| The Committee noted with satisfaction the restoration of peace in Chad and the consolidation of the democratic process in that country. | Комитет отмечает с удовлетворением восстановление мира в Чаде, а также укрепление демократического процесса в этой стране. |
| The further consolidation of this principle can better serve not only present but also future generations. | Дальнейшее укрепление этого принципа может послужить не только на пользу нынешнего, но и будущих поколений. |
| The preservation and consolidation of that identity form a strategic priority of its cultural policy. | Сохранение и укрепление этого облика представляют собой стратегическое и приоритетное направление в национальной культурной политике. |
| The gradual consolidation of relations with the diaspora is a source of both foreign investment and marketing skills. | Постепенное укрепление связей с диаспорой является источником иностранных инвестиций и опыта в области сбыта продукции. |
| The consolidation of a restored peace depends fundamentally on successful economic and social reintegration. | Укрепление восстановленного мира зависит в основном от успешной экономической и социальной реинтеграции. |
| It means additional efforts to promote universal membership in multilateral treaty regimes, along with the further consolidation of regional arrangements, including nuclear-weapon-free zones. | Это предполагает принятие дополнительных мер по обеспечению всеобщего членства в режимах многосторонних договоров, а также дальнейшее укрепление региональных соглашений, в том числе зон, свободных от ядерного оружия. |
| The establishment of additional such zones and the consolidation of existing ones should be actively encouraged. | Создание новых таких зон и укрепление существующих следует активно поощрять. |
| The key is in the consolidation of States' cooperation and international assistance for development. | Ключевую роль также играет укрепление государств, сотрудничество и международная помощь в целях развития. |
| Furthermore, the consolidation of democracy and good governance should reinforce decentralization with the active participation of civil society. | Кроме того, укрепление демократии и благого управления должно повысить децентрализацию при активном участии гражданского общества. |
| We believe that the further consolidation and universalization of the Register is necessary to realize its full potential. | Мы считаем, что дальнейшее укрепление и обеспечение универсального характера Регистра необходимо для полной реализации его потенциала. |
| Further consolidation of the democratic process in East Timor will depend on economic success. | Дальнейшее укрепление демократического процесса в Восточном Тиморе будет зависеть от экономического успеха. |
| That will contribute towards the further development and consolidation of international law relating to the oceans and seas. | Это станет вкладом в дальнейшее развитие и укрепление международного права, касающегося морей и океанов. |
| The consolidation of democratic institutions and the promotion of national reconciliation are prerequisites to political, economic and social development. | Укрепление демократических институтов и прогресс в достижении национального примирения - это необходимые условия политического, экономического и социального развития. |
| The second example is the reconstruction or consolidation of a reliable and impartial police force and judiciary. | Вторым примером является реформа или укрепление надежных и беспристрастных полицейских сил и судебных органов. |
| The aim is to promote the consolidation and practice of family values throughout the country. | Перед ним ставится задача пропагандировать во всей стране движение за утверждение и укрепление семейных ценностей. |
| We applaud the return to constitutional rule in the Comoros and the consolidation of democratic institutions in that country. | Мы приветствуем возврат к конституционному правлению на Коморских Островах и укрепление демократических институтов в этой стране. |
| While fiscal consolidation was important in the medium term, premature fiscal tightening should be avoided since it might worsen economic and employment conditions. | Хотя укрепление положения в налогово-бюджетной сфере представляет собой важную задачу в среднесрочном плане, следует избегать преждевременного ужесточения бюджетно-финансовой политики, поскольку это может ухудшить экономические условия и положение с занятостью. |
| The consolidation and strengthening of many of these RTAs remains an important consideration for policymakers to advance regional integration. | Консолидация и укрепление многих из этих РТС остается важным фактором для политиков в целях продвижения вперед региональной интеграции. |
| The consolidation and strengthening of the Forum of Ministers for Environment of Latin America and the Caribbean continues to be of high priority for UNEP. | Консолидация и укрепление Форума министров окружающей среды стран Латинской Америки и Карибского бассейна по-прежнему представляет собой первоочередную задачу для ЮНЕП. |
| We need further consolidation of the global anti-terrorist coalition and strengthened cooperation with regional organizations. | Требуется дальнейшая консолидация глобальной антитеррористической коалиции и укрепление сотрудничества с региональными организациями. |
| National reconstruction and the strengthening of democratic institutions are the central pillars of peace-building and consolidation. | Национальное возрождение и укрепление демократических институтов являются основополагающими элементами деятельности в области установления и укрепления мира. |
| The consolidation of the rule of law has been set as a priority by the Government. | Правительство относит укрепление верховенства права к числу своих приоритетов. |
| However, resources should also be devoted to reinforcing other institutions and processes essential to the consolidation of democracy. | В то же время нужно также выделять ресурсы на укрепление других институтов и процессов, имеющих жизненно важное значение для укрепления демократии. |
| We hope that this will be a major contribution to the consolidation and improvement of the security and humanitarian situation in the subregion. | Надеемся, что это станет крупным вкладом в упрочение и укрепление безопасности и улучшение гуманитарной ситуации в субрегионе. |
| Conservation of ecosystems, rational water use, strengthening of intersectoral partnership and consolidation of capacity are preconditions for stability and the maintenance of national and regional security. | Сохранение экосистем, рациональное водопользование, укрепление межсекторального партнерства и усиление потенциала являются условием для стабильности, сохранения национальной и региональной безопасности. |