Mr. ABASCAL (Mexico) said that he would prefer the Commission to continue working on EDI and to take advantage of the momentum already generated by the Working Group to develop the Model Law further. |
Г-н АБАСКАЛЬ (Мексика) говорит, что он предпочел бы, чтобы Комиссия продолжала работу в области ЭДИ и использовала тот импульс, которым стала деятельность Рабочей группы, для дальнейшей разработки Типового закона. |
The mission recommends that the Special Representative continue to raise this issue with the relevant authorities and to urge further reintegration of the returnee population, while stressing that measures of a compulsory nature should be discouraged. |
Миссия рекомендует, чтобы Специальный представитель продолжал поднимать этот вопрос в рамках контактов с соответствующими властями и настоятельно призывать к дальнейшей реинтеграции возвратившихся лиц, подчеркивая при этом, что не должны поощряться принудительные меры. |
Support is being sought for continuing the project in Kenya. OHCHR will continue to identify partner United Nations Country Teams in order to pursue project development, implementation and evaluation at the country level in relation to indigenous peoples. |
Продолжается поиск средств для продолжения проекта в Кении. УВКПЧ продолжит работу по формированию страновых групп Организации Объединенных Наций в целях дальнейшей разработки, реализации и оценки национальных проектов в интересах коренных народов. |
There is no doubt that the humanitarian situation in Darfur, Chad and the Central African Republic requires that we keep working to ensure that the Governments of those countries continue their efforts to address it. |
Нет никаких сомнений в том, что гуманитарная ситуация в Дарфуре, Чаде и Центральноафриканской Республике требует от нас дальнейшей работы для обеспечения того, чтобы правительства этих стран продолжали предпринимать усилия по ее урегулированию. |
It is also a propitious occasion to express the conviction that the White Helmets initiative deserves to continue receiving the sustained support of the members of the international community. |
Это также благоприятный случай, чтобы выразить уверенность в том, что инициатива «Белых касок» заслуживает дальнейшей поддержки со стороны членов международного сообщества. |
Where potential labour shortages exist, this could necessitate major changes in existing incentive structures to encourage more workers to willingly defer full retirement and continue to be employed, whether as part-time or as full-time employees. |
В случае нехватки рабочей силы необходимо вносить существенные изменения в существующие механизмы стимулирования, с тем чтобы поощрять большее число трудящихся к добровольной отсрочке полного выхода на пенсию и к дальнейшей производственной деятельности в качестве работников, занятых в течение неполного или полного рабочего дня. |
Expressing our appreciation to the CICA member States for their efficient work at the summit meeting, we call on all interested States to continue their work to implement confidence-building measures in Asia. |
Выражая благодарность государствам - членам СВМДА за эффективную работу в ходе саммита, мы призываем все заинтересованные страны к дальнейшей работе по осуществлению мер доверия в Азии. |
We are certain that this success will be sustainable only if the United Nations guarantees assistance through its mandatory assessed contributions to continue to support critical civilian posts in the follow-on mission. |
Убеждены, что этот успех будет устойчивым только в том случае, если Организация Объединенных Наций обеспечит помощь своими обязательными начисляемыми взносами для дальнейшей поддержки ключевых гражданских постов в последующей миссии. |
In this new phase, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights will have to consider how best to strengthen its presence in the country and continue supporting such institutions. |
На этом новом этапе Управление Верховного комиссара по правам человека должно определить оптимальные пути укрепления своего присутствия в стране и оказания дальнейшей поддержки указанным институтам. |
In addition, the group may propose research or analysis that it believes is necessary if ICP is to continue evolving in the face of changing circumstances and providing better solutions to its users' concerns. |
Кроме того, Группа может предложить провести научное исследование или анализ, если она сочтет это необходимым для дальнейшей адаптации ПМС к новым условиям и для улучшения реагирования на запросы пользователей. |
It would be meaningless to move forward in these areas without the consent of Belgrade. Secondly, we would like to say how important it is for UNMIK to continue working to protect all of the ethnic minorities. |
Мы не видим смысла в осуществлении какой-либо деятельности в этой области без согласия Белграда. Во-вторых, мы хотели бы отметить важность дальнейшей работы МООНК по обеспечению защиты всех этнических меньшинств. |
UNFPA makes the following call for action: There is an urgent need to continue to expand efforts for comprehensive and accessible health services and programmes, including reproductive health, for indigenous communities. |
ЮНФПА обращается со следующим призывом к действиям: Существует настоятельная необходимость дальнейшей активизации усилий, направленных на охват общин коренного населения всеобъемлющими и доступными по ценам услугами и программами в области здравоохранения, включая охрану репродуктивного здоровья. |
To continue this task and with a view to preparing proposals on standardization of environmental data for consideration by the Legal and Technical Commission, the Authority will convene the fourth in its series of technical workshops from 25 to 29 June 2001 at Kingston. |
Для дальнейшей работы над этой задачей и с целью подготовки в адрес Юридической и технической комиссии предложений по стандартизации экологических данных Орган проведет 25 - 29 июня 2001 года в Кингстоне четвертый из своей серии технических практикумов. |
As representatives of our countries entrusted with dealing with matters of disarmament and non-proliferation, we should make supreme efforts and sharpen our imaginations so that opportunities to make progress towards those objectives do not continue to be lost. |
Как представители своих стран, которым поручено заниматься делами разоружения и нераспространения, мы должны прилагать всяческие усилия и оттачивать свое воображение с тем, чтобы не допускать дальнейшей утраты возможностей для продвижения к этим целям. |
They also emphasized the need to continue with the Task Force Monitoring RIS and the work of the European Centre for Social Welfare Policy and Research, Vienna. |
Они подчеркнули также необходимость дальнейшей работы Целевой группы по наблюдению за осуществлением РСО и Европейского центра по политике и исследованиям в области социального обеспечения в Вене. |
We look forward to continue work with our partners to ensure that the relationship between conflict and health issues is better understood and taken into account in the areas of peacebuilding and conflict resolution. |
Мы готовы к дальнейшей работе с партнерами, с тем чтобы глубже разобраться во взаимосвязи между конфликтами и вопросами здоровья и обеспечить их более эффективную интеграцию при выполнении задач в области миростроительства и урегулирования конфликтов. |
OIOS would, of course, continue to track the follow-up of the recommendations by the Port-of-Spain office and would keep the Committee abreast of the progress made. |
УСВН будет, разумеется, продолжать следить за дальнейшей работой отделения в Порт-оф-Спейне по выполнению рекомендаций и будет информировать Комитет о достигнутом прогрессе. |
"crucially important that the Assembly continue its own reform efforts to further rationalize its agenda." (A/57/387, para. 16) |
«настоятельно необходимо, чтобы Ассамблея продолжила свои собственные усилия по реформе с целью дальнейшей рационализации своей повестки дня». (А/57/387, пункт 16) |
In that same resolution, lastly, the Sub-Commission decided to continue to follow progress towards the elaboration of a draft optional protocol to the Covenant at its fifty-fourth session. |
Наконец, Подкомиссия в той же резолюции постановляет продолжить работу по контролю за прогрессом в направлении дальнейшей разработки и принятия факультативного протокола к Пакту. |
So how can we continue to ensure that Africa plays a key role in the continuing mobilization of people in the fight against the pandemic? |
Так как же мы сможем и впредь обеспечивать ключевое участие Африки в дальнейшей мобилизации населения на борьбу против пандемии? |
It is a critical election, as it will confer a new mandate for the next Government to continue with the ever-important responsibilities of ensuring the rule of law, rebuilding the economy and further consolidating the current peace process. |
Эти выборы будут иметь огромное значение, поскольку они предоставят следующему правительству новый мандат на продолжение работы по выполнению крайне важных обязанностей в деле обеспечения правопорядка, восстановления экономики и дальнейшей консолидации нынешнего мирного процесса. |
A number of experts noted that the approach suggested by the consultative group for larger SMEs needed further refinement and considered that the consultative group should continue its work. |
Ряд экспертов отметили необходимость дальнейшей доработки подхода, предложенного консультативной группой для значительных по размеру МСП, и предложили, чтобы она продолжила свою работу. |
The Government has undertaken diplomatic initiatives to explain its position regarding the war and the new political dispensation it has planned leading up to elections as well as to continue efforts to further isolate Mr. Savimbi. |
Правительство выступило с дипломатическими инициативами с целью разъяснения своей позиции в отношении войны и запланированной им новой политической системы руководства на период до выборов, а также с целью продолжения усилий по дальнейшей изоляции г-на Савимби. |
She encouraged participants to focus their discussions on the way forward and on how to continue to strengthen and improve the special procedures system for more effective protection of human rights. |
Она призвала участников в ходе дискуссий уделять приоритетное внимание дальнейшей работе и продолжению укрепления и совершенствования системы специальных процедур в целях более эффективной защиты прав человека. |
The key question is how to best integrate ourselves into an ever-accelerating process of globalization so that the developing countries will not be left out or continue to be further marginalized. |
Ключевой вопрос здесь состоит в том, как лучше всего интегрироваться во все ускоряющийся процесс глобализации, причем так, чтобы развивающиеся страны не остались в стороне и не подверглись дальнейшей маргинализации. |