The importance of Yuri Gagarin's flight as man's first step into outer space is clear, just as is the need to continue to integrate international scientific space achievements. |
Важность полета Юрия Гагарина как первого шага человека в космическое пространство бесспорна, равно как и необходимость дальнейшей реализации преимуществ интеграции международных научных достижений в области космоса. |
A number of organizations made statements on how they wish to continue to support the Nairobi work programme in assessing the costs and benefits of adaptation options. |
Ряд организаций выступили с заявлениями, в которых сформулировали свои предпочтения относительно оказания дальнейшей поддержки осуществлению Найробийской программы работы в плане проведения оценок затрат и выгод вариантов адаптации. |
The EU looks forward to working closely with him and all his staff as we continue our work to reach the universality and full implementation of the Chemical Weapons Convention. |
ЕС намерен тесно сотрудничать с ним и со всеми его сотрудниками в нашей дальнейшей работе на пути к всеобщему и полному осуществлению Конвенции по химическому оружию. |
The law will be used to continue raising private-sector awareness of the need to submit the required information to the national Government so that it can compile a comprehensive set of declarations by all members of the Venezuelan chemical sector. |
Этот закон будет использован для дальнейшей разъяснительной работы с частным сектором о необходимости представлять требуемые сведения национальному правительству для составления полного пакета деклараций от всех субъектов в химическом секторе Венесуэлы. |
Mr. Hilale (Morocco) equally welcomed the open and sincere dialogue that had been established with the Committee and renewed Morocco's commitment to continue on the road to modernization. |
Г-н Хилале (Марокко) в свою очередь высоко оценивает откровенный и искренний диалог с Комитетом и подтверждает приверженность Марокко дальнейшей модернизации общества. |
The international community, together with donors and Afghan partners, needs to continue the pursuit of a long-term electoral reform and future United Nations support to sustain and further build the capacity of the electoral institutions. |
Международному сообществу наряду с донорами и афганскими партнерами необходимо продолжать работу, направленную на проведение долгосрочной избирательной реформы и оказание дальнейшей поддержки по линии Организации Объединенных Наций в интересах поддержания и дальнейшего укрепления потенциала избирательных органов. |
The Office will continue to collaborate closely with relevant stakeholders in the administration of justice system, including harmonizing the timelines as mentioned in the earlier section and further developing its roster of on-call mediators. |
Канцелярия будет и впредь тесно сотрудничать с соответствующими заинтересованными сторонами в рамках системы отправления правосудия, в том числе в деле согласования соответствующих временных рамок, о чем упоминалось в предыдущем разделе, а также дальнейшей подготовки списка резервных посредников. |
We are firmly convinced of the need and we have the political will to continue working hand in hand with the entire international community to make progress towards this objective. |
Мы твердо убеждены в необходимости дальнейшей работы совместно со всем международным сообществом в достижении прогресса на пути к этой цели и преисполнены политической решимости к тому, чтобы продолжать это дело. |
Regarding the organization and delivery of the Senior Mission Leadership course, discussions continue between UNITAR and the Departments of Peacekeeping Operations and Field Support about how best to leverage their respective comparative advantages and expertise in further developing the course. |
Относительно организации и проведения учебного курса для старших руководителей миссий проводятся обсуждения с участием представителей УНИТАР и департаментов операций по поддержанию мира и полевой поддержки относительно наиболее перспективных путей использования их сравнительных преимуществ и опыта в дальнейшей разработке указанного курса. |
They will continue to be considered in the further work in consultation with the countries concerned in an effort not to create unwarranted difficulties for those who have adopted earlier versions of the UNFC. |
Они будут продолжать рассматриваться в процессе дальнейшей работы в консультации с заинтересованными странами с той целью, чтобы не создавать неоправданных трудностей для тех, кто утвердил более ранние варианты РКООН. |
The proposed staffing table for 2012 sets out the resources necessary to continue supporting and assisting the Independent High Electoral Commission with operational preparations for the electoral events outlined above. |
Предлагаемое штатное расписание на 2012 год предусматривает кадровые ресурсы, необходимые для оказания дальнейшей поддержки и помощи Независимой высшей избирательной комиссии в оперативной подготовке к проведению вышеупомянутых мероприятий, связанных с процессом выборов. |
The Governments of Finland, Sweden and Norway agree to continue work on a Nordic Sami Convention, initially through continued work at the national level on follow-up of public hearings and relevant impact assessments. |
Правительства Финляндии, Швеции и Норвегии договорились продолжать разработку конвенции стран Северной Европы по саами первоначально в рамках дальнейшей работы на национальном уровне по результатам публичных слушаний и соответствующих оценок ее эффективности. |
To continue to promote women's rights and empowerment, with a view to further enhancing their participation in economic and political life (Philippines); |
Продолжить работу по поощрению прав женщин и расширению их возможностей в целях дальнейшей активизации их участия в экономической и политической жизни (Филиппины); |
The work undertaken leads the discussion to the point where the Working Party is requested to consider how to continue the work to further improve the quality and availability of information on wood energy. |
С учетом результатов проведенных мероприятий Рабочей группе предлагается рассмотреть возможные направления дальнейшей деятельности по улучшению качества и наличия информации об энергии на базе древесины. |
The BINUB field offices, which are currently centred on a human rights function, provide a valued presence that should be further strengthened, in particular so as to continue to support civil society. |
Нынешние полевые отделения ОПООНБ, которые выполняют в основном функции, касающиеся прав человека, обеспечивают ценное присутствие, которое следует лишь усиливать, в частности в том, что касается оказания дальнейшей поддержки гражданского общества. |
Several delegations supported the activities under this thematic area and emphasized the need to develop the entrepreneurial culture among the youth, as well as to continue mainstreaming the gender dimension into the work on reducing barriers to entrepreneurship and enterprise development. |
Несколько делегаций поддержали деятельность в этой тематической сфере и подчеркнули необходимость формирования предпринимательской культуры среди молодежи, а также дальнейшей актуализации гендерного аспекта в процессе работы, направленной на уменьшение числа препятствий для предпринимательства и развития предприятий. |
119.3. Amend article 140 of the Constitution and continue to protect the institution of the natural family (Holy See); |
119.3 внести поправку в статью 140 Конституции в интересах дальнейшей защиты института традиционной семьи (Святой Престол); |
We reaffirm our commitment to continue supporting the efforts of countries of the region to improve their environmental situation based on their specific needs, commitments and requests where those needs are not entirely addressed by other cooperative frameworks, instruments or processes in the region and its subregions. |
Мы подтверждаем нашу приверженность дальнейшей поддержке усилий стран региона по улучшению их экологической ситуации исходя из их конкретных потребностей, обязательств и запросов в тех случаях, когда эти потребности не в полной мере удовлетворяются другими механизмами, инструментами или процессами сотрудничества в регионе и его субрегионах. |
Following this, the then Chairman of the Trustees of the International Accounting Standards Committee Foundation was obliged to publish a response in the Financial Times justifying why efforts towards convergence should continue. |
После этого тогдашний Председатель Совета попечителей Фонда Комитета по международным стандартам бухгалтерского учета был вынужден опубликовать в "Файнэншл Таймс" ответ, в котором обосновывалась необходимость дальнейшей работы по обеспечению конвергенции. |
The Conference of the Parties will decide at its fourth meeting whether the Toolkit review and updating process should continue as outlined above, or on any amendments to it. |
Конференция Сторон на своем четвертом совещании определит целесообразность дальнейшей реализации процесса проведения обзора и обновления Набора инструментальных средств согласно изложенным выше положениям или же примет решение о внесении в него тех или иных изменений. |
It is thus imperative that this issue remain on the agenda of the Assembly to ensure that we continue to consolidate the achievements made and to build on the best practices in preventing diamonds from fuelling conflict. |
Поэтому необходимо, чтобы этот вопрос оставался на повестке дня Ассамблеи, что будет гарантией дальнейшей консолидации наших успехов и развития передового опыта, позволяющего предотвратить превращение алмазов в источник конфликта. |
The certificates issued by the centre carry no mention of the detention centre where the persons are being held in order to ensure that they can continue their studies outside without stigma. |
Свидетельства, выдаваемые этим воспитательным центром, не содержат указаний на пенитенциарное учреждение, в котором находятся учащиеся, в целях облегчения их дальнейшей учебы вне этого учреждения без их стигматизации. |
There is continuous pressure on natural resources, especially land, which will intensify as refugees and internally displaced persons return and former combatants continue to be reintegrated into society. |
В стране по-прежнему существует ажиотажный спрос на природные ресурсы, особенно на землю, который еще более усилится с возвращением беженцев и внутренне перемещенных лиц и дальнейшей реинтеграцией в общество бывших комбатантов. |
I visited Liberia from 3 to 5 July to witness the progress being made in rebuilding the country and to consult with the Government on how best the United Nations could continue to support its efforts to consolidate peace and advance the recovery process. |
3 - 5 июля я посетил Либерию, чтобы ознакомиться с прогрессом в восстановлении страны и провести консультации с правительством об оптимальных формах дальнейшей поддержки Организацией Объединенных Наций усилий в укреплении мира и продвижении процесса восстановления. |
While we continue to benefit from ODA and foreign direct investment in our quest to further integrate Belize into the global economy, for the most part expensive foreign and local commercial debt has in fact fuelled the country's development strategy. |
Хотя в ходе наших усилий по дальнейшей интеграции Белиза в мировую экономику мы продолжаем получать ОПР и прямые иностранные инвестиции, стратегия развития нашей страны фактически осуществляется преимущественно за счет дорогих иностранных кредитов и местных коммерческих займов. |