| We are pleased at the continued strengthening of State institutions, including law enforcement agencies, and the consolidation of the legislative infrastructure. | Мы с удовлетворением отмечаем дальнейшее укрепление государственных институтов, включая правоохранительные структуры, упрочение законодательной базы. |
| The universalization, consolidation and strengthening of the non-proliferation regime were important for its continuing sustainability and credibility. | Универсализация, консолидация и укрепление режима нераспространения являются важными факторами его дальнейшей устойчивости и надежности. |
| Expedite ministerial consolidation: The planned ministerial consolidation should be expedited. | Укрепление министерств: Необходимо активизировать работу по укреплению запланированных министерств. |
| Stresses that the consolidation of democracy requires that sustained economic growth and sustainable development of countries and communities foster the promotion and consolidation of democracies; | подчеркивает, что укрепление демократии требует, чтобы устойчивый экономический рост и устойчивое развитие стран и сообществ содействовали развитию и укреплению демократий; |
| Another central challenge for the consolidation of good quality education is the improvement of data collection including, in particular, the consolidation of a national system for assessing learning outcomes. | Еще одной важной задачей в деле упрочения высококачественного образования является совершенствование сбора данных, включая, в частности, укрепление национальной системы анализа результатов обучения. |
| My country supports full implementation of the Dayton Accords and the consolidation of the united State of Bosnia and Herzegovina. | Моя страна поддерживает осуществление в полном объеме Дейтонских соглашений и укрепление единого Государства Боснии и Герцеговины. |
| We must help the East Timorese to achieve their post-independence aspirations, including economic progress and the consolidation of democracy. | Мы должны помочь восточнотиморцам осуществить свои чаяния, связанные с получением независимости, включая достижение экономического прогресса и укрепление демократии. |
| The consolidation of the Partnership presents important challenges to UNAIDS, its co-sponsors, and a coordinated United Nations response. | Укрепление Партнерства ставит серьезные задачи перед ЮНЭЙДС и ее коспонсорами и требует согласованных ответных мер по линии Организации Объединенных Наций. |
| The consolidation of State-level institutions must continue. | Укрепление общегосударственных институтов должно быть продолжено. |
| The consolidation and reorganization of the Commission's database has continued. | Продолжалось укрепление и реорганизация базы данных Комиссии. |
| This requires a comprehensive approach, including the consolidation of an effective justice system and the provision of sustained economic opportunities. | Это потребует всеобъемлющего подхода, включая укрепление эффективной правовой системы, а также предоставление людям устойчивых альтернативных экономических возможностей. |
| These include the consolidation of democratic institutions, improvement of human rights practices and a transformation of the economy. | Они включают укрепление демократических институтов, улучшение положения в области прав человека и экономические преобразования. |
| On the contrary, we have always paid a price for the liberation and the consolidation of the independence of African countries. | Наоборот, мы всегда платили дорогой ценой за освобождение и укрепление независимости африканских стран. |
| In combating terrorism, the consolidation of structures for cooperation among States is absolutely essential. | В борьбе против терроризма абсолютно необходимо укрепление структур сотрудничества между государствами. |
| Yushchenko immediately declared his intention to pursue privatization, land reform, and a consolidation of bloated state finances. | Ющенко немедленно объявил о своих намерениях продолжить приватизацию, земельную реформу и укрепление обрюзгших государственных финансов. |
| As for the eight countries recently freed from Soviet domination, their priority is democratic consolidation. | Что касается восьми стран, недавно освободившихся от Советского господства, их приоритетом является укрепление демократии. |
| The goals defended by the UNITA Renovation Committee in its political manifesto are those of peace and the consolidation of democracy. | Цели, провозглашенные Комитетом обновления УНИТА в его политическом манифесте, это мир и укрепление демократии. |
| The advent and consolidation of democracy was the determining factor in the extraordinary work of integration in which South American nations are engaged. | Установление и укрепление демократии явилось определяющим фактором в экстраординарной деятельности в целях интеграции, которой занимаются южноамериканские страны. |
| We look forward to the consolidation of a global partnership for Africa. | Мы надеемся на укрепление глобального партнерства в интересах Африки. |
| We hope to make constructive contributions towards the consolidation of this instrument and towards its full implementation. | Мы рассчитываем вносить конструктивный вклад в укрепление этого документа и во всестороннее его осуществление. |
| The Special Committee agrees that an essential element to sustained stability in a post-conflict environment is the strengthening and consolidation of local rule-of-law capacity. | Специальный комитет согласен с тем, что существенно важным элементом для обеспечения устойчивой стабильности в постконфликтной ситуации является укрепление и упрочение местного правоохранительного потенциала. |
| We also hope for continued bilateral strengthening, since this will without a doubt further the consolidation of stability in Timor-Leste. | Мы также рассчитываем на дальнейшее укрепление двусторонних отношений, поскольку это, безусловно, будет способствовать укреплению стабильности в Тиморе-Лешти. |
| Financial consolidation is necessary in order to enable PE "Serbian Railways" for market operation. | Укрепление финансовой основы необходимо для обеспечения того, чтобы государственное предприятие "Сербские железные дороги" могло функционировать в рыночных условиях. |
| At the same time, that consolidation is the major criterion in relations between the European Union and the Republic of Haiti. | В то же самое время укрепление демократии является основным критерием, определяющим отношения между Европейским союзом и Республикой Гаити. |
| Plans also include the reinforcement of local autonomy and consolidation of the transfer of centralized administrative functions to local governments. | Планируются также укрепление местной автономии и передача центральных административных функций местным органам управления. |