| Indeed, further consolidation of conference services might bring even further improvements. | Более того, дальнейшее объединение конференционных служб, возможно, позволит еще более повысить эффективность работы. |
| Organizationally, the full consolidation and integration of four entities into the new one was accomplished in 2011. | В организационном плане, в 2011 году произошло полное объединение и интеграция четырех структур в одну новую. |
| The full consolidation and integration of four entities into UN-Women was accomplished in 2011. | В течение 2011 года было достигнуто полное объединение и интеграция четырех субъектов с образованием одной новой структуры. |
| The consolidation of the predecessor entities resulted in some efficiency gains. | Объединение субъектов-предшественников позволило добиться определенного повышения эффективности. |
| The initiative will focus on consolidation of existing national electrification plans, assistance with plan finalization as needed, and securing resources for accelerating implementation. | Инициатива будет направлена на объединение существующих национальных планов электрификации, оказание, в случае необходимости, помощи в завершении их разработки и обеспечение ресурсов для ускорения их осуществления. |
| The consolidation of services that will be achieved through the restructuring will enhance accountability and result in a more efficient delivery of services. | Объединение услуг, которое будет достигнуто благодаря реорганизации, позволит усилить подотчетность и приведет к более эффективному оказанию услуг. |
| The consolidation of related functions will enable the Mission to better manage its resources by filling operational gaps and strengthening accountability while improving operations. | Объединение соответствующих функций позволит Миссии более эффективно управлять своими ресурсами путем устранения пробелов в работе и укрепления подотчетности при одновременном улучшении оперативной деятельности. |
| By its resolution 48/141, the Assembly approved the consolidation of OHCHR and the Centre for Human Rights into a single Office. | В своей резолюции 48/141 Ассамблея одобрила объединение УВКПЧ и Центра по правам человека в единое Управление. |
| As in CIM, the consolidation of actions is not permitted. | Как и в ЦИМ, объединение исков не допускается. |
| A subsequent consolidation of premises in Kinshasa is planned as the reconfiguration advances. | По мере продвижения процесса реконфигурации планируется провести последующее объединение помещений в Киншасе. |
| Approval by the Commission is required prior to issuing a certificate of merger or consolidation. | До предоставления разрешения на слияние или объединение необходимо получить разрешение Комиссии. |
| With respect to construction services, provisions would cover the cost of the consolidation of camps as part of the Mission drawdown plan. | Что же касается строительных услуг, то ассигнования покрыли бы расходы на объединение лагерей в рамках плана сокращения численности Миссии. |
| The closure and consolidation of refugee camps continued, streamlining protection, assistance and service delivery. | Продолжалось закрытие и объединение лагерей беженцев, что позволяет провести рационализацию мер по защите, оказанию помощи и услуг. |
| The consolidation of anti-corruption functions under one agency could address the lack of coordination. | Устранению недостатков в сфере координации может содействовать объединение функций по борьбе с коррупцией в рамках одного учреждения. |
| While the United States welcomed the consolidation of the United Nations Information Centres in Europe, the streamlining process must continue elsewhere. | Приветствуя объединение информационных центров Организации Объединенных Наций в Европе, Соединенные Штаты отмечают, что процесс упорядочения деятельности должен продолжаться и во всех других местах. |
| The Committee was further informed that the consolidation of the information centres, for a variety of reasons, had not yielded the expected savings. | Комитет был далее информирован о том, что объединение информационных центров по различным причинам не принесло ожидаемой экономии средств. |
| This concept has been predicated on the assumption that such consolidation would release sufficient resources to permit the establishment of viable regional centres. | Данная концепция основана на том предположении, что такое объединение позволит высвободить достаточные ресурсы для создания эффективных региональных центров. |
| Efforts have been made by the United Nations Office at Geneva to rationalize the procurement process, including the consolidation of small purchases. | Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве были приложены усилия для рационализации закупочной деятельности, включая объединение мелких закупок. |
| The consolidation exercise was hampered by the fact that United Nations agencies do not all use the same needs assessment methodologies. | Такое объединение затруднялось тем, что не все учреждения системы Организации Объединенных Наций используют одинаковую методологию оценки потребностей. |
| The consolidation of technical support services in the new Department was therefore considered an important means of achieving efficiency, cost-effectiveness and appreciable administrative savings. | Поэтому объединение служб технической поддержки в рамках нового Департамента было сочтено одним из важных средств достижения эффективности и экономичности деятельности и заметного сокращения административных расходов. |
| Internalization of poverty goals and consolidation of activities | Интернализация целей в области борьбы с нищетой и объединение мероприятий |
| Perhaps consolidation could be made experimental, depending on the issue and the Main Committee involved. | Такое объединение могло бы носить более экспериментальный характер: это зависит от конкретного вопроса и от того, в каком главном комитете он рассматривается. |
| The decrease reflects the consolidation of traditional product lines. | Это сокращение отражает объединение традиционных ассортиментов изделий. |
| The functional model is part of the online analytical processing (OLAP) category since it comprises multidimensional hierarchical consolidation. | Функциональная модель является частью категории оперативной аналитической обработки (OLAP), поскольку она включает многомерное иерархическое объединение. |
| The unification of humankind (the gradual consolidation of human political organisations towards one global empire). | В объединении человечества (постепенное объединение человеческих политических организаций в одну глобальную империю). |