Английский - русский
Перевод слова Consolidation
Вариант перевода Укрепление

Примеры в контексте "Consolidation - Укрепление"

Примеры: Consolidation - Укрепление
The text before us today reaffirms the commitment of Member States to strengthening the important role played by the United Nations system in supporting efforts aimed at the consolidation of democracy and the promotion of human rights. Текст, который мы рассматриваем сегодня, подтверждает приверженность государств-членов укреплению важной роли, которую играет система Организации Объединенных Наций в поддержании усилий, направленных на укрепление демократии и поощрение прав человека.
The view was expressed that the sharing of workloads among duty stations, comparisons of best practices and consolidation within the Department, as well as greater efficiency in the utilization of conference services by Member States, might alleviate the difficulties. Было выражено мнение о том, что смягчению остроты этих проблем могли бы способствовать перераспределение рабочей нагрузки между местами службы, сравнительный анализ передового опыта и укрепление подразделений Департамента, а также повышение эффективности использования конференционных услуг государствами-членами.
Further to these operational preconditions, benchmarks were identified for measuring the country's progress towards two overarching objectives reflecting the central priorities in resolution 1756, namely (a) the establishment of an overall stable security environment and (b) the consolidation of democratic institutions. Помимо этих оперативных требований необходимо установить контрольные показатели для измерения прогресса, достигнутого страной в решении двух главных задач, которые отражают важнейшие приоритеты, обозначенные в резолюции 1756, а именно: a) создание общей стабильной обстановки в области безопасности и b) укрепление демократических институтов.
Concerning such an analysis, resolution 1325 requires that women be present in all actions of the United Nations involving reconstruction, consolidation and the maintenance of peace and security. Что касается вопроса участия, резолюция 1325 требует обеспечения участия женщин во всех областях деятельности Организации Объединенных Наций, включая реконструкцию, а также укрепление и поддержание мира и безопасности.
We shall not forget, however, what we learned from the United Nations Transitional Administration East Timor: that consolidation of the State's institutional framework is a long and difficult process. Однако мы не будем забывать того, что мы узнали от Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе: что укрепление институциональной структуры государства - это долгий и сложный процесс.
Responsible for tracking other issues, such as minorities and consolidation of the rule of law, the Officer would be responsible for recommending possible conflict prevention actions. Помимо таких вопросов, как меньшинства и укрепление верховенства права, этот сотрудник будет отвечать за выработку рекомендаций в отношении возможных мер по предотвращению конфликтов.
The Secretary-General reports that, after the democratic transformations of the 1970s and 1980s, the consolidation of the democratic process is a matter of prime concern. Генеральный секретарь указывает в своем докладе, что после демократических преобразований 70-х и 80-х годов вопросом первостепенной важности является укрепление демократического процесса.
Reaffirming that the consolidation and establishment of firm and lasting peace and democracy in Central America is a dynamic and ongoing process that faces serious structural challenges, вновь подтверждая, что установление и укрепление прочного и стабильного мира и демократии в Центральной Америке - это динамичный и постоянный процесс, сталкивающийся с серьезными структурными проблемами,
Strategies to reduce poverty must incorporate all those dimensions and their priority aims must be the consolidation of democratic processes, peace-building and conflict prevention and the strengthening of institutional structures for good governance. Стратегии борьбы с нищетой должны отражать весь комплекс этих факторов и должны быть направлены в первую очередь на активизацию процессов демократизации, поддержание мира, предотвращение конфликтов и укрепление институциональных структур, предназначенных для обеспечения эффективного управления.
Key objectives for the Region include the need to operationalize a newly formulated regional protection framework which provides for the strengthening of asylum systems, the consolidation of solutions with emphasis on urban refugees and the establishment of civil society protection networks. В число важнейших задач в регионе входит необходимость реализации на практике разработанных новых региональных основ деятельности по защите, которые предусматривают укрепление систем предоставления убежища, закрепление принятых решений с упором на работу с городскими беженцами и создание сетей защиты гражданского общества.
It is Malta's conviction that the consolidation of a permanent forum at the parliamentary level should help develop and reinforce political cooperation between peoples with so many different languages, cultures, religions and ideologies. Мальта убеждена в том, что укрепление постоянного форума на уровне парламентов должно способствовать развитию и укреплению политического сотрудничества между народами с таким разнообразием языков, культур, религий и идеологий.
Others continue to struggle and several have yet to complete the first generation of economic reforms, which include fiscal consolidation, privatization and deregulation programmes, trade liberalization, and policies to promote investment in human capital and economic infrastructures. Другие продолжают работать над этим, а некоторым еще предстоит завершить первый раунд экономических реформ, которые включают укрепление бюджетно-финансовой системы, осуществление программ приватизации и дерегулирования, либерализацию торговли и реализацию курса на поощрение инвестиций в человеческий капитал и экономические инфраструктуры.
The Office of the High Commissioner would aim to ensure that a new programme of activities would constitute an integral component of the overall United Nations strategy for sustainable development, consolidation of the rule of law and democracy in Rwanda. Управление Верховного комиссара стремилось бы к обеспечению того, чтобы новая программа деятельности стала неотъемлемым компонентом общей стратегии Организации Объединенных Наций, направленной на обеспечение устойчивого развития и укрепление правопорядка и демократии в Руанде.
We reaffirm that only a comprehensive approach can lead to the achievement of sustainable development, because this requires a consolidation of the process of the opening and liberalization of trade, as well as commercial and environmental policies that are mutually supportive. Мы вновь заявляем о том, что только на основе всеобъемлющего подхода мы сможем достичь целей устойчивого развития, поскольку для этого необходимы укрепление процесса открытой торговли и ее либерализации, а также разработка коммерческой и экологической стратегий, которые взаимно поддерживали бы друг друга.
Rationalization and consolidation of United Nations organs and administration will liberate financial resources which can then be used to strengthen coordination and accountability throughout the United Nations system. Рационализация и укрепление органов и административных структур Организации Объединенных Наций позволит высвободить финансовые ресурсы, которые можно было бы использовать для целей усиления координации и подотчетности в системе Организации Объединенных Наций.
In his view, correspondence of this kind enables him to monitor trends in the different States more effectively and to draw attention to contributions to the consolidation or development of freedom of religion and belief. Специальный докладчик полагает, что послания информационного характера позволяют ему внимательнее следить за развитием ситуации в различных государствах и подчеркивать вклад в укрепление и развитие свободы религии и убеждений.
They welcomed the continued improvement in the consolidation of security in Sierra Leone, with the completion of the disarmament, demobilization and reintegration process, followed by the start of trials at the Special Court. Они приветствовали дальнейшее укрепление безопасности в Сьерра-Леоне по завершении процесса разоружения, демобилизации и интеграции, за которым последовало начало судебных разбирательств в Специальном суде.
Once again, we reiterate the importance of the Security Council's keeping its attention focused on this matter, so that, through such follow-up, it can contribute to the consolidation of the developments that are under way and avoid any pitfalls. Мы вновь подчеркиваем важность того, чтобы Совет Безопасности продолжал уделять внимание этому вопросу, с тем чтобы он посредством таких последующих шагов мог внести вклад в укрепление происходящих в настоящее время процессов и избежать любых ошибок.
As indicated in our information note, we believe that the restoration and consolidation of lasting peace in the countries of the Central Africa subregion remain the primary responsibility of the Governments and peoples concerned. Как отмечено в нашей записке, содержащей необходимую информацию, мы считаем, что восстановление и укрепление прочного мира в странах центральноафриканского субрегиона остается основной ответственностью заинтересованных правительств и народов.
It is expected that the continuing deployment and consolidation of the UNMIL force throughout the country and progress in the disarmament, demobilization, reintegration and repatriation process will result in a decrease in such incidents. Предполагается, что продолжающееся развертывание и укрепление сил МООНЛ по всей стране и прогресс в процессе разоружения, демобилизации, реинтеграции и репатриации приведут к уменьшению числа таких инцидентов.
In addition, the Committee embraced the consolidation of the national reconstruction process and, in particular, the return of thousands of refugees from Tanzania. Помимо этого, Комитет положительно воспринял укрепление процесса национального восстановления, отмеченного, в частности, возвращением миллионов беженцев, которые до этого находились в Танзании.
He outlined the critical steps in its operationalization, which include the consolidation and modification of the institutional and administrative arrangements of the four constituent entities in order to integrate all their mandates and functions into one coherent and effective new organizational framework. Он охарактеризовывает важнейшие шаги по практическому функционированию структуры, которое предусматривает укрепление и модификацию организационных и административных механизмов четырех составляющих элементов для интеграции всех их мандатов и функций в одну последовательную и эффективную новую организационную структуру.
The Division's work will reflect a renewed focus on consolidation and application of its normative work through field projects with clearly defined objectives and results, in line with the medium-term strategic and institutional plan. Работа Отдела будет отражать возросшую нацеленность на укрепление и применение его нормативной работы на основе местных проектов с четко очерченными целями и результатами в соответствии со среднесрочным стратегическим и институциональным планом.
In carrying out this programme, which contributes substantially to the deepening and consolidation of the peace process, it has reduced its international staffing by more than half while maintaining its field offices. Выполняя эту программу, которая вносит существенный вклад в углубление и укрепление мирного процесса, оно сократило численность своих штатных международных сотрудников более чем наполовину, но при этом сохранив свои полевые представительства.
The project raised awareness, resulting in the inclusion of a rainwater harvesting training programme in the university curriculum and the consolidation of long-lasting partnerships between environmental authorities and local and regional councils. Проект позволил повысить осведомленность, результатом которой стало включение учебного компонента по вопросам сбора дождевой воды в учебную программу университета и укрепление давних партнерских связей между государственными органами по окружающей среде и местными и региональными советами.