Английский - русский
Перевод слова Consolidation

Перевод consolidation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Укрепление (примеров 743)
The consolidation of existing and the establishment of new nuclear-weapon-free zones are important factors for strengthening non-proliferation as well as regional stability and security. Укрепление существующих и создание новых безъядерных зон являются важными факторами упрочения режима нераспространения, а также региональной стабильности и безопасности.
Building a State where the rule of law prevails is a long-term effort; it is achieved gradually and requires consolidation at each step. Строительство государства, опирающегося на верховенство права, требует долгосрочных усилий; этот процесс осуществляться поэтапно и на каждом этапе требуется предпринимать шаги, направленные на его укрепление.
Further consolidation of UNCTAD's capacities will be sought within the context of a series of projects executed in close cooperation with other agencies and with the PA beneficiaries, to enhance synergies. Дальнейшее укрепление потенциала ЮНКТАД потребуется в контексте целой серии проектов, реализуемых в тесном сотрудничестве с другими учреждениями и бенефициарами ПА для увеличения согласованности.
The consolidation of non-racial democracy in South Africa will also rest on the fulfilment of a number of social and economic expectations among the disadvantaged sectors of the population. Укрепление нерасовой демократии в Южной Африке будет также зависеть от того, сбудется ли ряд социальных и экономических надежд, находящихся в неблагоприятном положении слоев населения.
We also regard as important the reinforcement of the bonds existing between the Diplomatic Academies of Africa and South America with a view to promoting mutual knowledge among the new generations of diplomats and the consolidation of new, multidisciplinary professional training. считаем также важным укрепление связей между дипломатическими академиями Южной Америки и Африки для содействия взаимному сближению новых поколений дипломатов и совершенствованию новой, многосторонней профессиональной подготовки;
Больше примеров...
Консолидация (примеров 610)
For any large enterprise one of the most important problems of "information circulation" is consolidation of information and its subsequent search. Для любого крупного предприятия одной из важнейших проблем «информационного оборота» является консолидация информации, и ее последующий поиск.
Thirdly, the consolidation of democracy requires strengthening civic education to create broad awareness of the rights of citizens and of the responsibilities of governmental institutions. В-третьих, консолидация демократии требует укрепления гражданского образования в целях широкого распространения понимания прав граждан и обязанностей правительственных учреждений.
Land consolidation will also help resolve land use conflicts emerging during the elaboration of public projects that affect private parcels. Консолидация земель будет способствовать также разрешению конфликтов землепользования, возникающих в тех случаях, когда проекты общественных работ затрагивают частные земельные участки.
Second, consolidation of Europe's banking sector must be extended, with all protectionist barriers or other obstacles to mergers and acquisitions eliminated. Во-вторых, должна быть расширена консолидация европейского банковского сектора и удалены все протекционистские барьеры или другие препятствия для слияния или покупки банков.
The consolidation and reordering has been undertaken in line with the approach presented to the group at the informal meeting of the AWG-LCA held in Bonn, Germany, in August 2009. Консолидация и изменение структуры были осуществлены в соответствии с подходом, который был представлен группе на неофициальном совещании СРГ-ДМС, состоявшемся в Бонне, Германия, в августе 2009 года.
Больше примеров...
Упрочение (примеров 104)
United Nations agencies and regional organizations are involved in a variety of activities aiming at the promotion and consolidation of democracy. Учреждения Организации Объединенных Наций и региональные организации участвуют в осуществлении самых различных видов деятельности, направленных на развитие и упрочение демократии.
The Government has implemented a wide range of economic policy reforms and undertaken actions centred on the consolidation of fiscal policy, the maintenance of prudent monetary policy and the promotion of an enabling environment for private sector development and direct foreign investment. Правительство проводит широкий круг реформ в области экономической политики и принимает меры, направленные прежде всего на упрочение финансовой политики, дальнейшее проведение осторожной валютной политики и поощрение условий, благоприятных для развития частного сектора и прямого иностранного инвестирования.
The consolidation of democracy and the entrenchment of the rule of law and good governance are critical to Africa's economic and political stability. Укрепление демократии и упрочение верховенства права и системы надлежащего управления имеют исключительно важное значение для обеспечения экономической и политической стабильности в африканских странах.
As mentioned above, the joint communiqué of 2 April lays the foundation for bipartisan efforts aimed at strengthening vital national institutions critical to the consolidation of the democratic gains in the country. Как упоминалось выше, совместное коммюнике от 2 апреля закладывает основы для двухпартийных усилий, направленных на упрочение жизненно важных национальных институтов, имеющих критическое значение для закрепления демократических завоеваний страны.
There has been further consolidation of the various nuclear-weapon-free-zone arrangements, most of which now enjoy the full support of the nuclear-weapon States. Произошло дальнейшее упрочение различных договоренностей о свободных от ядерного оружия зонах, большинство из которых пользуются сейчас полной поддержкой государств, обладающих ядерным оружием.
Больше примеров...
Объединение (примеров 328)
He supported the consolidation of all political activities in a single department of political affairs, which would improve coordination and cost effectiveness. Он поддерживает объединение всей политической деятельности в рамках одного департамента по политическим вопросам, что позволит улучшить координацию и уменьшить расходы.
This included the rationalization and consolidation of nine United Nations information centres located in Western Europe into one regional hub in Brussels. Эти преобразования включали рационализацию работы и объединение девяти расположенных в Западной Европе информационных центров Организации Объединенных Наций в один региональный узел в Брюсселе.
In this regard, the Secretary-General is requested to continue his efforts to make proposals to Member States for the consolidation of reports on related subjects in accordance with the provisions of paragraph 20 of resolution 57/300. В этой связи Генеральному секретарю предлагается продолжать его усилия по вынесению в адрес государств-членов предложений, предусматривающих объединение докладов по смежным темам в соответствии с положениями пункта 20 резолюции 57/300.
A significant result of the restructuring in the administrative and budgetary fields was the consolidation of all units responsible for internal audit, oversight and evaluation, and inspection and investigation into the Office of Internal Oversight Services in order to make more effective use of available resources. Важным результатом перестройки в области административной и бюджетной деятельности стало объединение подразделений, отвечавших за внутреннюю ревизию, наблюдение и оценку, инспекции и расследования, в одно управление - Управление служб внутреннего надзора в целях более эффективного использования имеющихся ресурсов.
Consolidation and further development of the most popular on the market practices will enable SPP to consolidate its leadership positions in these areas, and strengthen corporate and arbitration directions of the SPP activities. Объединение и дальнейшее развитие наиболее востребованных на рынке практик позволит СПП закрепить свои лидерские позиции в этих сферах, а также усилить корпоративное и арбитражное направление в деятельности СПП.
Больше примеров...
Закрепление (примеров 59)
Acquisition and consolidation of life skills and habits (including personal hygiene, care of clothes, and meals) Приобретение и закрепление жизненных навыков и привычек (включая личную гигиену, уход за одеждой и питание)
The definitive consolidation of Haiti's political institutions will depend upon the firm determination of its people and the wisdom of its political leaders. Окончательное закрепление политических институтов Гаити будет зависеть от решительности народа этой страны и ее политических лидеров.
Finally, we believe that the new mission will continue the consolidation of what has already been invested in East Timor by UNTAET, as well as by previous missions. Наконец, мы полагаем, что новая миссия будет продолжать закрепление того, что уже было сделано в Восточном Тиморе ВАООНВТ и предыдущими миссиями.
The Security Council appreciates the vital role played in the process by FOMUC to date, and expresses its support for continuing efforts by FOMUC to back the consolidation of the constitutional order, which has thus been re-established, and the rebuilding of the rule of law. Совет Безопасности высоко оценивает существенную роль, которую ФОМУК сыграли на сегодняшний день в этом процессе, и высказывается в поддержку усилий, которые ФОМУК продолжают прилагать, чтобы поддержать закрепление восстановленного таким образом конституционного порядка и восстановление верховенства права.
The main focus of activity in 1996-1997 will be the installation of the system at offices away from Headquarters, the establishment of a long-term maintenance infrastructure and the consolidation of the organizational and procedural changes introduced through the implementation of the system. Главными задачами в 1996-1997 годах будут внедрение системы в отделениях вне Центральных учреждений, налаживание инфраструктуры долговременного технического обслуживания и закрепление организационных и процедурных изменений, связанных с внедрением системы.
Больше примеров...
Обобщение (примеров 53)
Human rights, political affairs and public information personnel require services that facilitate information gathering, consolidation and analysis. Сотрудникам по правам человека, политическим вопросам и общественной информации необходимы такие виды обслуживания, которые облегчали бы сбор, обобщение и анализ информации.
Also on 24 April, the Committee approved the consolidation of the lists, contained in the annexes to resolutions 1737, 1747 and 1803, of individuals and entities designated as subject to the targeted measures imposed by those resolutions. Также 24 апреля Комитет утвердил обобщение списков, содержащихся в приложениях к резолюциям 1737, 1747 и 1803, физических и юридических лиц, подпадающих под действие целенаправленных мер, введенных этими резолюциями.
The consolidation of the responses of Member States and intergovernmental organizations proved extremely difficult because of the difference in rank and grade of travellers, and the terminology used, the lack of clarity and diversity for approval of exceptions. Обобщение ответов государств-членов и межправительственных организаций оказалось исключительно сложным в силу различий в рангах и классах должностей совершающих поездки сотрудников, а также используемой терминологии, недостаточной ясности и широты охвата для утверждения исключений.
In this respect, the incumbent of the proposed post of Human Rights Adviser would be responsible for the consolidation and coordination of the information and would prepare background information and concept notes on human rights issues for the Deputy Special Representative of the Secretary-General. В этой связи сотрудник на предлагаемой должности советника по правам человека будет отвечать за обобщение и сведение воедино всей соответствующей информации и будет готовить для заместителя Специального представителя Генерального секретаря справки и концептуальные записки по вопросам прав человека.
This consolidation has allowed the Commission to reach a more comprehensive understanding of the background and profile of Ahmed Abu Adass, including his personality, family and associates, employment history, and political and religious views. Такое обобщение информации позволило Комиссии получить более полное представление о личности Ахмеда Абу Адасса, включая его семью и связанных с ним лиц, данные о трудовой деятельности, политические и религиозные взгляды.
Больше примеров...
Укрупнение (примеров 30)
However, while the privatization process has accelerated the process of land titling, land consolidation and reorganization of the use of common property it has also, notwithstanding some exceptions, increasingly undermined property rights, thus depriving women of direct access to land. Однако, хотя процесс приватизации ускорил процедуру предоставления документов, устанавливающих право землепользования, укрупнение земельных владений и изменение структуры использования общей собственности, он вместе с тем, за некоторыми исключениями, все в большей мере подрывает права собственности, что лишает женщин непосредственного доступа к земле.
Fissile material reductions and facility consolidation З. Сокращение запасов расщепляющегося материала и укрупнение ядерных объектов
Land consolidation and other readjustment approaches Укрупнение земельных участков и другие методы реорганизации
Also in Mozhaysk, Kashirsk, Solnechnogorsk, Kolomensk districts, Lyubertsi and Kotelniki there is demand for consolidation of municipalities. Также в Можайском, Каширском, Солнечногорском, Коломенском районах, Люберцах и Котельниках есть запрос на укрупнение муниципалитетов.
Alternative forms of land consolidation in Bulgaria, including voluntary lease exchange, voluntary land consolidation and statutory land consolidation, have proven to be an important instrument for rural development. Альтернативные формы укрупнения земельных участков в Болгарии, включая добровольный обмен прав на аренду, добровольное укрупнение земельных участков и законодательное укрупнение земельных участков, зарекомендовали себя в качестве важного инструмента развития сельских районов.
Больше примеров...
Усиление (примеров 47)
Also, within the Latin American region, Uruguay is pleased to point to the consolidation of the peace processes in El Salvador and Guatemala. Внутри латиноамериканского региона Уругвай с удовлетворением также отмечает усиление мирного процесса в Сальвадоре и Гватемале.
The consolidation of the Group of Friends as a community and a platform for global conversations and multiple interactions will be a key priority. Усиление Группы друзей в качестве площадки и форума для международных переговоров и многостороннего взаимодействия станет одной из приоритетных задач.
To prevent 'saturation' due to a proliferation of different products and services, greater streamlining and consolidation is important. Важное значение для предотвращения «перенасыщения», возникающего в результате распространения различных видов продукции и услуг, имеет усиление согласования и объединение усилий.
They do not recommend any fundamental amendments, but a consolidation and some strengthening of the provisions in the three instruments, updating them as necessary to reflect developments in practice. Они рекомендуют не вносить какие-либо основополагающие изменения, но обеспечить обобщение и определенное усиление положений, содержащихся в этих трех документах, обновляя их по мере необходимости, с тем чтобы отразить изменения в практике.
The Democratic Republic of the Congo commended Tunisia's report and praised the progress made in the protection and promotion of human rights including the consolidation of the Higher Commission on Human Rights and the Human Rights Coordinator. Демократическая Республика Конго высоко оценила доклад Туниса и одобрила прогресс, достигнутый в области защиты и поощрения прав человека, включая укрепление Высшего комитета по правам человека и основным свободам и усиление статуса Координатора по правам человека.
Больше примеров...
Сведения воедино (примеров 33)
Efficiencies gained in collection, consolidation and reporting on responses Повышение эффективности в области сбора и сведения воедино полученных ответов и подготовки соответствующей отчетности
In preparation for the 2017 Working Group, the Secretariat requests that Member States submit national cost data no later than three months before the meeting in order to allow time for the consolidation and validation of such data. В контексте подготовки к заседаниям Рабочей группы 2017 года Секретариат просит государства-члены представить национальные данные о расходах не позднее чем за три месяца до следующего созыва Рабочей группы, с тем чтобы у нее имелось время для сведения воедино и проверки таких данных.
In addition to the consolidation of cases related to past violations and the designation process, the Group verified the implementation of measures mandated by the Security Council, in particular in the areas of security sector reform, civil aviation, and customs and border controls. Кроме сведения воедино случаев, связанных с прошлыми нарушениями, и процесса выявления, Группа проверила ход осуществления мер, предусмотренных Советом Безопасности, в частности, в областях реформы сектора безопасности, гражданской авиации, таможенных и пограничных служб.
Concerning the consolidation of peacekeeping accounts, his delegation recognized the benefits of increasing flexibility in the use of peacekeeping resources, including more consistent and timely reimbursements to troop- and police-contributing countries. Что касается сведения воедино счетов операций по поддержанию мира, то его делегация признает пользу от повышения степени гибкости в использовании ресурсов операций по поддержанию мира, включая более последовательную и своевременную практику возмещений странам, предоставляющим войска и полицейских.
ADB uses an Oracle-based system (an in-house developed system) called the Budget and Monitoring Control System for budget submission, review, consolidation and monitoring budget utilization. АБР использует систему на основе платформы «Оракл» (разработанная собственными силами система) под названием «Система подготовки бюджета и контроля за его исполнением» в целях представления бюджета, его рассмотрения и сведения воедино и контроля за его исполнением.
Больше примеров...
Сводный (примеров 18)
Several participants welcomed the consolidation of the proposals submitted to the Informal Preparatory Meeting into one text) and commended the work of the Centre for International Crime Prevention in that connection. Ряд участников высоко оценили сводный текст предложений, представленных Неофициальному подготовительному совещанию), и приветствовали работу Центра по между-народному предупреждению преступности в связи с этим.
The representative of the United Kingdom suggested that consolidation of the Regulation would best be done by amending Regulation No. 36, instead of creating a new Regulation. Представитель Соединенного Королевства внес предложение о том, что сводный текст правил можно было бы наилучшим образом подготовить посредством внесения поправок в Правила Nº 36, а не путем разработки
Consolidation Act on Child Benefits and Advance Payment of Child support, (November 17, 2000). Сводный закон о пособиях на детей и досрочных выплатах пособия на ребенка (17 ноября 2000 года)
Criminal Law Consolidation Act 1935 Сводный закон о нормах уголовного права 1935 года
Consolidation Act on Social Pensions. Сводный закон о социальных пенсиях
Больше примеров...
Сведение (примеров 42)
One rationalization measure has been the consolidation of a large number of Special Programme Resources (SPR) categories and other programmes inherited from earlier programming arrangements into the current GCF. Одной из рационализаторских мер было сведение в РГС большого количества специальных ресурсов Программы (СРП) и других программ, унаследованных от предыдущих механизмов их составления.
The required elements of reform are clear to all: the consolidation of all security services into three main bodies, with a professional leadership; and putting them under the authority of an effective Interior Minister who reports to an empowered Prime Minister. Необходимые элементы реформы понятны всем; это сведение всех служб безопасности в три основных органа, находящихся под профессиональным руководством, и передача их под управление эффективно действующего министра внутренних дел, подчиняющегося наделенному всеми полномочиями премьер-министру.
In particular, the meeting agreed on a three-stage workplan: (a) collection of country practices and textual input for the Manual; (b) consolidation of the material into a complete draft Manual; and (c) consultation and review of the draft. В частности, на совещании был одобрен трехэтапный план работы: а) сбор информации об опыте стран и текстовых замечаний для Руководства; Ь) сведение материала в завершенный проект Руководства; и с) проведение консультаций и изучение проекта.
An immediate task following the Ministerial Conference has been the consolidation into a standardized format (based on the logical framework) of the national and regional AfT "action matrices" presented by SPECA member countries. Непосредственной задачей после завершения Конференции министров явилось сведение воедино в стандартном формате (на основе логической структуры) национальных и региональных "планов действий" по осуществлению процесса ПиТ, которые были представлены странами - участницами СПЕКА.
Administering ADR and ADN (cooperation with UN Treaty Section, consolidation and checking of legal texts, amendments, depositary notifications, registration and notification of bilateral or multilateral agreements concluded by Parties by derogation to the requirements of ADR or ADN, special authorizations, etc.) и ВОПОГ (сотрудничество с Договорной секцией ООН, сведение воедино и проверка правовых текстов, поправки, уведомления депозитария, регистрация и уведомление о двусторонних или многосторонних соглашениях, заключенных Сторонами в отступление от требований ДОПОГ или ВОПОГ, специальные разрешения и т.д.)
Больше примеров...
Консолидационного (примеров 13)
Moratorium interest is to be capitalized at the end of the consolidation period. Капитализация процентов, начисленных за период моратория, будет произведена в конце консолидационного периода.
Even its retention as a consolidation building was questionable, since the economic terms currently offered by UNDC meant that, on a net present value basis, the cumulative break-even would not occur until 2043. Сомнительным является даже сохранение этого здания в качестве консолидационного, поскольку предлагаемые в настоящее время КРООН экономические условия означают, что исходя из нынешней чистой стоимостной базы суммарное возмещение расходов произойдет не раньше 2043 года.
If no further postremission or consolidation therapy is given, almost all people with AML will eventually relapse. В случае не проведения послеремиссионного, или консолидационного лечения почти у всех больных в конце - концов возникает рецидив.
Burundi, a post-conflict HIPC-eligible country that has not yet reached the decision point, obtained debt rescheduling under the Naples terms with a reduction of net present value debt service by 67 per cent during the consolidation period. Бурунди, переживающая постконфликтный период страна, подпадающая под действие Инициативы в отношении БСКД, которая еще не достигла момента принятия решения, добилась пересмотра сроков погашения задолженности на неапольских условиях, предусматривающего сокращение чистой текущей стоимости выплат в счет обслуживания долга на 67 процентов в течение консолидационного периода15.
The decision of the World Bank to approve a partial waiver of the conditions attached to the release of the US$ 5 million second tranche of the fiscal consolidation credit is a step in the right direction. Решение Всемирного банка частично аннулировать некоторые условия предоставления второго транша бюджетно-финансового консолидационного кредита в размере 5 млн. долл. США является первым шагом в нужном направлении.
Больше примеров...
Слияние (примеров 17)
Given the budgetary constraints expected in the coming years, consolidation of field offices will become necessary. С учетом бюджетных ограничений, ожидаемых в ближайшие годы, слияние отделений на местах станет необходимостью.
For example, in some countries the response to the excessive risk undertaken by financial institutions that were too big to fail has resulted in bank consolidation, which increases such risks in the future; Например, в некоторых странах вследствие того, что финансовые учреждения, которые были слишком крупными для того, чтобы стать банкротами, брали на себя чрезмерные риски, происходило слияние банков, которое способствует повышению таких рисков в будущем;
(c) Consolidation of entities within the Secretariat that support the work of the legislative bodies and conferences of the Organization into a single Department of General Assembly Affairs and Conference Services; с) слияние подразделений в Секретариате, оказывающих поддержку директивным органам и конференциям Организации, в рамках отдельного Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию;
The Secretary-General states that the consolidation and merging of several units and functions is intended to improve the coordination of activities between different units and increase the utilization of consolidated resources. Генеральный секретарь отмечает, что объединение и слияние ряда подразделений и функций призвано улучшить координацию деятельности между различными подразделениями и расширить использование совместных ресурсов.
In the case of the Department of Political Affairs, the merger of the two parts of the Department in March 1994 and the consequential streamlining and consolidation of the functions greatly affected delivery during the first year of the biennium. В случае Департамента по политическим вопросам на осуществление программ в течение первого года двухгодичного периода значительно сказалось слияние двух частей Департамента в марте 1994 года с последующей рационализацией и консолидацией функций.
Больше примеров...
Уплотнение (примеров 1)
Больше примеров...
Укрепить (примеров 59)
More needed to be done also to counter cases of racial discrimination, ethnic cleansing and attacks upon creeds and beliefs, so that an atmosphere of mutual tolerance could be created that would allow the consolidation of human rights principles. Больше необходимо делать и для противодействия проявлениям расовой дискриминации, этнической чистки и ущемления убеждений и верований, чтобы можно было создать атмосферу взаимной терпимости, которая позволит укрепить принципы прав человека.
At this moment, we are engaged in talks with the UNITA Renovation Committee with a view to searching for solutions within the framework of the Lusaka Protocol that are capable of permitting the re-establishment of peace and the consolidation of democracy. В данный момент мы ведем переговоры с Комитетом обновления УНИТА, с тем чтобы в рамках Лусакского протокола найти решения, позволяющие восстановить мир и укрепить демократию.
Japan plans to accelerate labor market reforms, strengthen competition, and advance fiscal consolidation to sustain domestic confidence. Япония планирует ускорить реформы рынка труда, укрепить конкуренцию и продвинуть финансовое объединение, чтобы поддержать внутреннюю уверенность.
More significantly, the need for decentralization and flexibility in decision-making at the country level should be safeguarded and further enhanced so as to ensure that everyone benefits from the proposed consolidation. Более важным является сохранить и еще более укрепить децентрализацию и гибкость в области принятия решений на страновом уровне в целях обеспечения выгод для всех в результате предлагаемого объединения.
The realignment, in particular the consolidation of headquarters-based field support in the Integrated Programme and Oversight Branch, is intended to strengthen and expand UNODC operational partnerships with all relevant stakeholders, United Nations agencies, multilateral and bilateral bodies, non-governmental organizations and civil society organizations. Реорганизация, в частности консолидация поддержки на местах их штаб-квартиры в Секторе по комплексным программам и надзору, призвана укрепить и расширить оперативные партнерские отношения ЮНОДК со всеми соответствующими участниками, учреждениями Организации Объединенных Наций, многосторонними и двусторонними органами, неправительственными организациями и организациями гражданского общества.
Больше примеров...