The defence and consolidation of human rights are naturally part of our priorities. | Защита и укрепление прав человека, естественно, относятся к нашим приоритетным задачам. |
Membership in the family of European nations and sharing common values means economic growth, stable democratic development and the consolidation of the European identity of Ukrainians. | Членство в семье европейских государств и общность ценностей означают экономический рост, стабильное демократическое развитие и укрепление европейской самобытности украинцев. |
In recent years Mongolia has been an active participant in international activities aimed at strengthening institutions and processes of democratic governance, protecting human rights and promoting democratic consolidation. | В последние годы Монголия активно участвовала в международной деятельности, направленной на укрепление институтов и процессов демократического управления, защиту прав человека и содействие упрочению демократии. |
Three main benefits of the regional architecture became evident in 2013: consolidation of resources and economies of scale; empowered decision-making in the field and improved efficiency; and strengthened country offices. | В 2013 году стали очевидны три следующие основные преимущества новой региональной архитектуры, а именно: консолидация ресурсов и экономия за счет эффекта масштаба; принятие решений уполномоченными лицами на местах и повышение эффективности; и укрепление страновых отделений. |
The consolidation of the South Atlantic as a space for dialogue, cooperation and peace, free from nuclear weapons and weapons of mass destruction, remains a strategic goal shared by States members of the zone. | Укрепление региона Южной Атлантики в качестве платформы для диалога, сотрудничества и мира, свободной от ядерного оружия и оружия массового уничтожения, по-прежнему является стратегической целью, которую поддерживают государства-члены зоны. |
This consolidation may extend to subject-matter domains in terms of harmonisation of concepts, common tools and common statistical processes. | Данная консолидация может распространиться на предметные области с точки зрения согласования концепций, общих инструментов и общих статистических процессов. |
Another drafting suggestion was to end draft recommendation 19 after the term "substantive consolidation", so that it would be left to local insolvency law to specify the persons permitted to make the application. | Другое предложение редакционного характера заключалось в том, чтобы исключить из текста проекта рекомендации 19 слова после термина "материальная консолидация", с тем чтобы оставить на усмотрение местного законодательства о несостоятельности вопрос об указании конкретных лиц, которым разрешено подавать заявление о консолидации. |
The primary objectives of ECE for the biennium 1996-1997, in response to the ongoing political and economic changes in the countries of Central and Eastern Europe, are the integration of all countries in the region into the European and global economy and the consolidation of reforms. | В связи с политическими и экономическими изменениями, происходящими в странах Центральной и Восточной Европы, главными целями ЕЭК в двухгодичном периоде 1996-1997 годов являются интеграция всех стран региона в европейскую и мировую экономику и консолидация реформ. |
It is also foreseen that demands on existing substantive capacities and the scope of the tasks to be accomplished will increase substantially in responding to the resolution, and that the proposed consolidation will afford absorption to the maximum extent possible within existing resources. | Предусматривается также, что в связи с выполнением этой резолюции значительно возрастут спрос на имеющийся основной потенциал и масштабы подлежащих выполнению задач и что предлагаемая консолидация обеспечит покрытие таких потребностей в максимально возможной степени за счет имеющихся ресурсов. |
The country is witnessing a consolidation of women's forces in society and their emergence from the confines of their own social structure, their entry into political and public life and their participation in the solution of the problems facing the State as a whole. | Наблюдается консолидация женских сил в обществе, выход за границы собственной общественной структуры и вхождение в политическую и общественную деятельность, в решение общегосударственных проблем. |
Djibouti noted the contribution of Belgium to the consolidation of the Human Rights Council. | Джибути отметила вклад Бельгии в упрочение Совета по правам человека. |
United Nations agencies and regional organizations are involved in a variety of activities aiming at the promotion and consolidation of democracy. | Учреждения Организации Объединенных Наций и региональные организации участвуют в осуществлении самых различных видов деятельности, направленных на развитие и упрочение демократии. |
The consolidation of that friendship requires the broad participation and tireless efforts of both the organs of authority and the peoples of the two countries. | Ее упрочение требует широкого участия и неустанных усилий как органов власти, так и народов двух стран. |
Fourth, any broadening of thematic areas for joint activities should, as far as possible, be preceded by a consolidation of the central objective of the Agreement - namely, private sector development. | В-четвертых, любому расширению тематических областей, в которых стороны будут действовать сообща, должно предшествовать, насколько это возможно, упрочение главной задачи Соглашения, а именно развитие частного сектора. |
The consolidation of democracy and progress in economic restructuring, the recovery of peace and growth now make it possible for my country to give social problems, and within social problems the strengthening of the family, the priority that they deserve. | Упрочение демократии и достижение прогресса в экономической перестройке, возрождение мира и экономического роста дают возможность сейчас моей стране уделить социальным проблемам - и, в рамках социальных проблем, укреплению семьи - приоритетное внимание, которое они заслуживают. |
However, extensive explanations regarding the rationale for the consolidation of the three departments had been provided to those bodies. | Однако этим органам были представлены подробные разъяснения относительно причин, побудивших провести объединение трех соответствующих департаментов. |
It constituted the consolidation of various regional and subregional security initiatives. | Она представляет собой объединение различных региональных и субрегиональных инициатив в области безопасности. |
However, the Procurement Division emphasized that any consolidation of purchases should be based on projections from the annual planning exercise rather than on information based on historical experience. | Однако Отдел закупок подчеркнул, что любое объединение закупок должно основываться на прогнозах по результатам ежегодного планирования, а не на информации за предыдущие годы. |
The consolidation of resources between the Air Operations Unit and the Strategic Air Operations Centre has allowed for synergies to be made to further enhance the capabilities of the Centre to track and monitor the entire strategic fleet, comprising 32 aircraft | Объединение ресурсов Группы воздушных операций и Стратегического центра управления воздушными операциями обеспечило их взаимодействие в целях дальнейшего расширения возможностей Центра в области отслеживания и контроля за полетами всего стратегического авиапарка, насчитывающего 32 летательных аппарата |
Consolidation of all Mission offices in Kinshasa to improve communication within the different entities of the Mission, reduce costs, improve efficiencies and effectiveness while reducing the Mission's visibility in the capital city | Объединение всех служебных помещений Миссии в Киншасе для улучшения связи между различными подразделениями Миссии, сокращения затрат и повышения результативности и эффективности при одновременном сокращении численности Миссии в столице |
The first objective of the plan is the consolidation of the Decade's achievements. | Первой целью плана является закрепление достижений Десятилетия. |
The consolidation of the gains made so far by many African countries will be difficult without greater commitment and support from the international community. | Закрепление успехов, достигнутых к настоящему времени многими африканскими странами, окажется сложным без серьезных обязательств и поддержки со стороны международного сообщества. |
That being the case, my delegation looks forward to the early consolidation of this progress when we resume work in the new year. | Если это произойдет, то моя делегация будет рассчитывать на скорейшее закрепление этого прогресса, когда мы возобновим работу в новом году. |
It must generate the necessary momentum to promote a process that will lead to lasting peace, through the consolidation of the truce we are witnessing today and of confidence and dialogue. | Он должен создавать необходимую динамику для содействия процессу, который приведет к прочному миру через закрепление действующего сейчас перемирия, укрепление доверия и диалога. |
Despite this, however, the recognition, consolidation and, especially, interpretation and enjoyment of the right to work are among the most difficult of all human rights and freedoms. | Однако, несмотря на это, признание, закрепление, а особенно толкование и реализация права на труд, являются одним из самых острых среди всей группы прав и свобод человека. |
The Improvement Plan for 2003 included: consolidation of figures, streamlining of project evaluation, the issue of guarantees and the disbursement of credits; follow-up from CPEM to each of the recipients of the credits by means of calls and visits to the regions. | План совершенствования на 2003 год включал: обобщение количественных показателей, повышение качества оценки проектов, предоставление гарантий и выдача кредитов, контроль силами СПЕМ за каждым получателем кредитов путем общения по телефону и поездок в регионы. |
Work is also progressing as far as additional functionalities of a global nature are concerned, improved queuing of transactions between users, automated data distribution of reference tables, consolidation of data and automated processing of inter-office financial transactions. | Ведется работа и по дополнительным функциям глобального характера: усовершенствование организации очередности заказов между пользователями, автоматизированное распространение данных, содержащихся в справочных таблицах, обобщение данных, автоматизированная обработка внутриучрежденческих финансовых операций. |
They suggested that reported country results on thematic trust funds should be presented as part of the MYFF reporting system in order to ensure the consolidation of results achieved by service line, simplified reporting, and alignment with the MYFF goals. | Они предложили, чтобы сообщения о результатах страновой деятельности по тематическим целевым фондам представлялись в рамках системы отчетности МРФ, с тем чтобы обеспечить обобщение полученных результатов по направлениям деятельности, упрощение отчетности и увязку с целями МРФ. |
C. Consolidation of results of consultations and internal review | С. Обобщение итогов консультаций и внутренний анализ |
The humanitarian dashboard, a platform supporting the consolidation of humanitarian information and analysis, has been produced for four countries. | Для четырех стран была подготовлена «Информационная панель гуманитарной деятельности» - платформа, поддерживающая обобщение гуманитарной информации и данных анализа. |
Land management responsibilities (including land consolidation) should preferably be assigned to only one State authority. | Ответственность за управление земельными ресурсами (включая укрупнение земельных участков) целесообразно возложить только на один государственный орган. |
Not only were "too big to fail" financial institutions bailed out, but the distortion has become worse as these institutions have become - via financial-sector consolidation - even bigger. | «Слишком большие, чтобы обанкротиться» финансовые институты были не только спасены, но искривление стало ещё хуже, когда эти институты стали - через укрупнение финансового сектора - даже больше. |
To obtain co-financing from the European Union, it is important that land consolidation be included in all relevant planning documents as well as in strategic documents and agreements such as the Rural Development Programme 2007 - 2013 (RDP). | Для получения совместного финансирования от Европейского союза важно, чтобы укрупнение земельных участков предусматривалось во всех соответствующих плановых документах, а также в стратегических документах и соглашениях, например в Программе развития сельских районов на 2007-2013 годы (ПРСР). |
Fissile material reductions and facility consolidation | З. Сокращение запасов расщепляющегося материала и укрупнение ядерных объектов |
Also in Mozhaysk, Kashirsk, Solnechnogorsk, Kolomensk districts, Lyubertsi and Kotelniki there is demand for consolidation of municipalities. | Также в Можайском, Каширском, Солнечногорском, Коломенском районах, Люберцах и Котельниках есть запрос на укрупнение муниципалитетов. |
This includes, in particular, the consolidation of responsibility for inter-communal liaison, economic and humanitarian tasks in a new Civil Affairs Branch with both civilian and military personnel. | Это включает в себя, в частности, усиление ответственности за поддержание межобщинных связей и выполнение экономических и гуманитарных задач в новом Секторе по гражданским делам с участием как гражданского, так и военного персонала. |
"Development and consolidation of measures to prevent the illicit transfer of nuclear and radioactive materials through, inter alia, the relevant amendments to the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material." | «Разработка и усиление мер для недопущения незаконной передачи ядерных и радиоактивных материалов посредством, в частности, внесения соответствующих поправок в Конвенцию о физической защите ядерного материала». |
The sector should be more proactive in addressing cross-sectoral issues, and greater coordination and consolidation would help in this respect. | Сектору следует более активно заниматься кросс-секторальными вопросами, чему способствовало бы усиление координации и консолидация усилий. |
To prevent 'saturation' due to a proliferation of different products and services, greater streamlining and consolidation is important. | Важное значение для предотвращения «перенасыщения», возникающего в результате распространения различных видов продукции и услуг, имеет усиление согласования и объединение усилий. |
In efforts to restore security throughout the territory, the country has added the consolidation of the rule of law and the strengthening of the capacity for the peaceful resolution of conflicts, an approach highlighted in the Global Strategy. | Пытаясь восстановить безопасность на всей своей территории, страна также взяла на вооружение укрепление верховенства права и усиление потенциала мирного разрешения конфликтов - подход, освещенный в Глобальной стратегии. |
President Pocar mentioned the issue of the consolidation of cases before the ICTY and the need to ensure fair procedures. | Председатель Покар затронул вопрос сведения воедино дел, рассматриваемых МТБЮ, и указал на необходимость обеспечения справедливых процедур. |
Efficiencies gained in collection, consolidation and reporting on responses | Повышение эффективности в области сбора и сведения воедино полученных ответов и подготовки соответствующей отчетности |
In addition to the consolidation of cases related to past violations and the designation process, the Group verified the implementation of measures mandated by the Security Council, in particular in the areas of security sector reform, civil aviation, and customs and border controls. | Кроме сведения воедино случаев, связанных с прошлыми нарушениями, и процесса выявления, Группа проверила ход осуществления мер, предусмотренных Советом Безопасности, в частности, в областях реформы сектора безопасности, гражданской авиации, таможенных и пограничных служб. |
Wherever consolidation and convergence seemed possible, the chairmen have proposed a single text; otherwise, numbered options and brackets. | Во всех случаях, когда, как представлялось, имелась возможность объединения и сведения воедино формулировок, председатели предложили единый текст; в других случаях даются различные варианты и используются скобки. |
The GRRF Chairman reported good progress in amending Regulation No. 13 concerning the removal of category M1 vehicles from the scope of the Regulation, updating the units for pressure from bar to kPa, and the consolidation of the text of the 10 series of amendments. | Председатель GRRF сообщил о значительном прогрессе в работе по внесению поправок в Правила Nº 13 с целью исключения транспортных средств категории М1 из области применения этих Правил, обновления единиц измерения давления и сведения воедино текста поправок серии 10. |
Document prepared by the Secretariat containing a consolidation of conclusions and recommendations of subsidiary bodies | Подготовленный Секретариатом сводный документ, содержащий выводы и рекомендации вспомогательных органов |
They also reiterated their support for the Secretary-General's intention to prepare a consolidation plan with benchmarks to measure continued progress, on the basis of consultation with the Haitian authorities. | Они также вновь заявили о своей поддержке намерения Генерального секретаря подготовить в консультации с гаитянскими властями сводный план, содержащий показатели для определения текущего прогресса. |
The representative of the United Kingdom suggested that consolidation of the Regulation would best be done by amending Regulation No. 36, instead of creating a new Regulation. | Представитель Соединенного Королевства внес предложение о том, что сводный текст правил можно было бы наилучшим образом подготовить посредством внесения поправок в Правила Nº 36, а не путем разработки |
The same presentation was followed in the 2002-2003 financial statements, although such consolidation was no longer required since the implementation of IMIS had enabled ITC to calculate the amounts due to or from the Office at the transactional level. | Такая же форма представления применялась и в финансовых ведомостях за 2002 - 2003 годы, хотя такой сводный баланс больше не требовался, поскольку внедрение ИМИС позволило ЦМТ исчислять суммы к выплате или получению от Отделения на уровне отдельных операций. |
This report is a consolidation of nine periodic reports which should have been submitted at two-year intervals since 1980. | Настоящий доклад представляет собой сводный текст девяти периодических докладов, которые должны были представляться каждые два года начиная с 1980 года. |
Recommendations on further simplification, including consolidation of programming instruments into one format presented to the joint meeting of Executive Boards in January 2006. | В январе 2006 года на совместном заседании исполнительных советов были представлены рекомендации о дальнейшем упрощении процедур, включая сведение процедур разработки программ в единый формат. |
We would also like to welcome the biennialization of this agenda item and the consolidation of the Secretary-General's reports into a single report. | Мы хотели бы также приветствовать перевод рассмотрения этого пункта повестки дня на двухгодичную основу и сведение докладов Генерального секретаря в единый доклад. |
The consolidation of both the programme performance and financial performance reports will require an amendment to the existing terms of reference for both Committees. | Сведение воедино докладов о выполнении программ с докладами об исполнении бюджета потребует внесения изменений в круг ведения обоих комитетов. |
The Committee invited a group of its members to undertake, under the leadership of the Department of Economic and Social Affairs and ILO, the collection and consolidation of information across the system to obtain an overall view of migration-related work. | Комитет предложил группе своих членов произвести под руководством Департамента по экономическим и социальным вопросам и МОТ сбор и сведение воедино информации в масштабах системы, с тем чтобы получить общее представление о работе, связанной с проблемой миграции. |
B. Consolidation of cases studies and pending issues | В. Сведение воедино конкретных исследований и нерешенные вопросы |
The principal objectives of UNHCR include the facilitation of durable solutions in the context of the next two-year consolidation period which runs until the end of 1998. | Главные цели УВКБ включают в себя содействие реализации долговременных решений в течение следующего двухгодичного консолидационного периода до конца 1998 года. |
However, UNDCP did not have sufficient in-house expertise or funding to carry out the 10-year consolidation project without the involvement of other development agencies of the United Nations system. | Тем не менее ЮНДКП не располагала достаточным количеством собственных экспертов и не имела средств для осуществления этого рассчитанного на 10 лет консолидационного проекта без участия других учреждений системы Организации Объединенных Наций в области развития. |
Within IDNDR'S consolidation phase and concluding Programme Forum (Geneva, July 1999), the relationship between fundamental human rights and vulnerability/risks from natural disasters should become an issue of distinct interest, in particular with regard to research of long-term societal aspect of risk management. | В рамках консолидационного этапа МДУОСБ и заключительного Программного форума (Женева, июль 1999 года) взаимозависимость между основными правами человека и уязвимостью/рисками, обусловленными стихийными бедствиями, должна стать вопросом, представляющим особый интерес, в частности в связи с изучением долговременных социальных аспектов регулирования риска. |
Burundi, a post-conflict HIPC-eligible country that has not yet reached the decision point, obtained debt rescheduling under the Naples terms with a reduction of net present value debt service by 67 per cent during the consolidation period. | Бурунди, переживающая постконфликтный период страна, подпадающая под действие Инициативы в отношении БСКД, которая еще не достигла момента принятия решения, добилась пересмотра сроков погашения задолженности на неапольских условиях, предусматривающего сокращение чистой текущей стоимости выплат в счет обслуживания долга на 67 процентов в течение консолидационного периода15. |
The decision of the World Bank to approve a partial waiver of the conditions attached to the release of the US$ 5 million second tranche of the fiscal consolidation credit is a step in the right direction. | Решение Всемирного банка частично аннулировать некоторые условия предоставления второго транша бюджетно-финансового консолидационного кредита в размере 5 млн. долл. США является первым шагом в нужном направлении. |
Regarding recommendation 16, office consolidation often failed to reduce transaction costs and did not lead automatically to coherence of policy or action. | Что касается рекомендации 16, то слияние отделений разных организаций далеко не всегда ведет к сокращению оперативных издержек и не приводит автоматически к согласованному осуществлению политики или деятельности. |
The present budget does not make provision for such consolidation, but ensuring that the management capacity of UNIFEM is strong would provide a solid foundation in the new entity and ease any transition that may transpire. | В настоящем бюджете не предусмотрены ассигнования на такое слияние, однако поддержание мощного управленческого потенциала ЮНИФЕМ позволит заложить прочную основу для новой структуры и облегчит любые возможные преобразования. |
The consolidation of the four existing entities into one single structure, headed by an under-secretary-general, will strengthen the capacity, accountability and effectiveness of the United Nations system in the area of gender. | Слияние четырех существующих подразделений в одну единую структуру, возглавляемую заместителем Генерального секретаря, укрепит потенциал, подотчетность и эффективность системы Организации Объединенных Наций в области гендерной проблематики. |
(c) Consolidation of entities within the Secretariat that support the work of the legislative bodies and conferences of the Organization into a single Department of General Assembly Affairs and Conference Services; | с) слияние подразделений в Секретариате, оказывающих поддержку директивным органам и конференциям Организации, в рамках отдельного Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию; |
The efforts to rationalize the structure of the ESCAP secretariat in line with the revised programme structure and the consequent merging and consolidation of functions and redeployment of resources to priority areas are featured in the proposed programme budget of ESCAP for the biennium 2000-2001. | Усилия по рационализации структуры секретариата ЭСКАТО в соответствии с пересмотренной структурой программы и ставшие их результатом слияние подразделений, объединение функций и перераспределение ресурсов с их направлением на приоритетные области нашли отражение в предлагаемом бюджете ЭСКАТО на двухгодичный период 2000-2001 годов. |
To do so would allow its improved facilitation, consolidation and implementation. | Это позволило бы улучшить процесс ее обсуждения, укрепить ее и успешно осуществлять. |
(b) Consolidation of the first aid network by granting financial resources for the establishment of an efficient network of generalist doctors; | Ь) укрепить систему первичной медицинской помощи, выделив финансовые ресурсы на создание эффективной сети, объединяющей врачей широкого профиля; |
Along with the consolidation of the domestic legal framework, plans have been made to strengthen the programme for training the relevant staff. | Наряду с упрочением внутренних юридических рамок предусматривается укрепить программу подготовки соответствующего персонала. |
Japan plans to accelerate labor market reforms, strengthen competition, and advance fiscal consolidation to sustain domestic confidence. | Япония планирует ускорить реформы рынка труда, укрепить конкуренцию и продвинуть финансовое объединение, чтобы поддержать внутреннюю уверенность. |
The combined efforts of the members of the NGO Forum were reflected in the strengthening and consolidation of the referral system among NGOs and expansion of cost-sharing of prosthetic devices. | Благодаря совместным усилиям членов Форума НПО удалось укрепить и расширить систему направления к врачам-специалистам среди НПО и добиться более широкого применения практики совместного покрытия расходов на протезы. |