A review of the PPC was conducted during 2006 in order to identify options for how the PPC might continue to operate after the Belgrade conference. |
Для выявления возможных вариантов дальнейшей деятельности КПП после Белградской конференции в 2006 году был проведен обзор деятельности КПП. |
I have no doubt that, with the well-earned trust of the international community and with his outstanding vision and leadership, Mr. Annan will continue successfully to lead the United Nations for another five years. |
У меня нет сомнений в том, что авторитет у международного сообщества, заслуженный г-ном Кофи Аннаном по праву, и его выдающееся видение и его руководящие способности будут залогом его дальнейшей успешной работы по руководству Организацией Объединенных Наций в течение последующих пяти лет. |
Renewing the international community's commitment towards LDCs to continue to support the formulation of national environmental policies, development of human resources and institutional capacities, and environmental data bases; |
с) подтверждение приверженности международного сообщества интересам НРС в целях дальнейшей поддержки разработки национальной природоохранной политики, развития людских ресурсов и институционального потенциала, а также баз данных по окружающей среде; |
In the light of the pressing need of the International Tribunal to continue to seek new measures to increase efficiency and to maintain the levels of efficiency already achieved, it is of vital importance that it retains its highly qualified and experienced judges and staff. |
В свете насущной необходимости дальнейшей разработки Международным трибуналом новых мер повышения эффективности и поддержания уровней эффективности, уже достигнутых, для него жизненно важно сохранять в своем составе удерживать своих высококвалифицированных и опытных судей и сотрудников. |
In view of the need to continue to assist the Central African Republic in the conduct of security-related reforms, it may be necessary to attach a military adviser and a civilian police adviser to the office. |
Ввиду необходимости оказания дальнейшей помощи Центральноафриканской Республике в проведении реформ, связанных с вопросами безопасности, возможно, потребуется придать в распоряжение этого отделения военного советника и советника по вопросам гражданской полиции. |
There are more than 100,000 users of the UN/EDIFACT standards, in over 90 countries around the world who need to be assured that the standards will continue to be supported. |
В настоящее время более чем в 90 странах мира насчитывается более 100000 пользователей стандартов ЭДИФАКТ ООН, которых необходимо заверить в дальнейшей поддержке этих стандартов. |
Intensified efforts at the international level and by the High Commissioner for Human Rights were called for to continue to coordinate the activities of the relevant United Nations organs, bodies and mechanisms dealing with the human rights of women. |
Она призвала к активизации усилий, прилагаемых на международном уровне и Верховным комиссаром по правам человека по дальнейшей координации деятельности соответствующих органов, учреждений и механизмов Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами прав человека женщин. |
We believe that in order to consolidate the institutions established by the Bonn process and to continue to normalize the situation in the country, the continuous assistance of the international community is needed in several areas. |
Считаем, что для консолидации созданных Боннским процессом институтов и для дальнейшей нормализации обстановки в стране в нескольких областях необходима непрерывная помощь со стороны международного сообщества. |
It will obviously be important to continue to address border demarcation in the coming months, including at local level in the border areas, so as to build up mutual trust and confidence and to work towards the normalization of local cross-border relations. |
Совершенно очевидно, что в предстоящие месяцы нужно будет продолжать заниматься демаркацией границы, в том числе на местном уровне в пограничных районах, в целях укрепления взаимного доверия и дальнейшей нормализации местных трансграничных отношений. |
In paragraph 16, the Assembly also requested the Secretary-General to continue his efforts to implement further the electronic documentation management concept, including the actual electronic transmission of documents through the documentation chain. |
В пункте 16 Ассамблея просила также Генерального секретаря продолжать предпринимать усилия в целях дальнейшей реализации концепции электронного документооборота, включая фактическую электронную пересылку документов по цепи обработки документации. |
The CIS peacekeeping force is aware of its responsibility for providing assistance for the security and protection of UNOMIG under the Moscow Agreement of 1994 and efforts to further streamline the modalities of this assistance will continue. |
Миротворческие силы СНГ осознают свою ответственность за оказание помощи в обеспечении безопасности и охраны МООННГ в соответствии с Московским соглашением 1994 года, и будут по-прежнему предприниматься усилия по дальнейшей оптимизации форм оказания этой помощи. |
In order to help the Special Committee discharge its mandate and assist the peoples in the Non-Self-Governing Territories to achieve self-determination, the Special Committee must continue its work in a proactive, pragmatic, dynamic and innovative manner. |
В целях содействия осуществлению своего мандата и оказания помощи народам несамоуправляющихся территорий в достижении самоопределения Специальный комитет должен придать своей дальнейшей работе проактивный, прагматический, динамичный и новаторский характер. |
The Sixth Committee has decided that it should continue to discuss the item in the light of further information provided to it, as well as any further decisions that the General Assembly may take on this item at its current session. |
Шестой комитет постановил, что он продолжит обсуждение этого пункта в свете дальнейшей представленной ему информации, а также любых последующих решений, которые Генеральная Ассамблея может принять по этому пункту на своей текущей сессии. |
The Subcommittee also noted that a number of documents had been prepared and that consultations would continue prior to the third session of the Committee of Governmental Experts, to be held in New York on 19 and 20 June 2007, to advance progress on outstanding issues. |
Подкомитет также отметил, что подготовлен ряд документов и что до открытия третьей сессии Комитета правительственных экспертов, которая состоится в Нью-Йорке 19 и 20 июня 2007 года, продолжатся консультации в целях дальнейшей проработки нерешенных вопросов. |
Member States must continue to support the Committee in its efforts to strengthen international cooperation for the peaceful use of outer space, including through further development of international space law. |
Государствам-членам необходимо и впредь поддерживать Комитет в его усилиях, направленных на укрепление международного сотрудничества в области мирного освоения космического пространства, в том числе посредством дальнейшей разработки международного космического права. |
One of the central aims of the strategy is to continue to support and strengthen the activities of the Statistical Conference of the Americas of ECLAC, in particular in its efforts to harmonize and coordinate statistics in the context of regional integration schemes. |
Одна из главных целей стратегии заключается в дальнейшей поддержке и повышении эффективности работы Статистической конференции стран Северной и Южной Америки ЭКЛАК, особенно ее усилий по согласованию и увязке статистических данных в контексте планов региональной интеграции. |
In Bangladesh, the Ministry of Social Welfare has given 100 million taka to the Elderly Citizen Welfare Association so that it can continue working on projects that benefit older persons. |
В Бангладеш министерство социального обеспечения выделило Ассоциации социального обеспечения пожилых людей 100 млн. така для финансирования ее дальнейшей работы над проектами, предназначенными для пожилых людей. |
He expressed the World Bank's commitment to continue working proactively as a member of the CPF Advisory Group on Finance, and highlighted the need for greater collaboration at all levels in forest finance. |
Он заявил о приверженности Всемирного банка дальнейшей активной работе в качестве члена Консультативной группы СПЛ по вопросам финансирования и указал на необходимость более широкого сотрудничества на всех уровнях в деле финансирования лесохозяйственной деятельности. |
When ACC and its Subcommittees were abolished in 2002, the Committee for the Coordination of Statistical Activities was established to continue coordination on statistical matters among international bodies. |
После того, как в 2002 году АКК и его подкомитеты были упразднены, был создан Комитет по координации статистической деятельности в целях обеспечения дальнейшей координации деятельности международных организаций по статистическим вопросам. |
In the Declaration on Green Growth issued by the Organization for Economic Cooperation and Development in June 2009, ministers committed themselves to enhancing their efforts to continue green growth strategies and encouraging green investment and the sustainable management of natural resources. |
В Декларации об экологически чистом росте, выпущенной Организацией экономического сотрудничества и развития в июне 2009 года, министры выразили решимость наращивать свои усилия по дальнейшей реализации стратегий "зеленого" роста и поощрять "зеленые" инвестиции и устойчивое регулирование природных ресурсов. |
The Chairperson, the Secretary-General of LAS and I congratulated the Mediator and Minister on the outcome of the negotiations and welcomed the draft as the basis upon which to continue working towards comprehensive peace. |
Председатель, Генеральный секретарь ЛАГ и я поздравили Посредника с результатами переговоров и приветствовали представленный проект в качестве основы для дальнейшей работы по достижению всеобъемлющего мира. |
The 2010 Brasilia Consensus, which called for empowering women, increasing their participation in decision-making and eliminating violence against them, had provided the basis for the countries of Latin America to continue their efforts to improve the situation of women. |
Бразильский консенсус 2010 года, сопровождавшийся призывом к расширению прав и возможностей женщин, наращиванию их участия в процессе принятия решений и искоренению насилия в их отношении, обеспечил основу для дальнейшей работы стран Латинской Америки по улучшению положения женщин. |
To that end, the General Assembly might wish to call upon the Secretary-General and the executive heads of the funds and programmes to continue harmonizing travel policies and practices, especially through IATN, and to participate in, and fully support, IATN. |
В этой связи Генеральная Ассамблея может пожелать рекомендовать Генеральному секретарю и руководителям фондов и программ принять меры по дальнейшей унификации политики и практики в области поездок, в частности путем привлечения МСОП и участия в ее работе, включая оказание поддержки этой сети. |
I believe that expanding Millennium Development Goals (MDGs) into sustainable development goals around the year 2015 could help the world community to continue its fight against poverty and enhance sustainable development. |
Я считаю, что развертывание целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), в цели устойчивого развития примерно в 2015 году может помочь мировому сообществу в дальнейшей борьбе с нищетой и в углублении устойчивого развития. |
Some speakers highlighted the important role of international organizations in that area, in particular the United Nations Children's Fund (UNICEF), and the need to continue coordinating efforts between international and regional agencies. |
Некоторые ораторы отметили важную роль деятельности международных организаций в этой области, в частности Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), и необходимость дальнейшей координации усилий международных и региональных учреждений. |