Английский - русский
Перевод слова Consolidation
Вариант перевода Укрепление

Примеры в контексте "Consolidation - Укрепление"

Примеры: Consolidation - Укрепление
6 mission planning processes completed in line with Security Council substantive and time requirements (MINUSTAH, ONUB, UNOCI, UNMIL, UNMISET consolidation, UNAMSIL mission transition adjustment) Планирование шести миссий завершено с соблюдением основных требований Совета Безопасности и установленных им сроков (МООНСГ, ОНЮБ, МООНКИ, МООНЛ, укрепление МООНПВТ, корректировка перехода к новому этапу деятельности МООНСЛ)
The selection of the Provedor for Human Rights and Justice, the establishment and consolidation of legal frameworks, and the resolution of border issues between Timor-Leste and its neighbours are examples of the challenging tasks ahead. Примерами нерешенных сложных задач являются выборы Уполномоченного по правам человека и вопросам правосудия, формирование и укрепление законодательной базы и урегулирование пограничных вопросов между Тимором-Лешти и его соседями.
As to the initiatives and further investments towards enhancing organizational capacity, efficiency, performance, accountability and results, the Committee notes the consolidation of capacity into regional centers, allowing better service to country offices. Что касается инициатив и дополнительных инвестиций на укрепление организационного потенциала, повышение эффективности, качества работы, подотчетности и результативности, то Комитет отмечает укрепление потенциала региональных центров, что обеспечивает более качественные услуги для страновых отделений.
Adoption of the option one model may imply consolidation of UNOPS ability to contract directly with host governments or receive direct donor contributions for priority operations requested by host governments, especially if such direct contracting relationships reduce intermediary costs. Принятие модели первого варианта может означать укрепление способности ЮНОПС напрямую заключать контракты с правительствами принимающих стран или непосредственно получать взносы доноров для осуществления приоритетных операций по заказу правительств принимающих стран, особенно с учетом того, что такие прямые договорные отношения ведут к сокращению расходов на услуги посредников.
However, another - and perhaps the most important - attainment is the increase in the regional integration component, the building of regional economic communities and ultimately the consolidation of a holistic approach to development on the basis of national ownership. Однако еще одним и, возможно, самым важным достижением являются расширение регионального компонента интеграции, создание региональных экономических сообществ и в конечном итоге укрепление согласованного подхода к развитию на основе принципа национальной ответственности.
Finally, we hope that through constructive work, the First Committee at this session will manage to formulate concrete and practical measures to strengthen the regime of disarmament, arms control and non-proliferation, thus making greater contributions to the consolidation of world peace and security. В заключение хочу выразить надежду на то, что на основе конструктивной работы Первый комитет сумеет на нынешней сессии выработать конкретные и практические меры, направленные на укрепление режима разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения, что станет крупным вкладом в укрепление мира и безопасности во всем мире.
The long-term consolidation and expansion of immunization services is the primary component of immunization "plus", and this is where vaccine security is at greatest risk over the long term. Первичным компонентом иммунизации «плюс» является долгосрочное укрепление и расширение услуг в области иммунизации, и именно здесь возникает наибольшая опасность для обеспечения вакцинной безопасности в долгосрочном плане.
Furthermore, the ongoing deployment of Government officials in the districts, as well as the planned filling of vacant paramount chiefdoms and the holding of local government elections, should contribute further to the consolidation of the Government's authority throughout the country. Кроме того, продолжающийся процесс направления в округа государственных чиновников, а также планируемое замещение вакантных должностей верховных племенных вождей и проведение выборов в местные органы самоуправления должны обеспечить дальнейшее укрепление государственной власти на территории всей страны.
Specific measures in this area since 1989 include the consolidation of the aspects designed to improve observance of the prison population's human rights, with measures such as changes in visiting times, receipt of food, searches and changes in maximum security units. Среди конкретных действий, принятых начиная с 1989 года в этой области, можно назвать укрепление элементов, направленных на усиление соблюдения прав человека заключенных посредством таких мер, как изменение часов посещения, получение продуктов питания и проведение досмотров, а также изменение в зонах строгого режима.
Priority should be given to consolidation of the MTS, with a focus on the substantive and core trade and development issues, allowing manageability and prioritization of the Doha negotiations and implementation of their development agenda. Первостепенное значение имеет укрепление МТС с заострением внимания на основных и ключевых вопросах торговли и развития, при этом следует обеспечить управляемость процессом переговоров, начатых в Дохе, и осуществлением согласованной в Дохе повестки дня в области развития с расставлением соответствующих приоритетов.
The agreement focused on sustainable human development, institutional capacity-building, designation of regional centres of excellence, consolidation of existing collaboration mechanisms and development of new forms of cooperation with the private sector. Это соглашение направлено на устойчивое развитие человеческого потенциала, укрепление институционального потенциала, создание региональных центров передового опыта, консолидацию существующих механизмов сотрудничества и развитие новых форм сотрудничества с частным сектором.
In the field of foreign policy, a fundamental charge remains that of reinforcing mutual, beneficial and cooperative relations with all countries and the consolidation of our image abroad as a responsible, stable, moderate, democratic and contributing member of the world community. В области внешней политики первоочередное внимание будет и далее направлено на укрепление взаимовыгодных отношений сотрудничества со всеми странами и повышению нашего авторитета за рубежом в качестве ответственного, стабильного, умеренного, демократического и сотрудничающего со всеми другими странами члена международного сообщества.
Progress to date includes consolidation of the consultant rosters, initiation of the development of a global project database, and establishment of a management practice as well as new country office and thematic networks, and strengthening of communities of practice at regional level. К числу достигнутых на сегодняшний день успехов относятся объединение списков консультантов, начало разработки глобальной базы данных о проектах и введение практики управления, а также создание нового странового отделения и тематических сетей и укрепление связей между кругами, занимающимися тем или иным видом деятельности, на региональном уровне.
The organization wished to contribute to the consolidation of commitments made by world leaders, and to heightening recognition of the role of biodiversity in sustainable development and strengthening ties to civil society and the business community. Организация хотела бы внести вклад в консолидацию обязательств, принятых мировыми лидерами, и в укрепление признания роли биоразнообразия в устойчивом развитии и усиление связи гражданского общества и деловых кругов.
The strengthening and consolidation of international peace and security require of us firm commitments and irreversible actions for arms control and disarmament in the light of the objective which the international community has set itself, namely general and complete disarmament. Укрепление и консолидация международного мира и безопасности требуют от нас твердых обязательств и необратимых действий по контролю над вооружениями и разоружению в русле той цели, какую поставило себе международное сообщество, а именно всеобщее и полное разоружение.
The consultations have focused on priority areas identified by the Government as peacebuilding challenges, namely, the reform of the public administration, the consolidation of the rule of law and security sector reform, technical professional training and youth employment, and support for vulnerable social groups. В ходе консультаций акцент ставился на приоритетные области, определенные правительством как вызовы процессу миростроительства, а именно: реформу государственного управления, укрепление верховенства права и реформу сектора безопасности, техническую и профессиональную подготовку и занятость молодежи и поддержку уязвимых социальных групп.
Today, extensive bilateral cooperation for development focuses primarily on the consolidation of the structural-adjustment process; rehabilitation of the social infrastructure; and promotion of the private-sector economy, including professional training, agricultural development and the protection of natural resources. Сегодня широкое двустороннее сотрудничество в целях развития направлено главным образом на укрепление процесса структурной корректировки, восстановление социальной инфраструктуры и развитие экономики частного сектора, включая профессиональную подготовку, развитие сельского хозяйства и защиту природных ресурсов.
The new spirit of good-neighbourliness and the speedy expression and consolidation of democracy, as well as the rule of law, in countries of all continents have enhanced the protection and promotion of human rights. Новый дух добрососедства и быстрое развитие и укрепление демократии, а также принципа господства права в странах на всех континентах способствуют защите и поощрению прав человека.
Had the tanks been transited back to Serbia, a contribution to the consolidation of the Gorazde exclusion zone would have been achieved while simultaneously preventing the tanks from wreaking havoc in other parts of the Republic of Bosnia and Herzegovina. Возвращение этих танков в Сербию позволило бы внести вклад в укрепление режима запретной зоны Горажде, одновременно лишив эти танки возможности сеять хаос в других частях Республики Боснии и Герцеговины.
After the training of course developers, activities in the central unit (the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea) focused on: building-up of an information and assistance programme; setting up of a programme strategy; and network consolidation. После обучения составителей курсов в деятельности центрального подразделения (Отдел по вопросам океана и морскому праву) основное внимание уделяется следующим вопросам: создание программы информации и оказание помощи, разработка программной стратегии и укрепление сети.
In this spirit, we wish the best of success to the future Chairman-in-Office of the CSCE, Hungary, convinced that a contribution to the consolidation of the CSCE process can also come from the unanimous adoption of the draft resolution presented today. В этом духе мы желаем всех успехов будущему действующему Председателю СБСЕ Венгрии, будучи убежденными в том, что укрепление процесса СБСЕ также может произойти в результате единогласного принятия представленного сегодня проекта резолюции.
So far, the work of each of those two entities has had a distinct character, but my delegation is confident that through the consolidation and coordination of their activities each will benefit from the experience and expertise of the other. До настоящего времени работа того и другого форума в области развития имела четкий характер, однако моя делегация убеждена в том, что укрепление и координация их деятельности пойдут на пользу обоим форумам, взаимно обогатив их опытом и знаниями.
The abolition of apartheid and the consolidation of the peace and democratization process without relapse or concessions, and increased civic awareness among the population would signal the beginning of the easing of tension and the end of the repressive methods used to enforce racist policies. Его ликвидация и укрепление процесса мира и демократизации в Южной Африке, отказ от уступок и отхода назад, рост гражданского самосознания населения положат начало ослаблению напряженности и позволят прекратить репрессии, на которых держится расистская политика.
The end of the conflict will enable the Government and the people of Guatemala to turn their attention to the consolidation of the rule of law, further democratization, and the promotion of economic recovery. Прекращение конфликта позволит правительству и народу Гватемалы переключиться на укрепление правопорядка, дальнейшую демократизацию и содействие экономическому восстановлению.
An important contribution to the consolidation of these guarantees is being made by the Edict of the Head of State "On certain measures to provide for the protection of human rights in Georgia". Заметным вкладом в укрепление гарантий прав является Указ главы государства "О некоторых мерах по обеспечению защиты прав человека в Грузии".