The consolidation of the rule of law at the international level required a truly democratic system in which all States could participate in the formulation of binding decisions. |
Укрепление верховенства права на международном уровне требует действительно демократической системы, в которой все государства могут принимать участие в разработке обязательных решений. |
Good governance and the consolidation of the rule of law were impossible unless citizens supported and were involved in the democratic process. |
Благое управление и укрепление верховенства права невозможны, если граждане не поддерживают процесс демократизации и не вовлечены в него. |
This extremely important issue must be incorporated into the political agenda of states and municipalities through the construction, expansion and consolidation of public policies. |
Эта чрезвычайно важная тема должна быть вписана в политическую повестку дня штатов и муниципалитетов через разработку, развитие и укрепление программных мер, принимаемых административными органами. |
International consolidation of the Alliance of Civilizations, as a tool of preventive diplomacy, is now a fact and a resource we must use. |
Укрепление Альянса цивилизаций на глобальном уровне в качестве инструмента превентивной дипломатии является теперь неоспоримым фактом, и мы должны эффективно использовать этот ресурс. |
Reflecting this, the re-establishment, consolidation and extension of State authority is a critical mandated task which demands national ownership and an integrated and properly sequenced approach. |
С учетом этого восстановление, укрепление и распространение государственной власти является одной из важнейших предусмотренных мандатом задач, которая требует национальной ответственности и комплексного поэтапного подхода. |
(c) Democracy consolidation and good governance. |
с) укрепление демократии и надлежащее управление. |
(b) Contribution to the consolidation of national social security programmes and policies; |
Ь) внесение вклада в укрепление национальных программ и стратегий в области социальной защиты; |
For that reason, the European Union is actively cooperating with the Secretary-General's Counter-terrorism Implementation Task Force and strongly supports its further consolidation. |
По этой причине Европейский союз активно сотрудничает с Целевой группой Генерального секретаря по осуществлению контртеррористических мероприятий и решительно выступает за ее дальнейшее укрепление. |
The consolidation of the Independent Media Commission continued; however, the implementation of the law governing the Commission and secondary-level legislation did not progress. |
Продолжалось укрепление Независимой комиссии по средствам массовой информации; в то же время не удалось продвинуться вперед в проведении в жизнь закона о регламентации деятельности Комиссии и осуществлении соответствующих подзаконных актов. |
Establishment and consolidation of a network of indigenous tour operators to promote ecotourism |
Создание и укрепление сети турагентств коренных народов для поощрения экотуризма |
The consolidation of the trade support infrastructure at country and sector levels is a critical success factor for countries to trade and is therefore a major priority for ITC. |
Укрепление инфраструктуры содействия торговле на страновом и отраслевом уровнях является важнейшим фактором успешной торговли стран и, следовательно, главным приоритетом ЦМТ. |
The consolidation of a National Network for Co-existence and its follow-up; |
достигнуто укрепление и развитие Национальной сети по вопросам сосуществования; |
These are basic principles that ensure the continuity and consolidation of the process of national reconciliation and reconstruction, and, more important, the building of mutual trust. |
Таковы основные принципы, которые обеспечивают преемственность и консолидацию процесса национального примирения и восстановления, а также, что еще важнее, укрепление взаимного доверия. |
Such consolidation should take place before consideration of any new commitments on the part of non-nuclear-weapon States parties to the Treaty. |
Такого рода укрепление Договора следует обеспечить до рассмотрения любых новых обязательств государств - участников Договора, не обладающих ядерным оружием. |
Improving the rule of law is key to trust in local institutions and thus to the consolidation of governance, stability and recovery. |
Укрепление законности является ключом к повышению доверия населения к местным учреждениям и тем самым к укреплению систем управления, стабильности и восстановления. |
Establishment and consolidation of new political outreach offices to enhance and sustain engagement with subnational interlocutors in five governorates |
Создание и укрепление новых политических информационных отделений для расширения и поддержания взаимодействия с субнациональными партнерами в пяти мухафазах |
At the same time, the extent of international migration in many of the region's countries had led to the consolidation of wide social networks which promoted, facilitated and increased migration flows. |
Одновременно масштабы международной миграции во многих странах региона обусловили укрепление широких социальных сетей, которые способствуют стимулированию, облегчению и воспроизводству миграционных потоков. |
Moldova will continue to implement international anti-terrorism conventions and other relevant international legal instruments, ensuring further consolidation of the national legal framework for fighting against terrorism. |
Молдова продолжит осуществление международных конвенций по борьбе с терроризмом и других соответствующих международно-правовых инструментов, обеспечивая дальнейшее укрепление национальной правовой базы борьбы с терроризмом. |
The continuous external support in turn will allow for further consolidation of political stability and provide a basis for long-lasting peace in the country. |
Продолжение оказания внешней помощи, со своей стороны, позволит обеспечить дальнейшее укрепление политической стабильности и заложит основу для долгосрочного мира в стране. |
Priority policy areas for humanitarian action at the regional level in the short term include the consolidation of various disaster early warning systems that are being used by regional partners, including the African Union. |
Приоритетные политические области для гуманитарной деятельности на региональном уровне в краткосрочной перспективе включают укрепление различных систем раннего предупреждения о бедствиях, которые используются региональными партнерами, включая Африканский союз. |
The overall goal of the policy is to implement actions oriented to the consolidation of a plural State, through the identification and eradication of racism and racial discrimination. |
Общая цель этой политики заключается в осуществлении действий, направленных на укрепление плюралистического государства путем выявления и ликвидации расизма и расовой дискриминации. |
The restoration and consolidation of State authority throughout the country, at both the national and the local level, remains a critical priority. |
Одним из основных приоритетов остается восстановление и укрепление государственной власти по всей стране как на общенациональном, так и на местном уровне. |
We commit to supporting the consolidation of democracy in Africa and assisting African countries in their struggle for lasting peace, economic growth, poverty eradication and sustainable development. |
Мы обязуемся поддерживать укрепление демократии в Африке и содействовать африканским странам в их борьбе за прочный мир, экономический рост, искоренение нищеты и устойчивое развитие. |
Increases in and consolidation of public and private housing finance; |
наращивание и укрепление государственного и частного финансирования жилищного строительства; |
The Committee recommended approval of the Secretary-General's approach to re-profiling the Brindisi Base as the Global Service Centre and considered that the consolidation and streamlining of structures made it an opportune time for reviewing administrative processes, eliminating inefficient and duplicative procedures and improving methods of work. |
Комитет рекомендовал одобрить подход Генерального секретаря к перепрофилированию Базы в Бриндизи в Глобальный центр обслуживания и заявил, что укрепление и упорядочение структур диктует настоятельную необходимость проведения обзора административных процессов, ликвидации неэффективных и дублирующих процедур и повышения эффективности методов работы. |