Английский - русский
Перевод слова Consolidation
Вариант перевода Укрепление

Примеры в контексте "Consolidation - Укрепление"

Примеры: Consolidation - Укрепление
The Government of Mexico was pleased with the consolidation of the reform process in UNIDO, but noted that the process should be a continuing one and be revised periodically. Правительство Мексики с удовлетворением отмечает укрепление процесса реформ в ЮНИДО, но отмечает, что этот процесс должен идти постоянно и периодически корректироваться.
It stated that it had great expectations for the consolidation of the universal periodic review mechanism in upcoming sessions and expressed its hope that it could contribute to that task. Бразилия заявила, что она возлагает большие надежды на укрепление механизма универсального периодического обзора на предстоящих сессиях, и выразила надежду на то, что сможет внести свой вклад в эту задачу.
Their application at the various stages of proceedings and the gradual consolidation of the Court's jurisprudence will ensure that the expectations of a model of agile and effective justice are satisfied. Применение этих правил на различных этапах судебных разбирательств и постепенное укрепление судебной практики Суда будет служить гарантией удовлетворения требования в отношении создания модели оперативного и эффективного отправления правосудия.
In addition, the Ministry of Foreign Affairs of the Nagorno Karabakh Republic considers it relevant to remind Azerbaijan that any attempts to deprive the people of Nagorno Karabakh of their right to democratic development and the continuing consolidation of civil society are doomed to failure. Кроме того, министерство иностранных дел Нагорно-Карабахской Республики считает уместным напомнить Азербайджану об обреченности любых попыток лишить народ Нагорного Карабаха права на демократическое развитие и дальнейшее укрепление гражданского общества.
The Mission supported the Government's efforts with respect to the consolidation of state authority through the implementation of the poverty reduction strategy and the rule of law through continued efforts to strengthen the capacity and mechanisms of state institutions. Миссия поддерживала правительство в его усилиях, направленных на укрепление государственной власти, посредством проведения стратегического курса на сокращение масштабов нищеты и обеспечение верховенства права, постоянно работая над укреплением базы и механизмов государственных институтов.
Promoting the emergence and consolidation of a culture of human rights that is capable of strengthening the rule of law and good governance and of restoring human dignity поощрять формирование и укрепление культуры прав человека, что позволит консолидировать верховенство права, благое управление и восстановление человеческого достоинства;
The consolidation of Brazilian democracy combines respect for civil and political rights with the progressive realization of economic, social and cultural rights, in a process of social inclusion which consecrates the indivisibility of human rights. Укрепление демократии в Бразилии основано на уважении гражданских и политических прав, а также на прогрессивной реализации экономических, социальных и культурных прав в рамках процесса, который характеризуется социальной инклюзивностью и священной неделимостью прав человека.
The consolidation of the South Atlantic as a space for dialogue, cooperation and peace, free from nuclear weapons and weapons of mass destruction, remains a strategic goal shared by States members of the zone. Укрепление региона Южной Атлантики в качестве платформы для диалога, сотрудничества и мира, свободной от ядерного оружия и оружия массового уничтожения, по-прежнему является стратегической целью, которую поддерживают государства-члены зоны.
While there was some overlap between the two institutions in the area of public administration, the mandate of the Centre included the consolidation of human rights in Jordan and action to eliminate discrimination based on race, language, religion or gender. Границы деятельности обоих учреждений в сфере государственной администрации в некоторой степени пересекаются, однако в задачи центра входит укрепление прав человека в Иордании и деятельность по ликвидации дискриминации по признаку расы, языка, религии и пола.
The re-establishment and consolidation of State authority throughout the northern part of the country continued at a slow pace despite the establishment of policies by the Government to promote the return of prefects and sub-prefects to Mopti, Gao, Timbuktu and Kidal regions. Восстановление и укрепление государственной власти на всей территории северной части страны продолжалось медленными темпами, несмотря на введенные правительством стратегии содействия возвращению префектов и супрефектов в области Мопти, Гао, Томбукту и Кидаль.
The consolidation and expansion of South - South regional integration initiatives are being increasingly pursued to create a platform to support the integration of developing countries into regional value chains and foster economies of scale, diversification and technology upgrading. Укрепление и расширение инициатив в области региональной интеграции Юг-Юг все больше рассматривается в качестве стратегии для содействия интеграции развивающихся стран в региональные производственно-сбытовые цепочки, увеличения отдачи от эффекта масштаба, стимулирования диверсификации и технологической модернизации.
Sierra Leone noted the passing of no less than 196 Parliamentary Acts, which addressed the political, socio-economic and cultural rights of the people, establishment of the Human Rights Commission, and ratification of several Conventions, among others in addition to consolidation of democracy. Сьерра-Леоне отметила, что, помимо мер, направленных на укрепление демократии, были приняты по меньшей мере 196 законодательных актов, посвященных политическим, социально-экономическим и культурным правам, создана Комиссия по правам человека и ратифицирован ряд конвенций.
Article 1 of the Romanian Family Code states that the State protects the marriage and the family; it supports, through economic and social measures, the development and consolidation of the family. В статье 1 Семейного кодекса Румынии говорится, что государство защищает брак и семью; оно поддерживает путем экономических и социальных мер развитие и укрепление семьи.
These challenges concern (a) the protection and consolidation of democracy and human rights; and (b) the protection of vulnerable groups of individuals against racist and xenophobic crimes. Эти проблемы касаются таких аспектов, как а) защита и укрепление демократии и прав человека; и Ь) защита уязвимых групп населения от преступлений на почве расизма и ксенофобии.
The Office facilitates the implementation of policy committee decisions affecting the role and the consolidation of the Mission, with specific reference to strengthening governance, State institutions and public administration reform, in collaboration with the United Nations country team. В сотрудничестве со страновой группой Организации Объединенных Наций Канцелярия содействует осуществлению решений Комитета по вопросам политики, касающихся роли и консолидации Миссии, с особым акцентом на укрепление системы управления, государственные учреждения и реформу государственного управления.
Contribute to the consolidation of the rule of law through improved democratic governance; support the reform of public administration, the implementation of a consensus legislative agenda and the strengthening of civil society Содействие укреплению верховенства права путем улучшения демократического управления; поддержка реформы государственного управления, осуществление согласованной законодательной повестки дня и укрепление гражданского общества
In this critical transitional phase for the consolidation of democracy, the Conference urges the transitional authorities to ensure, at all times, inclusiveness in the process and consensus-building in the implementation of the transitional programmes. На этом крайне важном переходном этапе к упрочению демократии Руководящий орган настоятельно призывает переходные органы неизменно обеспечивать всеохватность проходящего процесса и укрепление потенциала при осуществлении переходных программ.
In a context of large output gaps, high unemployment, investment uncertainty and financial fragility, the retreat from fiscal stimulus measures has taken away the last straw of aggregate demand impulses and is holding back economic growth and keeping unemployment rates high, thereby undermining fiscal consolidation. При наличии масштабного недопроизводства, высокой безработицы, инвестиционной неопределенности и финансовой неустойчивости отход от мер бюджетно-финансового стимулирования отнимает последнюю соломинку, оживлявшую совокупный спрос, сдерживает экономический рост и не дает безработице опуститься с высоких отметок, подрывая тем самым усилия, направленные на укрепление бюджетно-финансовой сферы.
Thailand had entered a time of consolidation, as it moved forward through the second stage of the road map, strengthening democratic governance with a view to achieving better checks and balances, respect for the rule of law and better economic integration. Таиланд вступил в период консолидации по мере осуществления второго этапа осуществления «дорожной карты», который предусматривает укрепление демократического управления с целью создания более эффективной системы сдержек и противовесов, уважения верховенства права и лучшей экономической интеграции.
The major challenges which Mali must address in 2014 are the consolidation of security in the north and the strengthening of constitutional order, which the country had restored with the help of presidential and legislative elections. Основными проблемами, которые Мали предстоит решать в 2014 году, являются повышение уровня безопасности на севере и укрепление конституционного порядка, восстановленного в стране благодаря проведению президентских и парламентских выборов.
These recommendations relate to several areas, including democratic governance and the consolidation of the rule of law; national reconciliation and peacebuilding; and the promotion of economic and social rights. Эти рекомендации касаются различных вопросов, таких как демократическое управление и укрепление законности, национальное примирение и укрепление мира, а также поощрение экономических и социальных прав.
It considers that priority must be given to measures that guarantee the maintenance of peace, the promotion of national reconciliation and the consolidation of a democratic culture and ownership of the rule of law by Governments and citizens. Мы считаем, что приоритетное значение должно отдаваться мерам, которые гарантируют поддержание мира, содействие национальному примирению, укрепление культуры демократии и заинтересованность в верховенстве права как со стороны правительства, так и со стороны граждан.
A summary of the steps taken thus far within the ambits of the various national institutions, including the consolidation of existing norms at the national and international levels, is outlined below. Ниже приводится краткое описание мер, принятых до настоящего времени в различных сферах компетенции национальных учреждений, включая укрепление существующих норм как на национальном, так и на международном уровне.
My country's contribution is based on its own historical experiences, but also, and above all, it addresses real local needs in the areas of consolidation of local democracy, decentralization and reinforcing the mechanisms for the protection of minorities. Вклад моей страны основывается на ее собственном историческом опыте и в то же время направлен, прежде всего, на удовлетворение реальных потребностей на местах в таких областях, как укрепление местных демократических институтов, децентрализация и усиление механизмов защиты меньшинств.
Tunisia is a party to all international and regional conventions on human rights and is fully associated with all endeavours by the United Nations Member States aimed at the promotion, protection and consolidation of human rights. З. Тунис является участником всех международных и региональных конвенций по правам человека и в полной мере участвует во всех усилиях государств-членов Организации Объединенных Наций, направленных на поощрение, защиту и укрепление прав человека.