formation and consolidation of the Company's corporate culture. |
формирование и укрепление деловой корпоративной культуры Компании. |
They are: justice and security sector reform; good governance and the consolidation of democracy; the empowerment and employment of young people; and capacity building. |
Этими направлениями являются реформирование сектора правосудия и безопасности; обеспечение благого управления и укрепление демократии; расширение прав и возможностей и трудоустройство молодежи; и создание потенциала. |
Expressing deep concern at the prolonged political stalemate, which undermines the development and consolidation of democratic institutions in Haiti, |
выражая глубокую озабоченность по поводу затянувшегося политического тупика, подрывающего развитие и укрепление демократических институтов в Гаити, |
The consolidation of democracy in the societies that lived through the totalitarian doctrines of this century is fundamental to sustaining this new vision of the United Nations. |
Укрепление демократии в обществах, которые пережили тоталитарные доктрины этого столетия, крайне необходимо для поддержания этого нового видения Организации Объединенных Наций. |
Under the Treaty on European Union, the consolidation of democracy, the rule of law and respect for human rights and fundamental freedoms are identified as key objectives. |
Согласно Договору о Европейском союзе, укрепление демократии, правопорядок и уважение прав человека и основных свобод определяются как основные цели. |
The compliance by the parties with the obligations undertaken in accordance with the signed agreements and the consolidation of mutual confidence are of paramount importance. |
Выполнение сторонами своих обязательств, взятых на себя в соответствии с подписанными соглашениями, и укрепление взаимного доверия имеют первостепенное значение. |
Desiring to enforce the consolidation of the Treaty in order to achieve the ultimate goal of eliminating nuclear weapons, |
стремясь обеспечить укрепление Договора в интересах достижения в качестве конечной цели ликвидации ядерного оружия, |
The creation and step-by-step consolidation of the Federation of Bosnia and Herzegovina, between the Bosniac and the Croat areas of the country, has far-reaching consequences. |
Создание и поэтапное укрепление Федерации Боснии и Герцеговины, которая объединяет боснийские и хорватские районы страны, имеет далеко идущие последствия. |
As regards the arms Register, in our view the priority at this point should be on consolidation and expansion of participation in this information exchange. |
Что касается Регистра вооружений, то, по нашему мнению, основной упор на данном этапе должен быть сделан на укрепление и расширение участия в таком обмене информацией. |
The Russian Federation views these documents as an important contribution to the consolidation of security and stability in the region and in Europe as a whole. |
Российская Федерация рассматривает эти документы как весомый вклад в укрепление безопасности и стабильности в регионе и в Европе в целом. |
The early resumption of the peace negotiations between the Government of Guatemala and the URNG would make a crucial contribution to the consolidation of democracy and national reconciliation. |
Скорейшее возобновление мирных переговоров между правительством Гватемалы и Национальным революционным единством Гватемалы внесет решительный вклад в укрепление демократии и национальное примирение. |
We fervently hope that the consolidation of the cooperation between the United Nations and the Organization of African Unity will further buttress this recommitment. |
Мы горячо надеемся на то, что укрепление сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Организацией африканского единства станет новой опорой в этом деле. |
The expansion and consolidation of democracy and economic and social growth have also been stimulated as a result of the strong impetus given to the process of regional integration. |
Расширение и укрепление демократии и экономический и социальный рост также были вызваны сильным импульсом, результатом региональной интеграции. |
The consolidation of democratic institutions and processes in Russia is of the utmost importance for Europe and for my country in particular. |
Укрепление демократических институтов и процессов в России имеет исключительно важное значение для Европы и для моей страны, в частности. |
We welcome the establishment of the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP), as well as the consolidation of an appropriate administrative structure. |
Мы приветствуем создание Международной программы Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами, а также укрепление соответствующих административных структур. |
(b) Facilitating the legal recognition of organized communities and their consolidation; |
Ь) облегчение юридического признания организованных общин и их укрепление; |
Mr. CASSAR (Malta) said that his Government's efforts towards economic growth and consolidation of social policies had been inspired by innovative continuity. |
Г-н КАССАР (Мальта) говорит, что усилия его правительства, направленные на экономический рост и укрепление социальной политики, основываются на принципе непрерывности новаторской деятельности. |
In those conditions, the promotion and consolidation of democracy has been a rather difficult, and sometimes even a traumatic and painful, process. |
В этих условиях развитие и укрепление демократии являются довольно трудным и даже порой драматическим и болезненным процессом. |
We take note of the successful start-up of the process of elections to local Government bodies, the further establishment of legislative structures and the ongoing consolidation of public institutions. |
Отмечаем успешный старт процесса выборов в местные органы власти, дальнейшее становление законодательной базы, последовательное укрепление государственных институтов. |
But much still remains to be done in key areas such as capacity-building in the public sector and the consolidation of a legal framework. |
Но многое еще остается сделать в таких ключевых областях, как создание потенциала в государственном секторе и укрепление правовой базы. |
We attach high value to the offers made here by some developed countries, which have reaffirmed those commitments, and we support the continuity and consolidation of the Global Environment Facility. |
Мы придаем большую важность предложениям, с которыми выступили здесь некоторые развитые страны и которые подтвердили эти обязательства, и мы поддерживаем сохранение и укрепление Глобального экологического фонда. |
That policy has three main components: efforts to combat drug-trafficking, the implementation of a sustained development programme, and the consolidation of international cooperation efforts with a variety of partners. |
Эта политика включает три основных компонента: усилия по борьбе с незаконным оборотом наркотиков, осуществление программы устойчивого развития и укрепление международных усилий в сфере сотрудничества с различными партнерами. |
The advances made in implementing economic reforms suggested that the main ingredients in spurring sustained economic growth and development were increased technical support, capacity- building and the consolidation of infrastructures. |
Достижения в применении экономических реформ предполагают, что основными факторами для придания большего импульса развитию и устойчивому экономическому росту являются рост технической помощи, развитие потенциала и укрепление инфрастуктуры. |
The Union also considers that the consolidation of the National Civil Police and the presence of an independent Supreme Court of Justice constitute major achievements. |
Союз также считает, что крупными достижениями являются укрепление национальной гражданской полиции и наличие независимого Верховного суда. |
Indeed, some political activities should be organized in order to debate the components of the Code because of its unquestionable benefits for the consolidation of democratic awareness all over the world. |
Более того, следует организовать ряд политических мероприятий для обсуждения компонентов Кодекса, учитывая его бесспорное воздействие на укрепление демократического сознания во всем мире. |