Английский - русский
Перевод слова Consolidation
Вариант перевода Укрепление

Примеры в контексте "Consolidation - Укрепление"

Примеры: Consolidation - Укрепление
Strengthening women's human rights was linked to the effective consolidation of the rights and responsibilities of the family, as the natural and fundamental unit of society. Укрепление прав человека женщин увязывается с эффективной консолидацией прав и обязанностей семьи как естественной и основополагающей ячейки общества.
In order to meet these and many other challenges Haiti was facing, the Mission had devised a consolidation plan which provided key objectives over the next three years, in particular to strengthen security, rule of law, elections administration and institutional modernization. Для решения этих и многих других задач, стоящих перед Гаити, Миссия разработала план консолидации, в котором определены ключевые цели на последующие три года, в частности укрепление безопасности и законности, проведение выборов и институциональная модернизация.
She highlighted the positive developments in internal consolidation and external relations and underlined the need for the international community's substantial and continuing support in ensuring that the investments made in strengthening the self-governing capability of Timor-Leste were a springboard to prosperity. Она остановилась на позитивных тенденциях в области внутренней консолидации и во внешних связях и подчеркнула необходимость оказания международным сообществом существенной и постоянной поддержки, с тем чтобы инвестиции в укрепление способности Тимора-Лешти к самоуправлению стали надежной основой для процветания.
At a meeting with my Special Representative on 25 January, however, President Museveni stated that the recent movements of Ugandan forces within the Democratic Republic of the Congo constituted a consolidation - not reinforcement - of their units. В ходе встречи с моим Специальным представителем 25 января президент Мусевени, однако, заявил, что недавние перемещения угандийских войск в пределах Демократической Республики Конго представляют собой консолидацию подразделений, а не их укрепление.
In recent years the regional dimension has been strengthened by the creation and consolidation of nuclear-weapon-free zones on the basis of agreements freely reached within some regions of the world. В последние годы произошло укрепление регионального измерения за счет создания и консолидации зон, свободных от ядерного оружия, на основе соглашений, свободно достигнутых в рамках некоторых регионов земного шара.
The emergence, consolidation and/or enlargement of regional and economic blocs, coupled with the further liberalization of international trade in goods and services will have direct impact on development prospects in all ESCWA member States, individually and collectively. Формирование, укрепление и/или расширение региональных и экономических блоков в сочетании с дальнейшей либерализацией международной торговли товарами и услугами будут самым непосредственным образом влиять на перспективы развития всех государств - членов ЭСКЗА - каждого в отдельности и вместе взятых.
The Government shall request the necessary international technical assistance, in coordination with the United Nations, in order to ensure the full institutional consolidation of the General Inspectorate and the Control and Disciplinary Investigation Units. Правительство Сальвадора обращается с просьбой за оказанием в координации с Организацией Объединенных Наций необходимой международной технической помощи, чтобы обеспечить в полном объеме организационное укрепление института Генерального инспектора и подразделений контроля и дисциплинарных расследований.
The consolidation of the legal regime that we have designed for the seas and oceans requires joint efforts, by all international actors, for cooperation and coordination. Укрепление правового режима, который мы разработали для морей и океанов, требует совместных усилий в области сотрудничества и координации всех действующих лиц на международной арене.
For this reason it is very important to see that the reform of the United Nations rests on this global renewal of democracy, whose consolidation constitutes the fundamental political priority for the new world order we are all building. Поэтому очень важно понимать, что судьба реформы Организации Объединенных Наций зависит от этого глобального возрождения демократии, укрепление которой является фундаментальным политическим приоритетом того нового мирового порядка, который все мы сейчас строим.
We expect and encourage the Secretary-General to continue his consideration of ways in which the United Nations can rise to the challenge of supporting all the efforts aimed at the promotion of democratization and the consolidation of new or restored democracies. Мы ожидаем, что Генеральный секретарь продолжит поиски путей и средств, которые помогли бы Организации Объединенных Наций выполнить задачу по поддержанию всех усилий, направленных на содействие демократизации и укрепление новых или возрожденных демократий.
One cannot but underline, at this point, the impact which the European Union's resolve to translate words into deeds has had on the consolidation of democracy, not only in Europe but also in other regions. Нельзя не подчеркнуть в этой связи то, что решимость Европейского союза воплотить слова в конкретные дела повлияла на укрепление демократии не только в Европе, но также и в других регионах.
Very fortunately, for some years now the consolidation of democracy has become one of the main tasks of the United Nations as it fulfils its various missions in the service of maintaining peace and promoting sustainable development. К счастью, уже несколько лет укрепление демократии стало одной из главных задач Организации Объединенных Наций в процессе выполнения ее различных миссий во имя поддержания мира и содействия устойчивому развитию.
It is also in this area that the Mission, because of its extensive field experience and expertise, can continue to make a significant contribution to the consolidation of key structures charged with respect of human rights and to the deepening of the incipient democratic process. Кроме того, именно в этой области Миссия, благодаря своему богатому опыту работы на местах и специальным знаниям, может и впредь вносить существенный вклад в укрепление ключевых организационных структур, отвечающих за обеспечение уважения прав человека, а также в углубление зарождающегося демократического процесса.
They also welcomed the increase in the number of democratic elections held in the French-speaking world over the past two years and the subsequent general consolidation of the rule of law. Они также приветствовали рост числа демократических выборов, имевших место во франкоязычных странах за последние два года, и сопровождавшее их общее укрепление правопорядка.
In conclusion, there is no doubt that it is a challenge for Uruguay to reform the State; on this reform will depend, to a great extent, the economic development and social justice without which the consolidation of democracy as a political system is inconceivable. В заключение, нет никакого сомнения в том, что государственная реформа для Уругвая представляет собой сложную проблему; от этой реформы будет в значительной степени зависеть экономическое развитие и социальная справедливость, без которых укрепление демократии как политической системы просто немыслимо.
One example of their concern was the consolidation of an intergovernmental mechanism for regional cooperation, the Regional Conference on Poverty in Latin America and the Caribbean, as a high-level forum for discussing issues and exchanging national experiences in combating poverty. Одним из примеров этого явилось укрепление межправительственного механизма регионального сотрудничества, а именно Региональной конференции по проблеме нищеты в Латинской Америке и Карибском бассейне, выступающей в качестве форума высокого уровня для обсуждения различных вопросов и обмена национальным опытом в области борьбы с нищетой.
Though aid was important at the current stage of its development, the consolidation of trade was the only guarantee for its continued and sustainable growth and the generation of employment. Хотя на нынешнем этапе ее развития помощь имеет большое значение, единственной гарантией ее долгосрочного и устойчивого роста и создания рабочих мест является укрепление торговли.
We are determined to observe further these commitments, since it is only on such strong foundations that we conceive the consolidation of a democratic life, in a State governed by law. Мы преисполнены решимости и далее соблюдать эти обязательства, поскольку только на такой прочной основе мы представляем себе укрепление демократической жизни в правовом государстве.
Improvements in the security situation and the consolidation of the cease-fire have enabled the United Nations and international and local non-governmental organizations to extend their humanitarian relief activities to all regions of the country. Улучшение ситуации в плане безопасности и укрепление режима прекращения огня позволили Организации Объединенных Наций и международным и местным неправительственным организациям распространить свою деятельность по оказанию гуманитарной помощи на все районы страны.
My delegation is confident that improved cooperation between developed and developing countries and the consolidation of related agencies and programmes would lead to enhanced prospects for the discovery of solutions to global problems and for the promotion of sustainable economic, social and cultural development. Моя делегация убеждена в том, что более эффективное сотрудничество между развитыми и развивающимися странами и укрепление соответствующих учреждений и программ привели бы к расширению перспектив в процессе поиска решений глобальных проблем и в плане содействия устойчивому экономическому, социальному и культурному развитию.
The consolidation of democracy is of primary importance in this respect, and my Government fully supports United Nations efforts in helping States that request assistance in this field. В этой связи важнейшее значение имеет укрепление демократии, и мое правительство полностью поддерживает усилия Организации Объединенных Наций по оказанию помощи всем государствам, нуждающимся в содействии в этой области.
The preamble to the Constitution stipulates the consolidation of the adult franchise and the widest possible participation, multi-party democracy and a parliamentary system as its primary feature and objective. Преамбула Конституции провозглашает главной своей задачей и целью укрепление избирательного права, обеспечение как можно более широкого участия населения в управлении страной, установление многопартийной демократии и парламентской системы.
That is why I count on the heightened awareness of the delegations in this room, and on the Commission's calm deliberations, to identify measures that will help guarantee international security, the consolidation of which demands disarmament. Именно поэтому я полагаюсь на повышенную сознательность находящихся в этом зале делегаций, а также на спокойную работу Комиссии в деле определения мер, которые будут способствовать обеспечению международной безопасности, укрепление которой невозможно без разоружения.
Thanks to the effective operation of the safeguards system and the consolidation of cooperation in the peaceful uses of atomic energy, the Agency is contributing significantly to strengthening general safety and ensuring general development. Благодаря эффективному функционированию системы гарантий и укреплению сотрудничества в области мирного использования атомной энергии Агентство вносит существенный вклад в укрепление всеобщей безопасности и обеспечение всеобщего развития.
In this phase of the peace process, institution-building is crucial for the consolidation of the progress achieved in the protection of human rights and due process. На данной стадии мирного процесса для закрепления прогресса, достигнутого в области защиты прав человека и соблюдения норм отправления правосудия, решающее значение имеет укрепление институтов.