Recommendations on further simplification, including consolidation of programming instruments into one format presented to the joint meeting of Executive Boards in January 2006. |
В январе 2006 года на совместном заседании исполнительных советов были представлены рекомендации о дальнейшем упрощении процедур, включая сведение процедур разработки программ в единый формат. |
The consolidation of peacekeeping accounts into a single account would have permitted more consistent and timely reimbursement to troop- and formed police-contributing countries. |
Сведение счетов миротворческих организаций в одном счете позволило бы осуществлять более последовательное и своевременное возмещение странам, предоставляющим войска и сформированные полицейские подразделения. |
One rationalization measure has been the consolidation of a large number of Special Programme Resources (SPR) categories and other programmes inherited from earlier programming arrangements into the current GCF. |
Одной из рационализаторских мер было сведение в РГС большого количества специальных ресурсов Программы (СРП) и других программ, унаследованных от предыдущих механизмов их составления. |
While these Goals, taken individually, may be nothing new, their consolidation into a single Declaration adopted by the largest gathering of heads of State in modern history gave the Declaration a new scope and political significance. |
Хотя, взятые по отдельности, эти цели, возможно, не представляют собой ничего нового, их сведение в единую Декларацию, принятую самым широким форумом глав государств в современной истории, придает этой Декларации новый размах и политическое значение. |
The required elements of reform are clear to all: the consolidation of all security services into three main bodies, with a professional leadership; and putting them under the authority of an effective Interior Minister who reports to an empowered Prime Minister. |
Необходимые элементы реформы понятны всем; это сведение всех служб безопасности в три основных органа, находящихся под профессиональным руководством, и передача их под управление эффективно действующего министра внутренних дел, подчиняющегося наделенному всеми полномочиями премьер-министру. |
Of the two options presented by the independent expert - consolidation of reports under all the treaties in one report or elimination of the requirement to produce comprehensive periodic reports - Australia endorsed the second option. |
Из двух вариантов, предложенных независимым экспертом, - сведение докладов, представляемых в соответствии со всеми договорами, в один доклад или отказ от требования представлять всеобъемлющие периодические доклады - Австралия поддерживает второй. |
We believe that the consolidation of all the existing procedural rules into a single basic document will make them easier to understand and will facilitate their application and interpretation by coastal States intending to make a submission. |
Мы считаем, что сведение всех существующих правил процедуры в единый основной документ упростит их понимание и будет содействовать их применению и толкованию прибрежными государствами, которые намерены подать заявку. |
Several delegations had recognized as a major step forward the consolidation, in the report of the Working Group on measures to eliminate international terrorism, of the draft articles of the convention and of the various proposals. |
Несколько делегаций признали значительным шагом вперед сведение в докладе Рабочей группы о мерах по ликвидации международного терроризма проектов статей конвенции и различных предложений. |
The consolidation of these provisions under the Executive Office is in line with the central allocation and administration under this Office of other expenditures common to ECE, for example, general temporary assistance, office supplies and materials and acquisition of furniture and equipment. |
Сведение этих ассигнований воедино в бюджете Административной канцелярии соответствует практике централизованного распределения и управления в рамках деятельности этой Канцелярии другими ассигнованиями, общими для ЕЭК, например на временную помощь общего назначения, на канцелярские принадлежности и материалы и на приобретение мебели и оборудования. |
In particular, the meeting agreed on a three-stage workplan: (a) collection of country practices and textual input for the Manual; (b) consolidation of the material into a complete draft Manual; and (c) consultation and review of the draft. |
В частности, на совещании был одобрен трехэтапный план работы: а) сбор информации об опыте стран и текстовых замечаний для Руководства; Ь) сведение материала в завершенный проект Руководства; и с) проведение консультаций и изучение проекта. |
A consolidation of all relevant regulations in one law and under one institution is, however, not possible, amongst others because of the requirement of differentiated provisions for certain groups and for reasons of the federal structure of the State. |
Однако сведение всех соответствующих положений в один закон и передача соответствующих вопросов в ведение одного учреждения невозможно, в частности ввиду необходимости дифференцированных положений для различных групп и с учетом федеративной структуры государства. |
Consolidation of projects into multi-donor, multi-year thematic clusters; work in progress to continue in 2010 and 2011. |
Сведение проектов в многолетние тематические блоки с участием многих доноров; текущая работа будет продолжена в 2010 и 2011 годах. |
Consolidation and dissemination of itemized lists of assistance required to international donors willing to provide voluntary contributions |
Сведение и распространение документов с подробной информацией о необходимых видах помощи для представления международным донорам, желающим внести добровольные взносы |
We would also like to welcome the biennialization of this agenda item and the consolidation of the Secretary-General's reports into a single report. |
Мы хотели бы также приветствовать перевод рассмотрения этого пункта повестки дня на двухгодичную основу и сведение докладов Генерального секретаря в единый доклад. |
The consolidation of those functions also meant that all units could operate under standard audit procedures, wherever appropriate. |
Сведение воедино этих функций также означало, что все подразделения могут следовать, где это целесообразно, стандартным процедурам ревизии. |
As of 31 December 1998, 17 field offices out of 125 did not send data files to Headquarters for consolidation. |
По состоянию на 31 декабря 1998 года, штаб-квартира УВКБ, производящая сведение всех данных воедино, все еще не получала файлы с соответствующими данными от 17 из 125 полевых отделений. |
The consolidation of both the programme performance and financial performance reports will require an amendment to the existing terms of reference for both Committees. |
Сведение воедино докладов о выполнении программ с докладами об исполнении бюджета потребует внесения изменений в круг ведения обоих комитетов. |
Analysis and consolidation of the indicators 10 5 |
С. Анализ и сведение воедино показателей 10 8 |
An immediate task following the Ministerial Conference has been the consolidation into a standardized format (based on the logical framework) of the national and regional AfT "action matrices" presented by SPECA member countries. |
Непосредственной задачей после завершения Конференции министров явилось сведение воедино в стандартном формате (на основе логической структуры) национальных и региональных "планов действий" по осуществлению процесса ПиТ, которые были представлены странами - участницами СПЕКА. |
The risks faced by United Nations organizations when devoting time and resources to the consolidation of specifications, and when using a single contract, the same GTCs, and/or harmonized award procedures, should be weighed against the risks of not maximizing the benefits of joint procurement. |
Риски, с которыми сталкиваются организации системы Организации Объединенных Наций, затрагивая время и ресурсы на сведение воедино спецификаций и используя единый контракт, одни и те же ОУК и/или согласованные процедуры заключения контрактов, следует взвешивать с учетом рисков неполучения максимальных выгод от совместных закупок. |
12 Mr. Flinterman said that it was unclear whether the Convention would indeed be part of the national legal system of Eritrea once the consolidation of domestic laws and international instruments was completed in 2007. |
Г-н Флинтерман говорит, что остается неясным, действительно ли Конвенция станет частью национальной правовой системы Эритреи, когда в 2007 году завершится сведение воедино внутренних законов и международных актов. |
The immediate advantages of the prototype were the reduction in the length of the document, its increased precision and the consolidation of the various programmes along organizational, rather than sectoral, lines. |
Явными преимуществами предложенного формата являются сокращение объема этого документа, повышение его точности и сведение воедино различных программ на основе организационных критериев, а не по секторам. |
The IMIS Steering Committee needs to identify, secure and assign resources so that the consolidation and integration of all the IMIS databases is completed in the shortest possible time. |
Для того чтобы в кратчайшие по возможности сроки можно было завершить сведение воедино и интеграцию всех баз данных ИМИС, Руководящему комитету по ИМИС необходимо выявить источники финансирования, а также обеспечить наличие ресурсов и надлежащее их распределение. |
The consolidation of information in the form of specialized databases on landmines or on internally displaced persons, under development or in planning, is seen as a potentially useful contribution of the Department to the humanitarian community. |
Сведение воедино информации в виде создаваемых или планируемых специализированных баз данных по минам или по лицам, перемещенным внутри страны, рассматривается как потенциально полезный вклад Департамента в деятельность сообщества гуманитарных организаций. |
However, we would support a consolidation or reordering of the clusters, an issue which may be worthy of more formal discussion at the fifty-ninth session. |
Однако мы хотели бы поддержать сведение воедино или пересмотр блоков вопросов, и этот вопрос, пожалуй, заслуживает более формального обсуждения на пятьдесят девятой сессии. |