The Government will continue to seek their views as further participation policies are developed. |
При разработке дальнейшей политики в области участия правительство продолжит интересоваться их мнениями. |
With the expectation that donor preferences will continue to emphasize the three UNIDO thematic priorities it is anticipated that gradual growth will continue in the 2010-2013 period. |
Если исходить из того, что в предпочтениях доноров основное место по-прежнему будут занимать три тематических приоритета ЮНИДО, то можно прогнозировать дальнейшей постепенный рост в период 2010-2013 годов. |
The Security Council urges all relevant regional parties and actors to continue their efforts to bring about a lasting peace in Burundi and stands ready to consider steps against those that are found to continue to support armed attacks by the Burundi rebels. |
Совет Безопасности обращается с настоятельным призывом ко всем соответствующим региональным сторонам и субъектам продолжать свои усилия по достижению прочного мира в Бурунди, и он готов рассмотреть вопрос о мерах в отношении тех, кто будет уличен в дальнейшей поддержке вооруженных нападений со стороны бурундийских повстанцев. |
Support was expressed for UNODC to continue strengthening cooperation with entities participating in the Counter-Terrorism Implementation Task Force. |
Была выражена поддержка дальнейшей деятельности УНП ООН по укреплению сотрудничества со структурами, входящими в Целевую группу по осуществлению контртеррористических мероприятий. |
We will carefully follow further developments in the work of the Mehlis Commission and will continue to lend it our support. |
Мы будем внимательно следить за дальнейшей работой возглавляемой гном Мехлисом Комиссии, оказывать ей содействие. |
As the mission does so, its priority will continue to be the protection of civilians and facilitation of humanitarian assistance. |
При выполнении функций Миссии ее приоритетной задачей будет обеспечение дальнейшей защиты гражданских лиц и гуманитарной помощи. |
The State provides its nationals with opportunities to pursue higher education and to continue their studies abroad with funding from the State. |
Государство обеспечивает своим гражданам возможности для продолжения высшего образования и для дальнейшей учебы за границей при финансировании со стороны государства. |
This problem is compounded by the lack and inaccessibility of relevant tools, meaning that practices continue that cause significant ecosystem degradation. |
Эта проблема усугубляется отсутствием и недоступностью соответствующих инструментов, что приводит к дальнейшей существенной деградации экосистем. |
My Special Representative intensified his consultations with regional stakeholders to continue garnering support for the peace process. |
Мой Специальный представитель активизировал процесс своих консультаций с действующими в регионе сторонами в целях изыскания дальнейшей поддержки мирному процессу. |
Canada encouraged efforts to address gender-based violence and to continue work on the Millennium Development Goals. |
Канада высказалась в поддержку усилий по решению проблемы гендерного насилия и дальнейшей деятельности по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The European current concern about the travelling people's living conditions encourages us to continue the fight for women from these populations. |
Выражаемая сегодня в Европе обеспокоенность условиями жизни кочевых народностей дает нам стимул к дальнейшей борьбе за права женщин, принадлежащих к этим народностям. |
Enable Parties to continue to develop effective and appropriate national and international responses to climate change |
обеспечение Сторон необходимыми возможностями для дальнейшей разработки эффективных и надлежащих мер реагирования на изменение климата на национальном и международном уровнях; |
One of the substantive tasks to be undertaken by the secretariat during the period 2005-2007 is to continue to develop the Central Data Repository. |
Одна из основных задач, которой Секретариату надлежит заниматься в период 2005 - 2007 годов, состоит в дальнейшей работе по созданию централизованного хранилища данных. |
It had been argued that there would be a rebuttable presumption that the treaty in question would continue to apply. |
Утверждалось, что тогда будет действовать опровержимая презумпция о дальнейшей применимости данного договора. |
That reflects the commitment of Member States to continue supporting the Fund to achieve its desired objectives. |
Это отражает приверженность государств-членов дальнейшей поддержке Фонда в интересах достижения намеченных им целей. |
The third action is to continue to intensify cooperation and consultation with all relevant parties concerning all proposals. |
Третья мера заключается в дальнейшей активизации сотрудничества и координации со всеми соответствующими сторонами в отношении всех предложений. |
We encourage them to continue to coordinate their efforts with those of the rest of the international community to stabilize Afghanistan. |
Мы поощряем их к дальнейшей координации своих усилий с усилиями остального международного сообщества в целях стабилизации положения в Афганистане. |
The SBI agreed to continue its deliberations on this matter in the light of further information on the modalities and scheduling of constituted bodies. |
ВОО принял решение продолжить рассмотрение этого вопроса в свете дальнейшей информации об условиях и сроках работы официальных органов. |
The Committee expects the Secretary-General to continue consultations with troop-contributing countries as he further develops and implements new modules and service packages. |
Комитет ожидает, что Генеральный секретарь будет продолжать проводить консультации со странами, предоставляющими войска, в ходе дальнейшей разработки и внедрения новых модулей и пакетов услуг. |
Many speakers commented that efforts towards greater rationalization should continue, while ensuring that the scope of activities is not reduced. |
Многие выступающие указали на необходимость продолжения усилий по дальнейшей рационализации деятельности без сужения ее сферы охвата. |
Given that both contained elements that required testing and further refinement by State practices, efforts should continue to focus on developments in that area. |
Учитывая, что оба проекта содержат элементы, которые требуют проверки и дальнейшей доработки в практике государств, следует продолжать концентрировать усилия на тенденциях в этой области. |
In order to continue serving the community at Headquarters, the Bookshop is exploring various options. |
Чтобы не прерывать обслуживание клиентов в Центральных учреждениях Книжный магазин изучает различные варианты дальнейшей работы. |
UNCTAD will continue to assist the government in further follow-up. |
ЮНКТАД будет и впредь помогать правительству в дальнейшей работе. |
In addition, integration with mainstream mapping software will continue to strengthen the visualization of mission operations. |
Кроме того, дальнейшей актуализации информации об оперативной деятельности миссий будет способствовать интеграция с основными программами картографирования. |
We continue to maintain that there is no real justification for the retention and further development of those instruments of war. |
Мы по-прежнему считаем, что не может быть никакого оправдания сохранению и дальнейшей разработке этих средств ведения войны. |