The strengthening of the quick-response capacity of the Department of Humanitarian Affairs, with the creation of the Rapid Response Unit and the consolidation of the Complex Emergency Division, should enhance its ability to lead the United Nations system in responding to humanitarian crises. |
Укрепление потенциала быстрого реагирования Департамента по гуманитарным вопросам посредством создания Подразделения быстрого реагирования и усиления Отдела сложных чрезвычайных ситуаций повысит его способность руководить системой Организации Объединенных Наций в деле реагирования на гуманитарные кризисы. |
The two sides held that the consolidation and strengthening of the relations of traditional friendship and good-neighbourly cooperation between the Socialist Republic of Viet Nam and the Kingdom of Cambodia would constitute a positive contribution to peace, stability, friendship and cooperation in South-East Asia. |
Обе стороны считают, что упрочение и укрепление отношений традиционной дружбы и добрососедского сотрудничества между Социалистической Республикой Вьетнам и Королевством Камбоджа внесут позитивный вклад в дело мира, стабильности, дружбы и сотрудничества в Юго-Восточной Азии. |
Other ongoing programmes by UNDP include support to the consolidation of national aid coordination and foreign debt management, capacity-building in social development and strengthening of the national machinery for women's advancement in the country. English Page |
Другие осуществляемые ПРООН программы включают в себя оказание содействия усилению деятельности по координации поступающей помощи внутри страны и управлению внешней задолженностью, формирование потенциала в сфере социального развития и укрепление национального механизма по улучшению положения женщин в стране. |
Recognizing the strengthening of democratic governance and other positive developments, the consolidation of the peace process, the enhancement of democracy and the respect for the rule of law in the region, |
учитывая укрепление демократической формы правления и другие позитивные события, консолидацию мирного процесса, упрочение демократии и уважения законности в регионе, |
The universalization, consolidation and strengthening of the nuclear non-proliferation regime, including concrete steps to reduce the number of, and dependence on, nuclear weapons, are more important than ever for the continued credibility of the regime. |
Универсализация, консолидация и укрепление режима ядерного нераспространения, включая конкретные меры по сокращению арсеналов ядерного оружия и снижению уровня зависимости от него, как никогда ранее имеют важное значение для авторитета режима. |
The consolidation of democracy depends on anchoring a culture of human rights in the minds of populations and in the political, economic and social institutions of the State and in enabling that culture to take root there. |
Укрепление демократии зависит от утверждения культуры прав человека в умах населения и в политических, экономических и социальных институтах государства, а также в содействии утверждению этой культуры. |
Taking note with satisfaction of the successful implementation of the Peace Agreements and the continuous consolidation of the process of democratization in El Salvador, as a result of the efforts of its people and Government, |
с удовлетворением принимая к сведению успешное осуществление мирных соглашений и неуклонное укрепление процесса демократизации в Сальвадоре в результате усилий народа и правительства этой страны, |
In closing, she noted that the Russian Federation supported the consolidation of United Nations activities in the areas of social development, security and human rights, which would be the basis for United Nations reform in the social and economic spheres. |
В заключение оратор отмечает, что Российская Федерация выступает за укрепление деятельности Организации Объединенных Наций в таких областях, как социальное развитие, социальная безопасность и права человека, что станет основой для реформирования Организации Объединенных Наций в социальной и экономической сферах. |
In 1993-1996 volumes of financial investments in railway system development and consolidation, as well as volumes of work performed were considerably less than the required minimum and amounted to: No. |
В 1993-1996 годах объемы финансовых капиталовложений в развитие и укрепление железнодорожной системы, а также объемы выполненной работы оказались значительно меньшими по сравнению с требуемым минимумом и составили: |
It stressed that the consolidation of democracy requires the promotion and protection of all civil, cultural, economic, political and social rights, including the right to development, sustained economic growth and sustainable development of countries and communities. |
Она подчеркнула, что укрепление демократии требует поощрения и защиты всех гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав, включая право на развитие, устойчивый экономический рост и устойчивое развитие стран и сообществ. |
Likewise, it also reflects the desire of the people of Central America to live and prosper in a climate of peace and solidarity and points out the consolidation of the Centre for Coordination of the Prevention of Natural Disasters in Central America. |
Кроме того, в нем также отражено стремление народов Центральной Америке к процветанию и жизни в условиях мира и солидарности и отмечается укрепление Координационного центра по предупреждению стихийных бедствий в Центральной Америке. |
Through the county support team mechanism, the Mission will continue to support the consolidation of State authority and economic revitalization by assisting in building and strengthening the capacity of local government in the counties, and through continued support for the implementation of the second poverty reduction strategy. |
С помощью механизма группы поддержки на уровне графств Миссия будет и далее поддерживать усилия, направленные на укрепление государственной власти, и способствовать экономическому восстановлению, содействуя формированию и укреплению потенциала местных органов государственной власти в графствах и продолжая оказывать поддержку в осуществлении второй стратегии борьбы с нищетой. |
141.6. Promotion of the level of mental health, expansion of social work and services, consolidation of family foundation and empowerment of vulnerable people and risk groups. |
141.6 Повышение уровня психического здоровья, расширение спектра социальных работ и услуг, укрепление основ семьи и расширение прав уязвимых слоев населения и людей из групп риска; |
The peaceful change in Government demonstrated the consolidation of democracy in Zambia and its commitment to the principle contained in the Constitutive Act of the African Union that made it unacceptable to change governments through unconstitutional means. |
Мирная смена правительства продемонстрировала укрепление демократии в Замбии и ее приверженность принципу, содержащемуся в Учредительном акте Африканского союза, в соответствии с которым смена правительства неконституционным путем недопустима. |
This rate of institutional growth is faster than in the other pillars of sustainable development, namely economic development (in which much of the expansion and consolidation took place in the 1950s and 1960s), and the social pillar. |
Эти показатели институционального роста выше, чем в рамках других компонентов устойчивого развития, в частности компонента экономического развития (в рамках которого расширение и укрепление имели место в 50х и 60х годах прошлого века), а также социального компонента. |
Another important measure was the introduction of the Unified Social Assistance System (SUAS) in 2005 and its consolidation through the review and amendment of the Organic Law on Social Assistance (LOAS) in 2011. |
Еще одной важной мерой стало создание в 2005 году Единой системы социальной помощи (ЕССП) и ее укрепление в 2011 году посредством пересмотра и внесения поправок в органический закон о социальной помощи (ОЗСП). |
As for the Department of Peacekeeping Operations, we believe that the consolidation of support activities into a unified Department of Field Support is timely recognition of the growing complexity of United Nations field activities. |
В отношении Департамента операций по поддержанию мира мы считаем, что укрепление его деятельности по поддержке путем создания единого Департамента полевой поддержки является своевременным признанием растущей степени сложности полевых операций Организации Объединенных Наций. |
Following the presidential elections of 21 June 1998, the Head of State made a firm commitment to the consolidation of democracy and the rule of law by creating the Ministry for the Promotion of Democracy and the Rule of Law. |
После президентских выборов 21 июня 1998 года глава государства со всей решительностью начал укрепление основ демократии и правового государства, создав Министерство по вопросам развития демократии и правового государства. |
The current framework provides for the consolidation of the Institute's research and training programmes and the enhancement of its knowledge-management capacity to ensure that research results have a concrete impact on policy and programme formulation and implementation and contribute to the achievement of internationally agreed development goals. |
В нынешних рамках предусматривается укрепление научно-исследовательских и учебных программ Института, а также укрепление его потенциала в области управления знаниями в целях обеспечения того, чтобы результаты исследований имели конкретное воплощение в разработке и осуществлении политики и программ, а также способствовали достижению международно согласованных целей в области развития. |
(p) During 2006, 81 projects of non-governmental organisations were being realized at kindergartens and schools all over the country aimed at the development of positive attitudes and the consolidation of a suitable environment for the educational integration of Roma children; |
р) в течение 2006 года в детских садах и школах по всей стране осуществлялся 81 проект неправительственных организаций; эти проекты были нацелены на развитие позитивных подходов и укрепление благоприятных условий для интеграции детей рома в систему образования; |
The consolidation of the NGO and HIV/AIDS Network and the organization and development of the religious sector's network for HIV/AIDS prevention. |
укрепление Сети НПО по борьбе с ВИЧ/СПИДом, создание и развитие Сети религиозных организаций по предупреждению ВИЧ/СПИДа. |
The strengthening of the international rule of law was in the interests of people of all countries because it would contribute to the maintenance of international justice, the promotion of peace and development and the consolidation of friendly relations among nations. |
Укрепление верховенства права на международном уровне отвечает интересам народов всех стран, так как будет способствовать обеспечению правосудия на международном уровне, содействовать миру и развитию и укреплению дружественных отношений между странами. |
9.2.1 Strengthened operational protection capacity through evaluation, consolidation, and enhancement of protection staff assessments, and through protection learning and training activities led by a newly restructured DIP training unit. |
9.2.1 Укрепление оперативного потенциала защиты путем оценок, консолидации и улучшения оценок результативности действий персонала по защите и путем просвещения и подготовки персонала по вопросам защиты, осуществляемых недавно реструктурированным отделом по подготовке кадров ДМЗ. |
The strengthening of women's rights was linked to the consolidation of the rights and duties of the family, which, according to the Universal Declaration of Human Rights, was the natural and fundamental group unit of society. |
Укрепление прав женщин связано с укреплением прав и обязанностей семьи, которая, в соответствии со Всеобщей декларацией прав человека, является естественной и основополагающей ячейкой общества. |
We also regard as important the reinforcement of the bonds existing between the Diplomatic Academies of Africa and South America with a view to promoting mutual knowledge among the new generations of diplomats and the consolidation of new, multidisciplinary professional training. |
считаем также важным укрепление связей между дипломатическими академиями Южной Америки и Африки для содействия взаимному сближению новых поколений дипломатов и совершенствованию новой, многосторонней профессиональной подготовки; |