Английский - русский
Перевод слова Consolidation
Вариант перевода Укрепление

Примеры в контексте "Consolidation - Укрепление"

Примеры: Consolidation - Укрепление
formation and consolidation of the Company's corporate culture. формирование и укрепление деловой корпоративной культуры Компании.
They are: justice and security sector reform; good governance and the consolidation of democracy; the empowerment and employment of young people; and capacity building. Этими направлениями являются реформирование сектора правосудия и безопасности; обеспечение благого управления и укрепление демократии; расширение прав и возможностей и трудоустройство молодежи; и создание потенциала.
Expressing deep concern at the prolonged political stalemate, which undermines the development and consolidation of democratic institutions in Haiti, выражая глубокую озабоченность по поводу затянувшегося политического тупика, подрывающего развитие и укрепление демократических институтов в Гаити,
The consolidation of democracy in the societies that lived through the totalitarian doctrines of this century is fundamental to sustaining this new vision of the United Nations. Укрепление демократии в обществах, которые пережили тоталитарные доктрины этого столетия, крайне необходимо для поддержания этого нового видения Организации Объединенных Наций.
Under the Treaty on European Union, the consolidation of democracy, the rule of law and respect for human rights and fundamental freedoms are identified as key objectives. Согласно Договору о Европейском союзе, укрепление демократии, правопорядок и уважение прав человека и основных свобод определяются как основные цели.
The compliance by the parties with the obligations undertaken in accordance with the signed agreements and the consolidation of mutual confidence are of paramount importance. Выполнение сторонами своих обязательств, взятых на себя в соответствии с подписанными соглашениями, и укрепление взаимного доверия имеют первостепенное значение.
Desiring to enforce the consolidation of the Treaty in order to achieve the ultimate goal of eliminating nuclear weapons, стремясь обеспечить укрепление Договора в интересах достижения в качестве конечной цели ликвидации ядерного оружия,
The creation and step-by-step consolidation of the Federation of Bosnia and Herzegovina, between the Bosniac and the Croat areas of the country, has far-reaching consequences. Создание и поэтапное укрепление Федерации Боснии и Герцеговины, которая объединяет боснийские и хорватские районы страны, имеет далеко идущие последствия.
As regards the arms Register, in our view the priority at this point should be on consolidation and expansion of participation in this information exchange. Что касается Регистра вооружений, то, по нашему мнению, основной упор на данном этапе должен быть сделан на укрепление и расширение участия в таком обмене информацией.
The Russian Federation views these documents as an important contribution to the consolidation of security and stability in the region and in Europe as a whole. Российская Федерация рассматривает эти документы как весомый вклад в укрепление безопасности и стабильности в регионе и в Европе в целом.
The early resumption of the peace negotiations between the Government of Guatemala and the URNG would make a crucial contribution to the consolidation of democracy and national reconciliation. Скорейшее возобновление мирных переговоров между правительством Гватемалы и Национальным революционным единством Гватемалы внесет решительный вклад в укрепление демократии и национальное примирение.
We fervently hope that the consolidation of the cooperation between the United Nations and the Organization of African Unity will further buttress this recommitment. Мы горячо надеемся на то, что укрепление сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Организацией африканского единства станет новой опорой в этом деле.
The expansion and consolidation of democracy and economic and social growth have also been stimulated as a result of the strong impetus given to the process of regional integration. Расширение и укрепление демократии и экономический и социальный рост также были вызваны сильным импульсом, результатом региональной интеграции.
The consolidation of democratic institutions and processes in Russia is of the utmost importance for Europe and for my country in particular. Укрепление демократических институтов и процессов в России имеет исключительно важное значение для Европы и для моей страны, в частности.
We welcome the establishment of the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP), as well as the consolidation of an appropriate administrative structure. Мы приветствуем создание Международной программы Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами, а также укрепление соответствующих административных структур.
(b) Facilitating the legal recognition of organized communities and their consolidation; Ь) облегчение юридического признания организованных общин и их укрепление;
Mr. CASSAR (Malta) said that his Government's efforts towards economic growth and consolidation of social policies had been inspired by innovative continuity. Г-н КАССАР (Мальта) говорит, что усилия его правительства, направленные на экономический рост и укрепление социальной политики, основываются на принципе непрерывности новаторской деятельности.
In those conditions, the promotion and consolidation of democracy has been a rather difficult, and sometimes even a traumatic and painful, process. В этих условиях развитие и укрепление демократии являются довольно трудным и даже порой драматическим и болезненным процессом.
We take note of the successful start-up of the process of elections to local Government bodies, the further establishment of legislative structures and the ongoing consolidation of public institutions. Отмечаем успешный старт процесса выборов в местные органы власти, дальнейшее становление законодательной базы, последовательное укрепление государственных институтов.
But much still remains to be done in key areas such as capacity-building in the public sector and the consolidation of a legal framework. Но многое еще остается сделать в таких ключевых областях, как создание потенциала в государственном секторе и укрепление правовой базы.
We attach high value to the offers made here by some developed countries, which have reaffirmed those commitments, and we support the continuity and consolidation of the Global Environment Facility. Мы придаем большую важность предложениям, с которыми выступили здесь некоторые развитые страны и которые подтвердили эти обязательства, и мы поддерживаем сохранение и укрепление Глобального экологического фонда.
That policy has three main components: efforts to combat drug-trafficking, the implementation of a sustained development programme, and the consolidation of international cooperation efforts with a variety of partners. Эта политика включает три основных компонента: усилия по борьбе с незаконным оборотом наркотиков, осуществление программы устойчивого развития и укрепление международных усилий в сфере сотрудничества с различными партнерами.
The advances made in implementing economic reforms suggested that the main ingredients in spurring sustained economic growth and development were increased technical support, capacity- building and the consolidation of infrastructures. Достижения в применении экономических реформ предполагают, что основными факторами для придания большего импульса развитию и устойчивому экономическому росту являются рост технической помощи, развитие потенциала и укрепление инфрастуктуры.
The Union also considers that the consolidation of the National Civil Police and the presence of an independent Supreme Court of Justice constitute major achievements. Союз также считает, что крупными достижениями являются укрепление национальной гражданской полиции и наличие независимого Верховного суда.
Indeed, some political activities should be organized in order to debate the components of the Code because of its unquestionable benefits for the consolidation of democratic awareness all over the world. Более того, следует организовать ряд политических мероприятий для обсуждения компонентов Кодекса, учитывая его бесспорное воздействие на укрепление демократического сознания во всем мире.