| OIOS welcomed the consolidation and streamlining of procurement functions at Headquarters. | Управление служб внутреннего надзора приветствует укрепление и рационализацию структуры подразделений, занимающихся закупками в Центральных учреждениях. |
| Activities include monitoring, payment for environmental services and consolidation of protected coastal areas. | К числу проводимых мероприятий относятся мониторинг, взимание платы за пользование экологическими услугами и укрепление охраняемых прибрежных районов. |
| As illustrated by the situations in Guinea-Bissau and Mali, security sector reform is central to the consolidation of State institutions. | Как показывает ситуация в Гвинее-Бисау и Мали, укрепление государственных учреждений невозможно без реформы сектора безопасности. |
| This includes support to strengthening democratic governance, including national reconciliation, constitutional reform, elections and the consolidation of State authority. | Это включает поддержку усилий по укреплению демократического правления, включая национальное примирение, проведение конституционной реформы, помощь в проведении выборов и укрепление государственной власти. |
| The consolidation of the normative foundation of children's protection from violence has been a crucial priority for the Special Representative. | Укрепление нормативной основы защиты детей от насилия было одним из главных приоритетов для Специального представителя. |
| The consolidation of this joint effort remains contingent upon the availability of additional resources and the support of Member States and other partners. | Укрепление этих совместных усилий по-прежнему зависит от наличия дополнительных ресурсов и поддержки со стороны государств-членов и других партнеров. |
| Furthermore, the Mission's consolidation will imply a more focused and strategic use of available assets in support of efforts by the national authorities. | Помимо этого, укрепление Миссии будет подразумевать более целенаправленное и стратегическое использование имеющихся средств для поддержки усилий национальных властей. |
| These include sustained security sector reform, consolidation of State authority, decentralization, economic development, reconciliation and democratization. | К ним относятся устойчивая реформа сектора безопасности, укрепление государственной власти, децентрализация, экономическое развитие, примирение и демократизация. |
| The progressive consolidation of multicultural, democratic and pluralistic traditions would provide the surest guarantee against racial prejudice. | Поступательное укрепление традиций сосуществования различных культур, демократии и плюрализма обеспечит самые надежные гарантии искоренения расовых предрассудков. |
| The consolidation of democracy constitutes one of the outstanding achievements of the Spanish transition. | Одним из важнейших достижений переходного периода в Испании стало укрепление демократии. |
| Brazil acknowledged the consolidation of the democratic process. | Бразилия с удовлетворением отметила укрепление демократического процесса. |
| Egypt noted the gradual consolidation of democracy, accompanied by progress in areas such as education and poverty reduction. | Египет отметил постепенное укрепление демократии, сопровождаемое прогрессом в таких областях, как образование и сокращение бедности. |
| CoE-ECRI stated that additional action was needed such as the consolidation of the legislative framework in the field of protection against discrimination. | З. ЕКРН-СЕ констатировала необходимость принятия дополнительных мер, таких как укрепление законодательной базы в области защиты от дискриминации. |
| Article 12 of the Basic Law of Governance states that: The consolidation of national unity is a duty. | Статья 12 Основного закона о государственном управлении гласит: Укрепление национального единства является обязанностью каждого. |
| The proposed 2006 - 2007 programme budget sees consolidation and enhancement of secretariat work on adaptation issues. | Укрепление и расширение работы секретариата над вопросами адаптации нашло свое отражение в предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 2006-2007 годов. |
| In the Caucasus it is conflict management and post-conflict management, and in Central Asia it is democratic consolidation. | На Кавказе - урегулирование конфликтов и постконфликтных ситуаций, а в Центральной Азии - укрепление демократии. |
| The democratic systems of Central America continue their consolidation as elections still unfold peacefully throughout the region. | По мере того как во всем регионе продолжают проходить мирные выборы, продолжается и укрепление демократических систем Центральной Америки. |
| The reporting period witnessed a continuing consolidation of progress in the field of human rights in Sierra Leone. | В отчетный период произошло дальнейшее укрепление прогресса в области прав человека в Сьерра-Леоне. |
| The European Union considers that international peace and security can best be served by the spread and consolidation of democracy. | Европейский союз считает, что распространение и укрепление демократии в наибольшей степени содействуют международному миру и безопасности. |
| It involved programmes covering such areas as education, health, integrated rural development, rural water-supply systems and consolidation of institutional capacities. | Эта стратегия включает программы, охватывающие такие сферы, как образование, здравоохранение, комплексное развитие сельских районов, системы водоснабжения в сельской местности, а также укрепление институционального потенциала. |
| The consolidation of the recent hard-won peace is dependent on this. | От этого зависит укрепление мира, достигнутого с таким трудом. |
| The main achievement has been the consolidation of the Republic of Moldova as a peace-loving, independent European country. | Главным достижением стало укрепление Республики Молдовы в качестве миролюбивой, независимой европейской страны. |
| In our view, the consolidation and expansion of such zones contributes in a decisive manner to the building of a more stable and secure world. | По нашему мнению, укрепление и расширение таких зон является важным вкладом в построение более стабильного и безопасного мира. |
| The consolidation of existing and the establishment of new nuclear-weapon-free zones are important factors for strengthening non-proliferation as well as regional stability and security. | Укрепление существующих и создание новых безъядерных зон являются важными факторами упрочения режима нераспространения, а также региональной стабильности и безопасности. |
| The main result has been Ukraine's consolidation as a peaceful and independent European State. | Их главным результатом явилось укрепление Украины в качестве мирного и независимого европейского государства. |