The Advisory Committee was not convinced of the need to continue to replace automatically all vehicles that have reached the replacement threshold of five years old or have been driven beyond 120,000 kilometres. |
Консультативный комитет сомневался в необходимости дальнейшей автоматической замены всех автотранспортных средств, прослуживших пятилетний срок, после которого они могут быть заменены, или имеющих набег свыше 120000 километров. |
It should be noted that the Outreach Programme became operative in the fall of 1999, and it appears that the Tribunal has received sufficient funding from voluntary donations to continue until the end of 2000. |
Следует отметить, что пропагандистская программа была развернута осенью 1999 года, и, как представляется, Трибунал получил достаточный объем финансовых средств в виде добровольных пожертвований для ее дальнейшей реализации до конца 2000 года. |
The concrete in several areas is crumbling and prompt action is required to correct this situation and to allow the areas to continue to be safely used; |
Во многих местах бетонное покрытие потрескалось, и требуется принять срочные меры для исправления сложившегося положения и обеспечения дальнейшей безопасной эксплуатации этих участков; |
Our endeavours in this direction should be undertaken along with the effort to continue our support for dialogue among civilizations, in order to shoulder our responsibility to stand against the attempts to create distances by feeding the feelings of hatred and abhorrence. |
Наши усилия в этом направлении необходимо предпринимать одновременно с мерами по дальнейшей поддержке диалога между цивилизациями, с тем чтобы выполнить нашу ответственность по противодействию любым попыткам раскола на основе разжигания чувства ненависти и нетерпимости. |
I have asked the Department of Public Information to review the Western European experience to derive lessons that may be valuable as we continue the process of regionalization of the United Nations information centres. |
Я просил Департамент общественной информации проанализировать западноевропейский опыт и извлечь уроки, которые могли бы пригодиться нам в дальнейшей работе по переводу информационных центров Организации Объединенных Наций на региональную основу. |
Mr. Strmmen (Norway) said that there had been ample proof in 2003 that the United Nations must continue to be the global peacekeeper. |
Г-н Стрёммен (Норвегия) говорит, что 2003 год наглядно продемонстрировал необходимость дальнейшей деятельности Организации Объединенных Наций как глобального миротворца. |
It is therefore my hope that action will be taken at this session to continue the process of democratizing the Security Council and make it more representative of the membership of the United Nations. |
Поэтому я надеюсь, что в ходе текущей сессии будут приняты меры по дальнейшей демократизации Совета Безопасности и превращения его в орган, более широко представляющий членов Организации Объединенных Наций. |
For the further development, GRB agreed to elaborate additional sound emission provisions for M1 and N1 categories of vehicles, and to continue, in parallel, the elaboration of limit values for the new test method adopted. |
Что касается дальнейшей разработки, то GRB согласилась подготовить дополнительные положения об уровне звука для транспортных средств категорий М1 и N1 и параллельно с этим продолжить разработку предельных значений для нового принятого метода испытаний. |
Economic growth rates of the latter have recently been among the strongest in the transition economies and are expected, against a background of further macroeconomic stabilization and structural reforms, to continue to be so. |
В последнее время эти государства занимают одно из первых мест среди стран с переходной экономикой по уровню темпов экономического роста, и ожидается, что на фоне дальнейшей макроэкономической стабилизации и структурных реформ такое положение сохранится. |
With regard to the future of the Trusteeship Council, his delegation was of the opinion that the Special Committee should continue to discuss the various proposals that had been tabled with a view to reaching consensus. |
В отношении дальнейшей судьбы Совета по Опеке его делегация придерживается того мнения, что Специальному комитету следует продолжить обсуждение различных выдвинутых предложений в целях достижения консенсуса. |
At this stage in the conflict, we are already witnessing with profound concern rising casualties among the combatants on the ground, which all of us fear will continue to grow as the military confrontation intensifies. |
На этом этапе конфликта мы уже с глубокой озабоченностью отмечаем, что растет число жертв среди комбатантов на местах, и все из нас опасаются, что по мере дальнейшей эскалации военной конфронтации это число будет продолжать расти. |
With regard to the future focus, contributions to the achievement of the Millennium Development Goals, particularly with reference to targets 12 and 15, will continue to guide the implementation of UNCTAD's operational activities. |
Что касается дальнейшей ориентации усилий, то в своей оперативной деятельности ЮНКТАД по-прежнему будет руководствоваться общей задачей содействия достижению провозглашенных в Декларации тысячелетия целей в области развития, в частности выполнению задач 12 и 15. |
He said that his Government would continue to display solidarity with the peoples of the Non-Self-Governing Territories and to cooperate with the Bureau of the Committee on the way forward. |
Он сообщил, что правительство его страны будет по-прежнему проявлять солидарность с народами несамоуправляющихся территорий и сотрудничать с Бюро Комитета в дальнейшей работе. |
Concerning other issues related to development of Regulations Nos. 13 and 13-H, on provisions for electric vehicles, and on illumination of stop lamps, the Chairman reported that work was in progress, and expected to continue. |
В отношении других вопросов, касающихся дальнейшей разработки Правил Nº 13 и 13-Н, Председатель сообщил, что работа над положениями об электромобилях и об освещенности стоп-сигналов ведется успешно и, как предполагается, будет продолжаться в будущем. |
After discussion, the Working Group approved the substance of the third redraft of article 14(2), subject to the drafting refinements agreed to in the paragraphs above, as the basis upon which to continue future work. |
После обсуждения Рабочая группа одобрила содержание третьего пересмотренного варианта статьи 14(2) при условии внесения согласованных редакционных уточнений, как об этом говорится в пунктах выше, в качестве основы для продолжения дальнейшей работы. |
Canada firmly believes that the ICPD Programme of Action, together with the key actions for its further implementation, should continue to serve as the framework for action in this area. |
Канада твердо считает, что Программа действий МКНР наряду с основными мерами по ее дальнейшей реализации должна по-прежнему служить основой наших действий в этой области. |
It is expected that the sound science of the effects-oriented programmes will continue to improve predictions and support for further policies. |
м) как ожидается, надежная научная основа ориентированных на воздействие программ позволит и далее совершенствовать перспективные оценки и окажет содействие процессу разработки дальнейшей политики. |
To further develop the common pan-European framework on flood prevention, protection and mitigation, the Seminar recommended to continue work on three major options: |
Для целей дальнейшей разработки общеевропейской основы для предупреждения наводнений, защиты от них и смягчения их последствий участники Семинара рекомендовали продолжить работу по трем основных вариантам. |
From Germany's perspective, one of the most important tasks in future will continue to be to further intensify international co-operation between police and intelligence services. Criminal proceedings |
С точки зрения Германии, одна из наиболее важных задач в будущем будет по-прежнему заключаться в дальнейшей активизации международного сотрудничества между службами полиции и разведки. |
Failure to invest in these projects will result in a downward spiral of increasing fragmentation, decreasing efficiency and shrinking capacity to implement new applications and services in a changing environment, while the overall ICT budget will continue to climb at a significant rate. |
Отказ от выделения средств на осуществление этих проектов приведет к дальнейшей фрагментации, снижению эффективности и сокращению потенциала для внедрения новых приложений и видов услуг в условиях меняющегося окружения, а общий бюджет расходов на ИКТ будет и далее увеличиваться быстрыми темпами. |
The Working Group remains closely coordinated with the Diamond Development Initiative in order to continue developing ethical standards of diamond mining and human rights in diamond alluvial activity. |
Рабочая группа по-прежнему тесно координирует свои действия с усилиями, прилагаемыми в рамках Инициативы «алмазы для развития» в целях дальнейшей разработки этических норм в отношении добычи алмазов и соблюдения прав человека при добыче россыпных алмазов. |
So we thank you for your attention to this critical issue and we look forward to working with you as we continue the work of the Conference on Disarmament. |
Итак, мы благодарим вас за ваше внимание к этому важнейшему вопросу, и мы рассчитываем на сотрудничество с вами в ходе дальнейшей работы Конференции по разоружению. |
The mission will provide an enabling environment for United Nations agencies, funds and programmes to continue support to the capacity-building of governmental partners and civil society organizations on HIV/AIDS issues. |
Миссия будет создавать благоприятные условия для дальнейшей деятельности учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций по укреплению способности правительственных партнеров и организаций гражданского общества бороться с ВИЧ/СПИДом. |
Ministry of the Interior officials recognized the need to continue their efforts to set up an effective system for lodging complaints at police headquarters that shields complainants from reprisals. |
Чиновники Министерства внутренних дел признали необходимость проведения дальнейшей работы по созданию эффективной системы подачи жалоб на действия полиции и обеспечения защиты заявителей от возможных репрессий. |
Algeria expressed its confidence in the actions being conducted by Albania to consolidate and strengthen measures to continue the fight against trafficking in human beings, and would like to see other countries benefiting from the Albanian experience. |
Алжир выразил свое убеждение в том, что Албания принимает эффективные меры для дальнейшей борьбы против торговли людьми, и призвал другие страны воспользоваться опытом Албании в этой области. |