Английский - русский
Перевод слова Consolidation
Вариант перевода Укрепление

Примеры в контексте "Consolidation - Укрепление"

Примеры: Consolidation - Укрепление
There was complete freedom of expression, there were no political prisoners, any abuses by the authorities could be freely denounced, there was an independent judiciary and the consolidation of the rule of law was being treated as a priority. В стране обеспечена полная свобода слова, нет политических заключенных, обеспечена обстановка терпимости, позволяющая разоблачать любые злоупотребления властей, создана независимая судебная система, и укрепление правопорядка рассматривается в качестве одной из самых приоритетных задач.
We are convinced that Brazil's growing interaction with its region and the world, the consolidation of its international partnerships and a fruitful dialogue and cooperation with its many friends are necessary conditions for our country to continue to pursue its policies at the domestic level. Мы убеждены, что растущее взаимодействие Бразилии со своим регионом и со всем миром, укрепление ее международных связей и плодотворный диалог и сотрудничество с ее многочисленными друзьями - это непременные условия того, чтобы наша страна продолжала свою внутреннюю политику.
The European Union welcomes the steady consolidation of the regime established by the Treaty of Tlatelolco, the first Treaty to establish a nuclear-weapon-free zone in a large inhabited region of the world. Европейский союз приветствует постоянное укрепление режима, предусмотренного Договором Тлателолко, первым договором, устанавливающим зону, свободную от ядерного оружия, в обширном населенном регионе мира.
Your contribution to the consolidation of international peace and security was indeed outstanding, as was your contribution to sustainable human development and to the protection of fundamental human rights. Ваш вклад в укрепление международного мира и безопасности был поистине выдающимся, равно как и Ваш вклад в устойчивое человеческое развитие и в защиту основных прав человека.
The Government and the country's international partners have strongly reaffirmed the view that consolidation of the peace and democratization processes, including improvements in the areas of security and law and order, is essential for the sustainable revitalization of the economy. Правительство Гвинеи-Бисау и его международные партнеры решительно подтвердили позицию, согласно которой укрепление мирного процесса и процесса демократизации, включая улучшение положений в области безопасности и правопорядка, имеет существенно важное значение для оживления экономики на устойчивой основе.
The strengthening and consolidation of Central American commitments to integration are basic to improving the quality of life of the population, increasing interregional trade, opening new markets, and bringing Central America into the world economy. Укрепление и расширение обязательств центральноамериканских стран в области интеграции является важнейшим элементом для повышения качества жизни населения, расширения внутрирегиональной торговли, открытия новых рынков и интеграции Центральной Америки в мировую экономику.
Domestic policy that promoted more stable rules of the game, progress towards fiscal consolidation and prospects of a more stable internal economic environment, liberalization and opening of the economy and the strength of the domestic and regional markets are among the former. К числу первых относятся внутренняя политика, способствующая большей стабильности "правил игры", прогресс в деле улучшения состояния государственных бюджетов и установление перспектив более стабильной внутренней экономической конъюнктуры, либерализация и открытие экономики, а также укрепление внутренних и региональных рынков.
That plan should have as its principal goal the strengthening of African capabilities through the mobilization of financial resources, the intensification of technological assistance and the consolidation of industrialization through partnership, direct investment, trade and a search for a solution to the debt problem. Главной целью этого плана должно быть укрепление потенциалов африканских стран посредством мобилизации финансовых ресурсов, активизации технического содействия и консолидации индустриализации посредством сотрудничества прямых инвестиций, торговли и отыскания решения проблемы задолженности.
The further strengthening and consolidation of national authority and the strides made towards economic stabilization have contributed to building increased donor confidence, leading to considerable initial pledges and commitments towards financing projects of the National Emergency Rehabilitation Programme. Дальнейшее укрепление и консолидация национальной власти и крупные успехи в стабилизации экономики способствовали повышению доверия доноров и последующему объявлению подтвержденных обязательств по выделению крупных финансовых средств на проекты национальной чрезвычайной программы восстановления.
Projects to support the consolidation of the PNC, in particular, the strengthening of its oversight bodies and the enhancement of its criminal investigation capacity, have also been drawn up. Подготовлены также проекты, направленные на поддержку процесса укрепления НГП, в частности на укрепление ее органов обвинения и расширения ее возможностей в проведении уголовных расследований.
The programmes were concerned, for example, with children and adolescents living in situations of social risk, women heads of household and consolidation of the family structure, education for indigenous peoples, and education services for illiterate persons. Например, некоторые программы направлены на оказание помощи детям и подросткам обоего пола, находящимся в группе социального риска, а также женщинам - главам домохозяйств, на укрепление семьи, на образование коренного населения и оказание образовательных услуг неграмотным.
The achievement of the objectives set out in the agreements, beyond their formal aspect, still require a strengthening of institutions to ensure, in the long term, the consolidation of democratic governance. Однако для выполнения целей, поставленных в этих соглашениях, которые носят далеко не формальный характер, еще необходимо обеспечить укрепление структур, гарантирующих в долгосрочном плане укрепление демократического управления.
The Committee welcomed the positive developments in Burundi and, in particular, the consolidation of the agreement on the political platform between the Government and the National Assembly, and encouraged the transition institutions currently in place to continue to take new initiatives to promote genuine national reconciliation. Комитет с удовлетворением отметил позитивное развитие политической обстановки в Бурунди и, в частности, укрепление режима соглашения о политической платформе, заключенного между правительством и Национальным собранием, и призвал созданные в настоящее время временные институты продолжать выдвигать новые инициативы, направленные на достижение подлинного национального примирения.
In this regard, the development of the National Counsel for the Defence of Human Rights, the consolidation of the National Civil Police and the presence of an independent Supreme Court of Justice have been major achievements. В этом отношении создание управления Национального юрисконсульта по защите прав человека, укрепление национальной гражданской полиции и наличие независимого Верховного суда представляют собой крупные достижения.
The Committee considered that the growing expansion and consolidation of settlements created facts on the ground inconsistent with Security Council resolutions 242 (1967) of 22 November 1967 and 338 (1973) of 22 October 1973, which the current peace process seeks to implement. ЗЗ. Комитет заявил, что все большее расширение и укрепление поселений создают на местах положение, противоречащее положениям резолюций Совета Безопасности 242 (1967) от 22 ноября 1967 года и 338 (1973) от 22 октября 1973 года, на осуществление которых нацелен нынешний мирный процесс.
The consolidation and maintenance of peace have taken place in a complex and difficult context, but they are based on the undeniable political will of the Government of El Salvador and all its political forces to keep that peace at all costs. Укрепление и поддержание мира проходили в сложных условиях, но они основывались на несомненном политическом стремлении правительства Сальвадора и всех его политических сил поддерживать этот мир любой ценой.
A significant accomplishment of the post-United Nations Conference on Environment and Development period has been the consolidation and setting into place of major international scientific programmes addressing several critical environment and sustainable development issues. Большим достижением в период после проведения Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию стало укрепление и начало осуществления крупных международных научных программ, касающихся ряда ключевых проблем окружающей среды и устойчивого развития.
Reaffirming the course at further consolidation of civic societies based on the respect for the principles of democracy, rule of law and respect for human rights; Подтверждая курс на дальнейшее укрепление гражданских обществ, основанных на уважении принципов демократий, верховенства закона и соблюдении прав человека;
The consolidation of the Meso American Biological Corridor is also highlighted, and the decision of the Central American Governments to focus their efforts on the implementation of programmes with strategies to achieve sustainable human development in previously determined priority areas is supported. Подчеркивается также укрепление трансамериканского биологического коридора, а также выражается поддержка решению правительств стран Центральной Америки сосредоточить свои усилия на осуществлении программ, направленных на обеспечение устойчивого развития людских ресурсов в заранее определенных приоритетных областях.
Therefore, we reiterate that - as our Presidents stated at the summit held at San José, Costa Rica - the consolidation, preservation and promotion of democracy are fundamental prerequisites for equality, justice, freedom, peace and the sustainable development of our peoples. Поэтому мы хотим подтвердить, что - как заявили президенты наших стран на встрече на высшем уровне в Сан-Хосе, Коста-Рика, - укрепление, сохранение и развитие демократии являются основными предпосылками для обеспечения равноправия, справедливости, свободы, мира и устойчивого развития наших народов.
My delegation is grateful for and encouraged by the overwhelming support which this resolution has gained among member States, and it believes this resolution has contributed to the consolidation throughout the international community of the view that nuclear weapons should eventually be abolished, once and for all. Моя делегация признательна за всестороннюю поддержку, которую эта резолюция получила со стороны государств-членов, и вдохновлена этой поддержкой и считает, что эта резолюция вносит вклад в укрепление международного общественного мнения в отношении того, что ядерное оружие должно быть в конечном итоге ликвидировано полностью и окончательно.
The consolidation of the denuclearization regimes established by the Treaty of Tlatelolco in our region, as well as those created by the Treaties of Rarotonga, Pelindaba, and Bangkok, represents an important contribution to international peace and security. Укрепление безъядерного режима, установленного в нашем регионе в соответствии с Договором Тлателолко, а также режимов, созданных на основе договоров Раротонга, Пелиндабы и Бангкока, является важным вкладом в дело международного мира и безопасности.
The establishment and/or consolidation of national councils for children should be regarded as an excellent way of monitoring implementation of the Convention on the Rights of the Child at the national level. Создание и/или укрепление национальных советов по вопросам, касающимся детей, следует рассматривать в качестве эффективной формы контроля за применением Конвенции о правах ребенка на национальном уровне.
Since the States members of the zone held their fifth ministerial meeting, at Buenos Aires in October 1998, we have seen a consolidation of the role of the zone as a framework for cooperation, linking countries on the two shores of the South Atlantic. Со времени проведения государствами-членами зоны в Буэнос-Айресе в октябре 1998 года пятого совещания на уровне министров мы наблюдаем укрепление роли зоны как рамок сотрудничества, связывающего страны по обеим берегам Южной Атлантики.
Notes that the consolidation of the peace-building process remains a significant challenge that requires a concerted national effort to guarantee the irreversibility of the peace process; отмечает, что укрепление процесса миростроительства остается сложной задачей, решение которой требует согласованных национальных усилий, с тем чтобы гарантировать необратимость мирного процесса;