Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода Дальнейшей

Примеры в контексте "Continue - Дальнейшей"

Примеры: Continue - Дальнейшей
The international community, through the United Nations, is fully committed to continue to support El Salvador in its consolidation of a lasting and durable peace. Международное сообщество через Организацию Объединенных Наций в полной мере привержено цели оказания дальнейшей поддержки Сальвадору в его процессе консолидации долговременного и прочного мира.
Does it make sense to continue chemotherapy? Есть ли смысл в дальнейшей химиотерапии?
The Committee suggests that the State party consider seeking further technical assistance to continue to strengthen its efforts to make primary health care accessible to all children, in particular at the district level. Комитет предлагает государству-участнику рассмотреть возможность обращения за дополнительным техническим содействием в целях дальнейшей активизации своих усилий по обеспечению доступности первичной медико-санитарной помощи для всех детей, в частности на уровне районов.
Concerns were expressed about the need to continue to seek a reliable verification regime to tackle the growing dangers of biological weapons owing to rapid advances in scientific research. Высказывались мнения в отношении необходимости дальнейшей работы по созданию надежного режима контроля в целях устранения растущих угроз, связанных с биологическим оружием, на фоне стремительного прогресса в области научных исследований.
To continue work in this field, UNICEF in September 2008 launched a study of the birth registration process. В контексте дальнейшей борьбы с этим явлением ЮНИСЕФ приступила в сентябре 2008 года к проведению исследования, цель которого заключается в анализе процесса регистрации рождений85.
High on the list of priorities is the need for the international community to muster the political will to continue to assist African countries in their development efforts. Наиболее приоритетное место в их числе занимает необходимость мобилизации международным сообществом политической воли для оказания дальнейшей помощи африканским странам в усилиях в области развития.
In looking to the future, the Office will continue to be mindful of the requests of the Commission and the General Assembly to the High Commissioner. В своей дальнейшей работе Управление будет и впредь учитывать просьбы Комиссии и Генеральной Ассамблеи, адресованные Верховному комиссару.
We encourage the Coordinating Bureau to continue to identify and implement other measures and modalities in our on-going efforts to further revitalise the Movement. Мы призываем Координационное бюро продолжать определять и применять и другие меры и механизмы в свете наших текущих усилий по дальнейшей активизации деятельности Движения.
We should make substantial efforts to improve regional stability and security and continue to support those States with a view to their further integration into the international community. Мы должны приложить значительные усилия для укрепления стабильности и безопасности и продолжать поддерживать эти государства с целью их дальнейшей интеграции в международное сообщество.
UNCTAD should continue to produce analytical studies and contribute to ongoing processes in this field in WTO, WIPO and other relevant organizations. ЮНКТАД следует продолжить проведение аналитических исследований и оказывать содействие дальнейшей работе в этой области в ВТО, ВОИС и других соответствующих организациях.
Field management and field officers will continue to be closely involved in the further development and refinement of gender guidelines as they relate to technical cooperation. Персонал и сотрудники на местах будут продолжать быть тесно связанными с дальнейшей разработкой и уточнением руководящих принципов по гендерным вопросам в той мере, насколько они относятся к техническому сотрудничеству.
We believe that in his future work he will continue to earnestly carry out the mandate entrusted to him by the Security Council. Мы уверены в том, что в ходе своей дальнейшей работы он будет продолжать добросовестно выполнять обязанности, возложенные на него Советом Безопасности.
States parties should continue to share information in the same informal, cooperative and voluntary manner with a view towards obtaining further clarity and understanding regarding the application of these articles. Государствам-участникам следует и впредь делиться информацией столь же неформальным, кооперативным и добровольным образом, с тем чтобы добиваться дальнейшей четкости и понимания в отношении применения этих статей.
So without a greater differentiation of the FL-vehicle group, a majority of transports will continue to be subjected needlessly and uneconomically to a maximum of requirements. Таким образом, без дальнейшей дифференциации транспортных средств группы FL на большинство перевозок будут по-прежнему без необходимости и неэкономично распространяться максимальные требования.
Despite those achievements, my Delegation shares the view that an evolving Peacebuilding Commission will continue to face a wide array of challenges. Несмотря на эти достижения, моя делегация разделяет точку зрения, согласно которой по мере своей дальнейшей работы Комиссия по миростроительству будет и далее сталкиваться с широким кругом проблем.
The Department of Economic and Social Affairs was encouraged to continue working to establish a common standardized humanitarian assistance reporting system that provided estimations on a regular basis. Следует призвать Департамент по экономическим и социальным вопросам к дальнейшей работе по созданию общей стандартизованной системы отчетности о гуманитарной помощи, в которой представлялись бы оценки на регулярной основе.
We see a high meaning and the necessity to continue intensive work in this field and will do our best to encourage its progress. Именно в этом мы видим высокий смысл и необходимость дальнейшей работы в этой области и будем всячески поощрять ее прогресс.
The political model would continue the "Timorization" of the civil service but would also share governmental responsibility with the East Timorese. Политическая модель будет связана с дальнейшей «тиморизацией» гражданской службы, но также с разделением управленческой ответственности с восточнотиморцами.
The Working Party took note of this information and stressed its commitment to continue working with governments in order to avoid unnecessary barriers to trade including in the environmental area. Рабочая группа приняла к сведению эту информацию и подчеркнула свою приверженность дальнейшей работе с правительствами, с тем чтобы не допустить появления ненужных барьеров в торговле, в том числе в связи с природоохранными мерами.
As a preventive measure, this has been very important, although I must note that implementation should continue to be improved, including through cooperation with Interpol. В качестве превентивной меры запрет на поездки доказал свою важность, хотя я должен отметить, что методы ее практического применения требуют дальнейшей доработки, в том числе с помощью сотрудничества с Интерполом.
These developments point to the need for the Council to continue to enhance its efforts to attain a political framework for peace and a sustainable ceasefire, supported by effective peacekeeping. Эти события указывают на необходимость дальнейшей активизации Советом его усилий по согласованию политических основ для мира и устойчивого режима прекращения огня, поддерживаемых эффективной миротворческой операцией.
One pointed out the need to mainstream gender issues within the Centre's general budget and not to continue depending on earmarked contributions. Одна из них отметила необходимость упорядочения усилий по решению гендерных вопросов в рамках общего оперативного бюджета Центра, предостерегая при этом от дальнейшей зависимости от целевых взносов.
The Government of India, recognizing the need to continue fighting terror without impinging on essential individual freedoms and liberties, has repealed the Prevention of Terrorism Act. Правительство Индии, осознавая необходимость дальнейшей борьбы с террором без посягательств на основные права и свободы личности, отменило Закон о предотвращении терроризма.
Indeed, it is not possible to continue to marginalize these millions of poor, for there can be no security without development and without respect for human dignity. Нельзя допускать дальнейшей маргинализации этих миллионов бедняков, ибо безопасность невозможна без развития и без уважения человеческого достоинства.
He believed that the Secretariat had taken the best course of action under the circumstances and urged it to continue with its efforts to push the project forward. Он полагает, что в сложившихся обстоятельствах Секретариат принял верное решение, и призывает его продолжать усилия по дальнейшей реализации проекта.