The Democratic Republic of the Congo commended Tunisia's report and praised the progress made in the protection and promotion of human rights including the consolidation of the Higher Commission on Human Rights and the Human Rights Coordinator. |
Демократическая Республика Конго высоко оценила доклад Туниса и одобрила прогресс, достигнутый в области защиты и поощрения прав человека, включая укрепление Высшего комитета по правам человека и основным свободам и усиление статуса Координатора по правам человека. |
(c) The consolidation of State authority by the Government of the Democratic Republic of the Congo throughout the territory, through the deployment of Congolese civil administration, in particular the police, territorial administration and rule of law institutions in areas freed from armed groups; |
с) укрепление государственной власти правительства Демократической Республики Конго на всей территории страны путем организации работы конголезской гражданской администрации, в частности полиции, территориальной администрации и правоохранительных органов, в районах, освобождаемых от вооруженных групп; |
Welcome the consolidation of SEECP's parliamentary dimension and praise the results of the Conference of the Chairmen of the Foreign Affairs and European Integration Committees from the national Parliaments of the SEECP Participating States (March 2005) as reflected in the respective adopted documents. |
приветствуют укрепление парламентского измерения ПСЮВЕ и высоко оценивают результаты Конференции председателей комитетов по иностранным делам и европейской интеграции из национальных парламентов государств - участников ПСЮВЕ (март 2005 года), что нашло свое отражение в соответствующих принятых документах; |
SADC's Common Agenda includes: the promotion of sustainable and equitable economic growth and socio-economic development; the promotion of common political values and systems; and the consolidation and maintenance of democracy, peace and security |
Общая программа САДК предусматривает: поощрение устойчивого и справедливого экономического роста и социально-экономического развития; содействие становлению общих политических ценностей и систем; а также укрепление и поддержание демократии, мира и безопасности. |
CONSIDERS that the application and, where relevant, consolidation and further development of the following principles of international law relevant to the activities of all actors involved would be instrumental in pursuing the objective of sustainable development in an effective way: |
полагает, что применение и, когда это уместно, укрепление и дальнейшее развитие нижеследующих принципов международного права, касающихся деятельности всех соответствующих субъектов, эффективным образом содействовали бы достижению цели устойчивого развития: |
To encourage initiatives for the consolidation of national and regional capacities in the field of environmental information, such as the 2002 Abu Dhabi Initiative on Environmental Information; |
поощрение инициатив, направленных на укрепление национального и регионального потенциала, в том, что касается экологической информации, таких, как принятая в 2002 году в Абу-Даби Инициатива по информации в области окружающей среды; |
Acknowledging that regional cooperation is a part of the processes of globalization and may contribute to the consolidation of the sovereignty, independence and territorial integrity of the GUUAM member States, promote the peaceful settlement of conflicts and improve the well-being of their peoples, |
признавая, что региональное сотрудничество является частью процессов глобализации и может внести вклад в укрепление суверенитета, независимости, территориальной целостности государств ГУУАМ, содействовать мирному урегулированию конфликтов и улучшить благосостояние их народов, |
Can it be said that events in the world today emanate from a genuine belief in the might of right, or do they, most regrettably, represent a consolidation of the arrogance of power? |
Можно ли утверждать, что происходящие сегодня в мире события продиктованы подлинной верой в силу того, кто прав, или же, к большому сожалению, отражают укрепление самонадеянности тех, кто обладает силой? |
The importance of GTMO (5+5) as the ideal framework for coordination and cooperation in the field of transport in the Western Mediterranean and as a structure to assist in consolidation of the Euro-Mediterranean Partnership; |
важность ГМТЗС (5+5) в качестве надлежащего механизма согласованных действий и сотрудничества в области транспорта в Западном Средиземноморье и в качестве структуры, вносящей вклад в укрепление Евро-средиземноморского партнерства; |
Stressing that the consolidation of Haitian democratic institutions will be crucial for achieving stability and development, and that MINUSTAH and the international community should continue to assist in building the capacity of national and local authorities and institutions, |
подчеркивая, что укрепление демократических институтов Гаити будет иметь важнейшее значение для достижения стабильности и развития и что МООНСГ и международное сообщество должны и далее содействовать укреплению потенциала национальных и местных органов власти и учреждений, |
Emphasizes that the consolidation and redeployment of the Malian defence and security forces throughout the Malian territory is vital to ensure the long-term security and stability of Mali and to protect the people of Mali; |
подчеркивает, что укрепление и развертывание Малийских сил обороны и безопасности на всей территории Мали имеет жизненно важное значение для обеспечения долгосрочной безопасности и стабильности в Мали и защиты населения Мали; |
Since there are actions which form part of processes aimed at consolidation, institution-building and the completion of ongoing or imminent programmes and which are not subject to a timetable but will proceed at their own rate, this section lists the actions that the various bodies should undertake: |
В связи с тем, что в рамках процесса, направленного на укрепление, создание институциональной основы и завершение осуществляемых программ, принимаются соответствующие меры и в отношении принятия таких мер не установлены конкретные временные рамки, в настоящем разделе перечисляются меры, которые надлежит принять различным органам: |
Stressing also the consolidation of the Centre for Coordination of the Prevention of Natural Disasters in Central America, which is of great value for the subregion in the development of more effective strategies to mitigate the impact of natural disasters, |
особо отмечая укрепление Центральноамериканского координационного центра по предотвращению стихийных бедствий, приносящего огромную пользу субрегиону в деле разработки более эффективных стратегий ослабления последствий стихийных бедствий, |
A consolidation of the material and technical basis for primary health care made it possible to shorten waiting time for examinations in outpatient polyclinics from 10 to 7 days and to reduce waiting time for the arrival of an ambulance from 35 to 25 minutes |
укрепление материально-технической базы первичного звена здравоохранения позволило сократить время ожидания гражданами обследований в амбулаторно-поликлинических учреждениях с 10 до 7 дней, уменьшить время ожидания прибытия скорой помощи с 35 до 25 минут |
Consolidation of the institutional and legislative reforms emanating from the peace agreements is another aspect that concerns the Office. |
Другим аспектом деятельности Прокуратуры является укрепление организационных и законодательных реформ, предусмотренных Мирными соглашениями. |
Consolidation of in-house relationships has been a crucial part of the groundwork for future development of the GM's operations. |
Укрепление внутренних связей составило основную часть объема подготовительной работы по будущему развертыванию операций ГМ. |
Consolidation of democracy, the rule of law, respect for the rights of men and women, and basic freedoms. |
Укрепление демократического правового государства, обеспечение равноправия мужчин и женщин и основных свобод. |
Consolidation of power would take a long time. |
На укрепление власти уйдет много времени. |
(a) A strengthened Joint Analysis and Operations and Embargo Monitoring Section is proposed through the consolidation of the Joint Mission Analysis Centre, the Joint Operations Centre and the Embargo Cell. |
а) предлагается осуществить укрепление секций совместного анализа и операции и контроля за осуществлением эмбарго путем консолидации объединенной аналитической группы Миссии, Объединенного оперативного центра и группы по эмбарго. |
Consolidation of South Africa's democratic transformation will demand economic growth. |
Укрепление процесса демократической трансформации Южной Африки потребует экономического роста. |
Consolidation of the rule of law in the international community required a culture of human rights which nurtured the equal dignity of human persons. |
Укрепление правового государства и международной законности предполагает своеобразную культуру прав человека, в основе которой достоинство человеческой личности. |
Consolidation of community identity was a priority objective of the programmes, which were intended to promote human as well as economic development. |
Укрепление самобытности на уровне общин является главной задачей этих программ, направленных на поощрение развития человека и экономики. |
Consolidation of the partnership between Habitat, the United Nations system and local authorities is therefore essential. |
Поэтому исключительно важное значение в этой связи имеет укрепление партнерских связей между Хабитат, системой Организации Объединенных Наций и местными органами власти. |
Consolidation of that legal framework would guarantee a fairer exchange in international trade provided that all parties respected their commitments. |
Укрепление нормативной базы в этой сфере поможет обеспечить более справедливый характер международной торговли, при том условии, что все стороны будут соблюдать свои обязательства. |
Consolidation of the rule of law and the protection of human rights are crucial to guaranteeing a lasting peace in El Salvador. |
Укрепление правового государства и защита прав человека - это два фактора, имеющие решающее значение для обеспечения прочного мира в Сальвадоре. |