The view was expressed that the current system put too much burden on States parties and efforts for rationalization should continue to be made through discussion among, and based on consensus of, States parties to the treaties. |
Высказывалось мнение о том, что нынешняя система очень обременительна для государств-членов и что следует и далее прилагать усилия для дальнейшей рационализации путем обсуждения и на основе консенсуса государств - участников договоров. |
In the services area, efforts should continue in order to help the developing countries increase their participation through negotiated specific commitments and to provide them with technical assistance so as to enable them to assess the negotiating proposals and identify the scope and impact of further liberalization. |
В области услуг необходимо продолжить усилия по оказанию помощи развивающимся странам в расширении их участия в торговле услугами на основе согласованных специфических обязательств и по оказанию им технического содействия, с тем чтобы помочь им оценить выдвигаемые на переговорах предложения и определить рамки и последствия дальнейшей либерализации. |
Drawing on the Basic Principles already established, we are committed to further elaborate before the end of the year a coherent EU strategy to address the threat of proliferation, and to continue to develop and implement the EU Action Plan as a matter of priority. |
Опираясь на уже сложившиеся "Основные принципы", мы привержены дальнейшей разработке до конца года связной стратегии ЕС по борьбе с угрозой распространения и продолжению разработки и осуществления Плана действий ЕС в приоритетном порядке. |
The European Union commended the reforms made, which had resulted in a more targeted and more efficient organization, and would continue to support and contribute to the reform effort. |
Европейский союз с удовлетворением отмечает осуществленные в ЮНИДО реформы, в результате чего ее деятельность стала более целенаправленной и эффективной, и будет продолжать поддерживать и содействовать ее дальнейшей реорганизации. |
The Minister of Social Affairs has decided that work on further elaboration of the group's proposals will continue in co-operation with the above parties, and that co-operation from the Association of Icelandic Local Authorities, representatives of immigrants and other parties will also be solicited. |
Министр социального обеспечения принял решение о том, что деятельность по дальнейшей проработке предложений этой группы будет продолжаться во взаимодействии с вышеупомянутыми сторонами и что необходимо также организовать сотрудничество с ассоциацией местных органов власти Исландии, представителями иммигрантов и другими сторонами. |
Developing countries, though affected by the decline in remittances and in opportunities for labour migration, continue to pursue strategies to leverage the benefits of international migration for development, a process that merits continued support. |
Развивающиеся страны, даже в условиях уменьшения объемов денежных переводов и возможностей трудовой миграции, продолжают осуществлять стратегии использования выгод международной миграции для целей развития, и этот процесс заслуживает дальнейшей поддержки. |
In the ensuing discussion, the President thanked those countries that had made financial contributions to enable the implementation of the technical assistance programme and expressed the wish that such contributions would continue and even increase. |
В ходе дальнейшей дискуссии Председатель поблагодарила страны, выплатившие финансовые взносы на цели осуществления программы технической помощи, и высказала пожелание, чтобы такие взносы продолжали поступать и в будущем и даже увеличились. |
A common system-wide policy statement would be critical in supporting the work that United Nations organizations should continue, under the auspices of CEB, in pursuit of further standardization and harmonization of practices and cost classifications related to transaction cost and cost recovery. |
Совместное общесистемное политическое заявление имело бы исключительно большое значение в поддержке деятельности, которую должны продолжать организации системы Организации Объединенных Наций под эгидой КСР в интересах дальнейшей стандартизации и согласования практики и классификации расходов в той мере, как это касается операционных издержек и возмещения расходов. |
The Council expresses its concern over the deterioration of security conditions in Port-au-Prince and urges the Haitian National Police and MINUSTAH to continue their efforts to further intensify their cooperation to improve the security situation in order to restore and maintain the rule of law. |
Совет выражает свою озабоченность в связи с ухудшением условий безопасности в Порт-о-Пренсе и настоятельно призывает Гаитянскую национальную полицию и МООНСГ продолжать свои усилия по дальнейшей активизации своего сотрудничества, направленного на повышение уровня безопасности, в целях восстановления и поддержания законности. |
His Government was persevering in its efforts to respect its obligations relating to the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms. It would continue to need the support and cooperation of the international community for the implementation of the Convention and its Optional Protocol. |
Правительство проявляет настойчивость в своих усилиях по выполнению обязательств в области поощрения и защиты прав человека и основных свобод и испытывает потребность в дальнейшей поддержке и сотрудничестве со стороны международного сообщества в целях осуществления Конвенции и ее Факультативного протокола. |
Gas build-up inside the cell could lead to bulging and potentially result in leakage of battery cell materials, as well as impair the ability of the battery to continue functioning. |
Выделение водорода внутри элемента питания может привести к вздуванию и потенциальной протечке материалов элемента питания, а также повредить способности батареи к дальнейшей работе. |
The UNEP Governing Council in 2007 approved the extension of the Trust Fund to 31 December 2015 to continue supporting monitoring and research activities in developing countries and countries with economies in transition. |
В 2007 году Совет управляющих ЮНЕП одобрил продление срока функционирования Целевого фонда до 31 декабря 2015 года с целью дальнейшей поддержки мероприятий, связанных с мониторингом и исследованиями, в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
We welcome Afghanistan's ratification of the United Nations Convention against Corruption and encourage the Government to continue to fight corruption, which it has acknowledged as an impediment to progress in Afghanistan. |
Мы приветствуем ратификацию Афганистаном Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции и поощряем его правительство к дальнейшей борьбе с коррупцией, которая, по его собственному признанию, является препятствием на пути прогресса в Афганистане. |
Also in keeping with normal practice for this type of report and to continue to protect their safety and privacy, the names of the victims, witnesses and other sources are generally not explicitly referred to in the report and codes are used instead. |
Также в соответствии с обычной практикой составления таких докладов и в целях дальнейшей защиты безопасности и неприкосновенности частной жизни в докладе, как правило, прямо не приводятся фамилии жертв, свидетелей и других источников, а вместо них используются кодовые обозначения. |
The High Commissioner would also like to underline the importance of the work of the Constitutional Court as a means for the State to continue to defend itself against the illegal armed groups using methods consistent with a State in which the rule of law is observed. |
Верховный комиссар также хотела бы подчеркнуть важное значение работы Конституционного суда как инструмента государства по дальнейшей защите от незаконных вооруженных групп с помощью методов, соответствующих правовому государству. |
The mission will also need maritime security and counter-piracy expertise to continue providing strategic advice to the Government on maritime security and to coordinate a United Nations system-wide approach to supporting the Government to implement its national maritime strategy through the Kampala process. |
Миссии необходимы будут также специалисты по морской безопасности и борьбе с пиратством для дальнейшей стратегической консультативной помощи правительству в вопросах морской безопасности и координации общесистемной помощи Организации Объединенных Наций правительству в осуществлении его национальной морской стратегии в рамках Кампальского процесса. |
(a) Provide the technical and financial assistance needed by the different actors to initiate or continue national capacity-building programmes, including the reform of the justice system, with a view to promoting and safeguarding human rights; |
а) оказать необходимую техническую и финансовую помощь различным заинтересованным сторонам по разработке или дальнейшей реализации программ по укреплению национального потенциала, в том числе в плане проведения реформы сектора правосудия в целях поощрения и защиты прав человека; |
Notes the efforts to further strengthen implementation of the Kimberley Process, including efforts to continue to examine the application of Kimberley Process Certification Scheme requirements in cross-border Internet sales; |
отмечает усилия, призванные обеспечить еще более эффективное осуществление Кимберлийского процесса, включая усилия по дальнейшей проверке применения требований Системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса при трансграничной купле-продаже через Интернет; |
Emphasizes the need to continue to improve all conference facilities, including the videoconferencing infrastructure, in all four main duty stations and in the regional commissions, and in this regard requests the Secretary-General to report thereon no later than at the seventieth session of the General Assembly; |
особо отмечает необходимость дальнейшей модернизации всех конференционных помещений, включая инфраструктуру для проведения видеоконференций, во всех четырех основных местах службы и региональных комиссиях и в этой связи просит Генерального секретаря представить доклад по этому вопросу не позднее семидесятой сессии Генеральной Ассамблеи; |
The Government provided support for the many Afghan returnees through the Ministry of Refugees and Repatriations and was working closely with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) to continue to promote repatriation through the Solutions Strategy for Afghan Refugees. |
Правительство страны оказывает поддержку многочисленным афганским возвращенцам при помощи министерства по делам беженцев и репатриантов и тесно сотрудничает с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) над дальнейшей реализацией программ репатриации посредством осуществления Стратегии решения проблемы афганских беженцев. |
The Communications Sub-Committee reports on its works and findings to the annual meeting of the Expert Group at which time the Expert Group will review the need or otherwise for the Sub-Committee to continue. |
Подкомитет по коммуникационной деятельности будет представлять доклады о своей работе и выводах на ежегодном совещании Группы экспертов, на котором Группа экспертов будет изучать вопрос о том, существует ли необходимость дальнейшей деятельности Подкомитета. |
The construction of a new website for the Office of Administration of Justice will begin during 2009, but the further refinement of the site, maintenance and translation into the six official languages will continue into the biennium 2010-2011. |
Проектирование нового веб-сайта для Управления по вопросам отправления правосудия начнется в 2009 году, однако мероприятия по его дальнейшей доработке, поддержанию и обеспечению перевода на шесть официальных языков будут продолжаться на протяжении двухгодичного периода 2010 - 2011 годов. |
The Board should continue to monitor closely the results of actuarial valuations; any recommendations on changing the parameters of the pension system or the rate of contribution to the Fund should deal with both elements together and should take account of future changes in the actuarial balance. |
Правлению следует и далее внимательно следить за результатами актуарных оценок; любые рекомендации по изменению параметров пенсионной системы и ставки взносов в Фонд должны приниматься по этим двум элементам в комплексе и с учетом дальнейшей эволюции сальдо актуарного баланса. |
Requests the Secretariat to continue to support the Toolkit experts in the areas identified for further work as presented in the annex to the present decision and to report on progress made to the Conference of the Parties at its seventh meeting; |
просит секретариат продолжать оказывать поддержку экспертам по Набору инструментальных средств в направлениях, определенных для дальнейшей работы, как указано в приложении к настоящему решению, и доложить о достигнутом прогрессе Конференции Сторон на ее седьмом совещании; |
The Conference had welcomed the development of implementation programmes relating to sustainable ship recycling and requested the Secretariat, subject to the availability of funding, to continue its work and to develop further the programmes for sustainable ship recycling in conjunction with other bodies. |
Конференция выразила удовлетворение в связи с разработкой программ осуществления, касающихся устойчивой утилизации судов, и просила секретариат, при условии наличия финансовых средств, продолжить свою работу и заняться дальнейшей разработкой программ по устойчивой утилизации судов в сотрудничестве с другими органами. |