This year, our initiative relating to the promotion and consolidation of democracy was adopted by the Third Committee, and we would like to thank all those who made its adoption possible. |
В этом году наша инициатива, направленная на развитие и укрепление демократии, была принята Третьим комитетом, и мы хотели бы поблагодарить всех тех, кто сделал возможным ее принятие. |
Mr. Lelong (Haiti) said that his Government had launched a programme of action that included judicial reform, consolidation of institutions and efforts to combat impunity and eradicate violence. |
Г-н Лелонг (Гаити) говорит, что правительство его страны приступило к осуществлению программы действий, которая предусматривает реформу судебной системы, укрепление организационной инфраструктуры, борьбу с безнаказанностью и искоренение насилия. |
On the other hand, the consolidation of international peace and security will help to create a stable, enabling environment for development and poverty eradication, in each country and each region, as well as throughout the world. |
С другой стороны, укрепление международного мира и безопасности будет способствовать созданию стабильного благоприятного климата для развития и ликвидации нищеты в каждой стране, каждом регионе и во всем мире. |
For that reason, we celebrate the democratic consolidation that, thanks to recent elections after a long period under the same ruling party, is being enjoyed by Mexico and by the Republic of China in Taiwan - which deserves an appropriate place in international forums. |
По этой причине мы с радостью восприняли укрепление демократии, произошедшее в Мексике и в Китайской Республике на Тайване, - заслуживающей должного места в международных форумах - благодаря проведенным там недавно после продолжительного периода правления одной партии выборам. |
Summary The Peace Implementation Council, which met at Brussels on 23 and 24 May 2000, set three key strategic targets concerning consolidation of Bosnia and Herzegovina State institutions, economic reform and refugee return. |
Резюме Совет по выполнению Мирного соглашения, собравшись в Брюсселе 23 и 24 мая 2000 года, определил три основные стратегические цели: укрепление государственных институтов Боснии и Герцеговины, экономическая реформа и возвращение беженцев. |
When he last briefed the Council, in May, the High Representative had focused on three areas, namely, economic reform, the acceleration of the return of refugees and the consolidation of institutions. |
Когда Высокий представитель выступал с предыдущим брифингом в Совете в мае этого года, он особо выделил три области: экономическая реформа, ускорение процесса возвращения беженцев и укрепление государственных институтов. |
We earnestly hope that the consolidation of various subregional organizations for economic integration, together with the synergistic implementation of the New Partnership for Africa's Development, will provide Africa with the means to achieve its ambitions. |
Мы искренне надеемся, что укрепление различных субрегиональных организаций в целях экономической интеграции наряду с коллективным осуществлением инициативы Новое партнерство в интересах развития Африки даст Африке средства для достижения ее величественных целей. |
We will support the consolidation of democracy in Africa and assist Africans in their struggle for lasting peace, poverty eradication and sustainable development, thereby bringing Africa into the mainstream of the world economy. |
Мы будем поддерживать укрепление демократии в Африке и помогать африканцам в их борьбе за прочный мир, искоренение нищеты и устойчивое развитие, тем самым вовлекая Африку в основное русло развития мировой экономики. |
I would like to take this opportunity to invite delegations to make their constructive contribution towards forging closer cooperation between Governments and the United Nations in the field of promotion and consolidation of new and restored democracies. |
Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью, для того чтобы предложить делегациям сделать конструктивный вклад в укрепление сотрудничества между правительствами и Организацией Объединенных Наций в деле развития и упрочения новых и возрожденных демократий. |
It must generate the necessary momentum to promote a process that will lead to lasting peace, through the consolidation of the truce we are witnessing today and of confidence and dialogue. |
Он должен создавать необходимую динамику для содействия процессу, который приведет к прочному миру через закрепление действующего сейчас перемирия, укрепление доверия и диалога. |
They had led to the consolidation and refinement of principles and strategies for social integration and sustainable development, including the need to strengthen mechanisms for international cooperation and to seek efficient and democratic formulas governing public administration. |
Проведение этих конференций способствовало выработке и укреплению принципов и стратегий социальной интеграции и устойчивого развития, включая укрепление механизмов международного сотрудничества, а также поиску эффективных и демократических методов работы органов государственного управления. |
They underscored the strengthening of links between their two organizations for the purpose of achieving shared objectives, particularly support for consolidation of the rule of law and the promotion of human rights. |
Они указали на укрепление связей между двумя организациями в интересах достижения общих целей, главным образом - поддержки укрепления правопорядка и поощрения прав человека. |
Before the stage of consolidation and development, however, post-conflict societies had to deal with issues such as reconstruction, capacity-building and strengthening of security. |
Однако до наступления этапа укрепления мира и развития страны, пережившие конфликт, должны решать такие вопросы, как восстановление, укрепление потенциала и безопасности. |
The Inspectors fully support the consolidation and strengthening of these functions and believe that the establishment of the Office provides an opportunity to improve certain internal oversight practices, as well as introduce others which have hitherto been lacking. |
Инспекторы полностью поддерживают объединение и укрепление этих функций, полагая, что создание этой Канцелярии предоставляет Органи-зации возможность усовершенствовать определенные виды практики внутреннего надзора, а также ввести в действие новые, не применявшиеся процедуры. |
We support the agenda and, in particular, its recommendations aimed at strengthening effective and accountable senior United Nations leadership on the ground as well as those promoting integrated planning and common assessments and the strategic consolidation of competing individual agendas. |
Мы поддерживаем эту программу, и в частности ее рекомендацию, направленную на укрепление эффективных и подотчетных групп старших руководителей Организации Объединенных Наций, действующих на местах, а также тех, кто занимается комплексным планированием, общей оценкой и стратегическим укреплением не согласованных между собой индивидуальных планов действий. |
We have made a significant contribution to the consolidation and development of international non-proliferation regimes for weapons of mass destruction, including a reduction in the number of such weapons and the elimination of existing arsenals. |
Мы вносим реальный вклад в укрепление и развитие международных режимов по предотвращению распространения оружия массового уничтожения, а также в сокращение и ликвидацию имеющихся его арсеналов. |
To achieve all of that, consolidation of an effective, stable and viable State structure in Bosnia and Herzegovina, as foreseen in the Dayton Peace Accords, is essential. |
Для достижения всех этих целей необходимо укрепление эффективной, стабильной и жизнеспособной государственной структуры в Боснии и Герцеговине, как это предусмотрено Дейтонским мирным соглашением. |
Lastly, the Mexican Government considers that the adoption and consolidation of measures to ensure transparency and confidence-building in both the military and non-military spheres is essential for the strengthening of security and cooperation in the Mediterranean region. |
В заключение правительство Мексики выражает мнение, что принятие и укрепление мер по обеспечению транспарентности и установлению доверия как в военной, так и невоенной сферах имеет принципиально важное значение для усиления безопасности и сотрудничества в районе Средиземноморья. |
WFP has been able to increase the number of people it assists by over 80 per cent, substantially supporting the consolidation of the newly realized peace, and UNICEF has expanded school access. |
МПП смогла увеличить число людей, которым она помогает, более чем на 80 процентов и внесла тем самым значительный вклад в укрепление недавно установившегося мира, а ЮНИСЕФ сделал более доступным школьное обучение. |
Alongside preparations at the central level, the consolidation of municipal structures continues, with further efforts to devolve authority to municipalities in various sectors as specified in UNMIK regulation 45/2000 on municipal self-government, in order to build democratic-governance capacity. |
Параллельно с проведением подготовки на центральном уровне продолжается укрепление муниципальных структур и предпринимаются дальнейшие усилия по передаче полномочий муниципалитетам в ряде секторов, указанных в распоряжении 45/2000 МООНК о самоуправлении муниципалитетов, в целях укрепления потенциала в области демократического управления. |
With specific reference to the AsiaCover initiative , participants recommended that Member States in the region support the implementation of the initiative in order to ensure the consolidation of a spatial database for each country that could be made publicly available and widely shared. |
В отношении инициативы AsiaCover участники рекомендовали расположенным в регионе государствам-членам поддержать ее осуществление, с тем чтобы обеспечить укрепление общедоступной базы пространственных данных для каждой страны, а также возможность широкого обмена такими данными. |
In this regard, the more stringent requirements of the Financial Action Task Force, the World Bank and the International Monetary Fund represent a strong contribution to the consolidation of global efforts to prevent and rebuff that extremely dangerous phenomenon. |
В этой связи ужесточение требований Целевой группы по финансовым мероприятиям, касающимся отмывания денег, Всемирного банка и Международного валютного фонда стало значительным вкладом в укрепление глобальных усилий по предотвращению и пресечению этого крайне опасного явления. |
These measures provided for the consolidation of both inter-ethnic relations in the country and the relations between Moldova and Bulgaria on the State and Government levels. |
Эти меры обеспечивают укрепление как межэтнических отношений в стране, так и отношений между Молдовой и Болгарией на государственном и правительственном уровнях. |
We listened with interest to his personal report on the firm progress of this young nation on the path towards the consolidation of its institutions and economic and social recovery. |
Мы с интересом заслушали его доклад о достижении этим молодым государством последовательного прогресса в усилиях, направленных на укрепление его институтов и экономическое и социальное восстановление. |
The thrust of the secretariat's work in the coming year will therefore be on further empowerment and consolidation of the Trade Point community, with a view to preparing the ground for the Programme's continuing existence outside UNCTAD. |
Таким образом, основным направлением работы секретариата в предстоящем году будет дальнейшее расширение полномочий и укрепление сообщества центров по вопросам торговли, с тем чтобы заложить основу для продолжения существования Программы без ЮНКТАД. |