| The consolidation of the non-proliferation regime remains a solemn duty and a sacred responsibility that should be faithfully discharged without any exception anywhere around the globe. | Укрепление режима нераспространения по-прежнему является священным долгом и обязательством, которого необходимо неукоснительно придерживаться без каких-либо исключений во всех регионах мира. |
| (e) Establishment and/or consolidation of national coordination | ё) Обеспечение и/или укрепление координации на национальном уровне |
| It is increasingly recognized within the membership that a basic condition for the exit of a peacekeeping presence is the consolidation of legitimate national security and justice institutions. | Все больше государств-членов признают, что основным условием вывода контингентов по поддержанию мира является укрепление национальных институтов безопасности и правосудия. |
| Togolese democratization and the consolidation of a State based on the rule of law were long-term processes requiring time and effort, and could be perfected. | Демократизация Того и укрепление Государства, основанного на букве закона, являются длительными процессами, которые требуют времени и усилий, и могут быть улучшены. |
| Based on progress made to date, the strategic plan 2005-2007 focuses on service consolidation and strengthening the programme's leadership role within the United Nations system. | С учетом достигнутого к настоящему времени прогресса в качестве основных направлений стратегического плана на 2005-2007 годы определены консолидация услуг и укрепление ведущей роли этой программы в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| Moreover, respect for the principle of sovereign equality of States naturally excludes any position that would lead to the broadening or consolidation of the use of the veto. | Кроме того, при соблюдении принципа суверенного равенства государств, безусловно, исключается любая позиция, которая предполагает расширение либо укрепление права вето. |
| The consolidation of security will require, of course, the creation of viable Haitian rule-of-law structures that can progressively assume more responsibilities as their capacity increases. | Укрепление безопасности потребует, безусловно, создания жизнеспособных гаитянских правоохранительных структур, которые смогут постепенно брать на себя больше ответственности по мере укрепления их потенциала. |
| Promotion and consolidation of democracy: note by the secretariat | Поощрение и укрепление демократии: записка секретариата |
| Entering the new millennium, we are facing numerous challenges, the promotion and consolidation of new and restored democracies being one of them. | Вступая в новое тысячелетие, мы сталкиваемся с многими задачами, и одной из них является поощрение и укрепление стран новой или возрожденной демократии. |
| The Mission reiterates the importance of timely and effective compliance with this Agreement for the consolidation of the peace process and for democratic governance. | Миссия подчеркивает важное значение того, чтобы укрепление мирного процесса и норм демократического правления осуществлялось своевременно и эффективно в соответствии с соглашением. |
| Establishment or consolidation of proactive policies that favour foreign direct investment and other long-term capital flows; | утверждение или укрепление активных стратегий привлечения прямых иностранных инвестиций и стимулирование притока других видов долгосрочного капитала; |
| The consolidation of the international rule of law, as well as its observance, was a responsibility of all international actors. | Укрепление верховенства права на международном уровне, как и его соблюдение, является обязанностью всех международных субъектов. |
| Mongolia strongly advocates the consolidation of existing, and the establishment of new, nuclear-weapon-free zones, which are a positive factor in the strengthening of the international non-proliferation regime, regional stability and security. | Монголия решительно выступает за укрепление существующих и создание новых зон, свободных от ядерного оружия, которые являются позитивным фактором укрепления международного режима нераспространения, региональной стабильности и безопасности. |
| The consolidation of institutions in Bosnia and Herzegovina is a strategic goal, endorsed by the Brussels meeting of the Peace Implementation Council. | Укрепление институтов в Боснии и Герцеговине является стратегической целью, которая была одобрена на состоявшемся в Брюсселе заседании Совета по выполнению Мирного соглашения. |
| The consolidation of that policy has made it possible for us to put firmly in place conditions to protect Colombians and allow them to enjoy their rights. | Укрепление этой политики позволило нам создать условия для защиты колумбийцев и позволить им пользоваться своими правами. |
| Viet Nam supports strongly the consolidation of cooperation and coordination between the Security Council and the Secretary-General, the Secretariat and United Nations missions in carrying out mediation activities to peacefully resolve disputes and conflicts. | Вьетнам твердо поддерживает укрепление сотрудничества и координации между Советом Безопасности и Генеральным секретарем, Секретариатом и миссиями Организации Объединенных Наций в осуществлении посреднических усилий по мирному разрешению споров и конфликтов. |
| Democratic governance: defence and consolidation of democracy | Демократическое правление: защита и укрепление демократии |
| Origins, consolidation and tightening of the United States embargo against Cuba | Введение, укрепление и ужесточение американской блокады против Кубы |
| The rationale for this proposal is that the deepening interdependence and the consolidation of democracy in many countries has accelerated technological innovation. | Это предложение было выдвинуто в связи с тем, что углубление взаимозависимости и укрепление демократии во многих странах ускорили технологические нововведения. |
| In that regard, the consolidation of democracy or democratic stability had a huge potential to influence both the promotion and the violation of human rights. | В этой связи укрепление демократии или демократической стабильности обладает огромным потенциалом для оказания воздействия на соблюдение прав человека и недопущения их нарушений. |
| Overall, OIOS concluded that the consolidation, in its current shape and form, had had a negative impact on the Centre. | В целом УСВН пришло к выводу, что укрепление в его нынешней форме повлекло за собой негативные последствия для Центра. |
| The consolidation of the rule of law is very important at the national level, but also at the international level. | Важно обеспечить укрепление правопорядка не только на национальном, но и на международном уровнях. |
| (c) The consolidation of economic reconstruction by creating and implementing structures for a well-regulated, self-sustaining and revenue-generating social market economy; and | с) укрепление процесса экономического восстановления путем создания и внедрения структур хорошо регулируемой, самообеспечивающейся и приносящей доходы социальной рыночной экономики; и |
| Among the benefits of the Y2K measures were systematic upgrading of the IT infrastructure, consolidation of system documentation, and migration to a Y2K-compliant operating system. | В числе выгод, достигнутых благодаря этим мерам по перекодировке дат, можно назвать систематическую модернизацию инфраструктуры ИТ, укрепление процедур документирования работы систем и переход на операционную систему, соответствующую требованиям 2000 года. |
| In recent years Mongolia has been an active participant in international activities aimed at strengthening institutions and processes of democratic governance, protecting human rights and promoting democratic consolidation. | В последние годы Монголия активно участвовала в международной деятельности, направленной на укрепление институтов и процессов демократического управления, защиту прав человека и содействие упрочению демократии. |