Английский - русский
Перевод слова Consolidation
Вариант перевода Укрепление

Примеры в контексте "Consolidation - Укрепление"

Примеры: Consolidation - Укрепление
The Committee further trusts that the Secretary-General will submit a proposal that provides for greater consolidation of UNSOA duty stations, as well as a clearer description of the respective roles and responsibilities of UNSOA and the United Nations Political Office for Somalia (para. 17). Комитет рассчитывает также на то, что Генеральный секретарь представит предложение, которое предусматривало бы укрепление мест службы ЮНСОА и содержало бы более ясное описание соответствующих функций и обязанностей ЮНСОА и Политического отделения Организации Объединенных Наций для Сомали (пункт 17).
We will continue to promote the establishment and consolidation of new nuclear-weapon-free zones all around the world as a means to achieve the goal of total elimination of nuclear weapons. Мы будем и впредь выступать за создание и укрепление новых зон, свободных от ядерного оружия, во всех районах мира как средство достижения цели полной ликвидации ядерного оружия.
The 2012-2013 budget reflects a consolidation of core capacity; the number of posts has been kept to what is in place in 2011 and vacancy rates are expected to be somewhat lower. Бюджет на 2012 - 2013 годы отражает укрепление основного потенциала; количество должностей было сохранено на уровне 2011 года, и ожидается, что доля вакантных должностей несколько снизится.
In the SADC (Southern African Development Community) region, the recent overriding development agenda had been poverty reduction and job creation, consolidation of democracy, good governance, peace and security, regional economic integration, and economic growth and development. В регионе Сообщества по вопросам развития стран юга Африки (САДК) важнейшими пунктами недавней повестки дня в области развития были со-кращение масштабов нищеты и создание рабочих мест, укрепление демократии, компетентное управле-ние, мир и безопасность, региональная экономичес-кая интеграция, и экономический рост и развитие.
Canada commends the efforts of the United Nations Stabilization Mission in Haiti (MINUSTAH) for its vital contribution to the maintenance of overall security and stability and to the ongoing consolidation of State authority in Haiti. Канада высоко оценивает работу Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити (МООНСГ) и ее очень важный вклад в поддержание общей безопасности и стабильности и в укрепление государственной власти в Гаити.
The Secretary-General recommends that the eventual downsizing of the Mission be accompanied by refocused efforts in support of the political process and the consolidation of State authority, as well as by assistance in building the capacity and accountability of State institutions. Генеральный секретарь рекомендует, чтобы итоговое сокращение численности персонала Миссии сопровождалось изменением акцента на усилия в поддержку политического процесса и укрепление государственной власти, а также помощью в укреплении потенциала и подотчетности государственных институтов.
Among those, he highlighted the importance of financial and economic information, the design and consolidation of major support lines, the use of existing credit lines, pre-investment connected with financial intermediaries, the development of new financial instruments and implementation of the Forestry Financial Intelligence Unit. Среди них он выделил важность финансовой и экономической информации, определение и укрепление основных уровней поддержки, использование имеющихся кредитных линий, предварительный этап инвестирования, связанный с финансовыми посредниками, разработку новых финансовых инструментов и деятельность группы финансовой разведки в области лесопользования.
There is therefore an urgent need for the consolidation and reinforcement of this system, strict compliance with existing bilateral and multilateral agreements, and a review of new measures establishing effective and verifiable agreements on its prevention. Поэтому крайне необходимо обеспечить укрепление и усиление этой системы, строгое соблюдение положений действующих двусторонних и многосторонних соглашений и рассмотрение новых мер, направленных на разработку эффективных и поддающихся контролю соглашений по ее предотвращению.
Although the democratic development and consolidation of State authority was a key element of the Mission's work, the situation in Haiti would not stabilize unless security, public order and the rule of law were established and the security sector was reformed. Хотя демократическое развитие страны и укрепление государственной власти являются ключевым элементом работы Миссии, ситуация в Гаити не стабилизируется, если не будут обеспечены безопасность, общественный порядок и верховенство права и не будет реформирован сектор безопасности.
Slovenia also welcomed the acceptance of its recommendation on the consolidation of the independence and overall capacity of the judicial system by the Government, and encouraged it to strengthen further the rights of minorities and the institution of the Ombudsman. Словения также приветствовала признание ее рекомендации правительству обеспечить укрепление независимости и общего потенциала судебной системы, а также призвала его и далее укреплять права меньшинств и полномочия Управления омбудсмена.
Nepal appreciated the strengthening of the normative and institutional framework, reform of the judicial system, promotion of civil, political, social, cultural and environmental rights, development and consolidation of the participatory approach and gender mainstreaming efforts. Непал высоко оценил укрепление нормативной и институциональной базы, реформу судебной системы, поощрение гражданских, политических, социальных, культурных и экологических прав, разработку и укрепление подхода, предполагающего активное участие, и учет гендерной проблематики.
This project is intended to re-engineer policies, processes, and systems to support the new resource allocation framework and the consolidation of programme and budget functions within a new Programme and Budget Service (PBS). Проект предусматривает перестройку общих правил, процессов и систем для поддержки новой системы распределения ресурсов и укрепление программно-бюджетных функций в рамках новой службы по программе и бюджетам (СПБ).
These include the reintegration of ex-combatants, the resettlement of internally displaced persons and returning refugees, the restructuring and reform of the armed forces and police service, the consolidation of State authority throughout the country and the work of the Truth and Reconciliation Commission. Сюда относятся реинтеграция бывших комбатантов, расселение внутренне перемещенных лиц и возвращающихся беженцев, реорганизация и реформа вооруженных сил и полицейской службы, укрепление государственной власти на территории всей страны и работа Комиссии по установлению истины и примирению.
There have been incremental advances in four of the five benchmarks that are critical for the consolidation of Haiti's stability: political dialogue and elections; extension of State authority, including border management; strengthening of security; and rule of law and human rights. Удалось добиться новых успехов в четырех из пяти сфер деятельности, которые имеют принципиально важное значение для повышения стабильности в Гаити: развитие политического диалога и проведение выборов; укрепление государственной власти, включая пограничный контроль; укрепление безопасности; и обеспечение законности и прав человека.
In the context of United Nations consolidation, the Republic of Moldova supports the adoption of decisions necessary for the revitalization of the General Assembly, reform of the Security Council and the strengthening of the Economic and Social Council. В контексте укрепления Организации Объединенных Наций Республика Молдова поддерживает принятие решений, направленных на активизацию деятельности Генеральной Ассамблеи, осуществление реформы Совета Безопасности и укрепление Экономического и Социального Совета.
In efforts to restore security throughout the territory, the country has added the consolidation of the rule of law and the strengthening of the capacity for the peaceful resolution of conflicts, an approach highlighted in the Global Strategy. Пытаясь восстановить безопасность на всей своей территории, страна также взяла на вооружение укрепление верховенства права и усиление потенциала мирного разрешения конфликтов - подход, освещенный в Глобальной стратегии.
A 2008 International Monetary Fund report noted that a priority action plan to reform the judicial system is being implemented, including consolidation of judicial independence, stronger anti-corruption measures in the field of justice, and better application of laws, court decisions and penalties. В докладе Международного валютного фонда 2008 года было отмечено, что в настоящее время осуществляется план приоритетных действий по реформированию судебной системы, включая укрепление независимости судебных органов, принятие более решительных мер по борьбе с коррупцией в области юстиции и лучшее исполнение законов, судебных решений и наказаний.
These frameworks are grouped by components: democratic development and consolidation of State authority; security, public order and development of the rule of law; human rights; humanitarian and development coordination; and support. Эти показатели сгруппированы по основным компонентам: демократическое развитие и укрепление государственной власти; безопасность, общественный порядок и укрепление законности; права человека; координация гуманитарной деятельности и помощи в целях развития; и поддержка.
Mr. Perez (Brazil) said that his delegation had abstained from voting because his Government strongly supported the consolidation of the Human Rights Council as the main body responsible for the promotion and protection of human rights. Г-н Перес (Бразилия) говорит, что делегация его страны воздержалась при голосовании, поскольку правительство Бразилии решительно поддерживает укрепление Совета по правам человека в качестве основного органа, ответственного за поощрение и защиту прав человека.
The first is the establishment and consolidation of a number of institutions, mechanisms and organizations to which the task of addressing issues of security and disarmament and the coordination of positions in respect thereof can be entrusted. Первое предусматривало создание и укрепление институтов, механизмов и организаций, которым можно доверить решение задач, связанных с безопасностью и разоружением, а также выработку позиций по этим вопросам.
In addition, a number of other tasks that are critical to the sustainability of peace in the country have yet to be completed, including the reintegration of ex-combatants, the resettlement of internally displaced persons and returning refugees and the consolidation of State authority. Кроме того, ряд других задач, имеющих принципиальное значение для сохранения мира в стране, еще до конца не выполнены, включая реинтеграцию бывших комбатантов, расселение внутренне перемещенных лиц и возвращающихся беженцев и укрепление государственной власти.
In the Latin American and Caribbean region, armed violence breeds insecurity, and encumbers democratic consolidation and regional integration, as well as economic and social development, which hampers the efforts of States to attain the Millennium Development Goals. В регионе Латинской Америки и Карибского бассейна вооруженное насилие подрывает безопасность и тормозит укрепление демократии и региональную интеграцию, а также социально-экономическое развитие, что, в свою очередь, затрудняет достижение государствами целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Austria also supported the consolidation of the counter-terrorism programme of the United Nations Office on Drugs and Crime and welcomed its efforts to develop and transfer legal knowledge and expertise to help strengthen the capacity of Member States. Австрия также поддерживала укрепление контртеррористической программы Управления и приветствовала его усилия по развитию базы юридических знаний и накоплению опыта и по их передаче государствам-членам в целях укрепления их потенциала.
His Majesty was instrumental in convening several international meetings aimed at the promotion and consolidation of that dialogue and integrating it into a common system of human values at both the religious and the civilizational levels. Его Величество сыграл ключевую роль в деле созыва ряда международных заседаний, направленных на поощрение и укрепление этого диалога и его интеграцию в единую систему человеческих ценностей как на уровне религий, так и на уровне цивилизаций.
It also rejected confidence-building measures proposed by the Co-Chairs with the full support of the international community such as the consolidation of the ceasefire, the withdrawal of snipers from the line of contact and the establishment of the mechanism for the investigation of the ceasefire violations. Он отверг также меры по укреплению доверия, предложенные сопредседателями при полной поддержке международного сообщества и предусматривающие, в частности, укрепление режима прекращения огня, вывод снайперов с линии соприкосновения и создание механизма для расследования нарушений режима прекращения огня.