
On this assumption, and while the need for an ONUB military presence should continue to be assessed closely, in close consultation with the Government, it is proposed that the military component of ONUB could begin its drawdown in December with the withdrawal of one national contingent. При выполнении этого условия и при тщательной дальнейшей оценке необходимости военного присутствия ОНЮБ в тесной консультации с правительством предлагается начать в декабре постепенное сокращение военного компонента ОНЮБ, начав его с вывода одного национального контингента.
Emphasize the importance to continue to organize regionally a reflection process, also at think-tank level on the developments and perspective of Kosovo. подчеркивают важность дальнейшей организации на региональном уровне процесса размышления, в частности на уровне «мозгового центра», в отношении развития и перспектив для Косово;
My Special Representative and his Chief Electoral Officer are mindful of the challenges that lie ahead but are prepared to engage the resources of the United Nations to continue to support the objectives and decisions of the Independent Electoral Commission. Мой Специальный представитель и его Главный сотрудник по проведению голосования понимают, с какими трудностями предстоит столкнуться, но готовы использовать ресурсы Организации Объединенных Наций для дальнейшей поддержки целей и решений Независимой избирательной комиссии.
Description/objectives: To continue work on the review of the 1998 Protocol on POPs, including the review of sufficiency and effectiveness as specified in article 10 of the Protocol. Описание/цели: Проведение дальнейшей работы по обзору Протокола по СОЗ 1998 года, включая обзор достаточности и эффективности в соответствии со статьей 10 Протокола.
We were able to agree on new measures to improve our working methods, and the consideration of our two agenda items formed a good basis on which to continue our work in 2007 and 2008. Нам удалось согласовать новые меры по улучшению наших методов работы, и рассмотрение наших двух вопросов заложило хорошую основу для нашей дальнейшей работы в 2007 и 2008 годах.
(c) Ensuring that law enforcement authorities, as well as medical and social workers, continue to receive appropriate training to deal with cases of domestic violence; с) обеспечения надлежащей дальнейшей подготовки сотрудников правоохранительных органов, а также медицинских и социальных работников по вопросам принятия мер в случаях насилия в семье;
With respect to requirements for communications, the Committee understands that measures are being taken to continue to modernize and enhance the telecommunications infrastructure of UNPROFOR and that the communications section is implementing a number of cost-saving measures. Что касается потребностей в области связи, то Комитет понимает, что принимаются меры по дальнейшей модернизации и расширению телекоммуникационной инфраструктуры СООНО и что секция связи осуществляет ряд мер в целях экономии средств.
For many missions, press releases were the only source of information on activities at Headquarters and the testing of a new format should be carefully evaluated before any final decision was taken to continue publication of press releases. Для многих представительств пресс-релизы являются единственным источником информации о деятельности Центральных учреждений, и вопрос об опробовании новой формы распространения этой информации должен быть тщательным образом проанализирован, прежде чем будет принято решение о дальнейшей публикации пресс-релизов.
Deeply disturbed that the persistence of the conflict has had a negative impact on the humanitarian situation and on the capacity of the international community to continue to assist the people of Burundi, будучи глубоко встревожен тем, что продолжение конфликта имеет негативные последствия для гуманитарной обстановки и возможностей международного сообщества в плане оказания дальнейшей помощи народу Бурунди,
Evaluation in UNDP has generally tended to serve the functions of impact and budget review; monitoring and assessing project performance; determining whether to continue or terminate the project; or identifying short-term corrective measures to meet project objectives. В ПРООН на оценку обычно возлагались функции обеспечения анализа конечных результатов и исполнения бюджета; контроля за исполнением и оценки проектов; выявления целесообразности дальнейшей реализации проекта или обоснования необходимости прекращения его осуществления проекта; или определения краткосрочных корректировок для достижения целей проекта.
The Committee criticized the high number of miscarriages and the maternal mortality rate resulting from them, which made it consider the possible need to amend the legislation in force and the necessity to continue to promote the spread of family planning, particularly in rural areas. Комитет высказал критические замечания в связи с высокими показателями самопроизвольных абортов и связанной с ними материнской смертности, что наводит Комитет на мысль о возможной целесообразности изменения действующего законодательства и необходимости дальнейшей пропаганды планирования семьи, в частности в сельских районах.
The SBSTA agreed to continue to consider the further development of the interface during the first sessional period of the Convention bodies scheduled for 2006 (May 2006), with a view to giving the secretariat further guidance on this issue. ВОКНТА принял решение продолжить рассмотрение вопроса о дальнейшей разработке интерфейса в ходе первого сессионного периода органов Конвенции, запланированного на 2006 год (май 2006 год), с целью представления секретариату новых руководящих указаний по этому вопросу.
The bulk of these additional resources will be used to continue support for the community development finance sector and for business support activities currently funded through the Development Fund element of the Fund. Основной объем этих дополнительных ресурсов будет использован на оказание дальнейшей поддержки в финансировании общинного развития и на деятельность по поддержке предпринимательства, которая в настоящее время финансируется из средств Фонда развития, существующего в рамках Фонда "Феникс".
The programme is scheduled to continue until the end of the Mission's mandate in May 2005 and will include further specialized training as well as repeated basic military skills training as required. В рамках этой программы, которую планируется осуществлять до конца срока действия мандата миссии, истекающего в мае 2005 года, также предусматривается проведение дальнейшей специализированной подготовки и периодически, по мере необходимости, базовой военной подготовки.
Persons with disabilities continue to be deprived of equal access to public places and there are no facilities for the blind and hearing impaired in schools; these serve to further marginalize persons with disabilities. Инвалиды по-прежнему не имеют равного доступа в общественные места, и в школах нет удобств для глухих и слепых; это приводит к дальнейшей маргинализации инвалидов.
It encourages the commissions to continue to review the relevance and quality of their publications on an ongoing basis with a view to further streamlining the activities related to the production of their publications. Он призывает комиссии продолжить обзор актуальности и качества их публикаций на постоянной основе с целью дальнейшей рационализации деятельности, связанной с подготовкой их публикаций.
The Commission on Human Rights, in its resolution 2005/30 entitled "Integrity of the judicial system", took note of the relevant sections of the report submitted by the Special Rapporteur and requested him to continue to take account of that resolution in his ongoing work. Комиссия по правам человека в своей резолюции 2005/30, озаглавленной "Целостность судебной системы", приняла к сведению соответствующие разделы доклада Специального докладчика и просила его продолжить учитывать эту резолюцию в ходе его дальнейшей работы.
For instance, it provided four background papers for the strategy for Eastern Europe, Caucasus and Central Asia as a contribution to the East-West partnership, and will continue to participate in the further development and implementation of this strategy. Например, оно предоставило четыре справочных документа в связи со стратегией для Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии в качестве вклада в развитие партнерства Восток-Запад и будет продолжать участвовать в дальнейшей деятельности по разработке и осуществлению этой стратегии.
The Committee has brought forward a number of recommendations for further streamlining the court process for the benefit of the children concerned and will continue to seek further refinements of the legislation. Комитет представил ряд рекомендаций по дальнейшей рационализации судопроизводства в интересах детей, дела которых разбираются в суде, и будет и впредь стремиться к тому, чтобы усовершенствовать это законодательство.
The many measures envisaged for the rehabilitation of that country should be carried out quickly and thoroughly, and the international community should continue to watch developments there and to consider further assistance. Те многочисленные меры, которые планируются в целях восстановления этой страны, следует осуществлять оперативно и тщательно, а международному сообществу следует продолжать следить за происходящими там событиями и рассмотреть вопрос об оказании дальнейшей помощи.