Measures should be developed to protect the investment of land consolidation by restricting the future subdivision of consolidated parcels. |
Следует разрабатывать меры по защите инвестиций в укрупнение земель, ограничивая будущее деление укрупненных участков. |
In 1954, there was the consolidation of village Soviets, their number reduced to 10. |
В 1954 году проводится укрупнение сельсоветов, их количество сокращено до 10. |
No specific law has yet been framed to address the consolidation of fragmented agricultural parcels and to promote rural development. |
До сих пор не подготовлено ни одного конкретного закона, направленного на укрупнение разбросанных сельскохозяйственных участков и поощрение развития сельских районов. |
Land consolidation, together with infrastructure improvements, is a crucial tool in integrated rural development programmes. |
Крайне важную роль в осуществлении программ комплексного развития сельских районов играет укрупнение земельных участков наряду с усовершенствованием инфраструктуры. |
Land consolidation is an instrument that facilitates the introduction of modern cultivation techniques. |
Укрупнение земельных участков выступает инструментом, способствующим внедрению современных методов культивации. |
The Mission has prioritized the staffing and consolidation of its field offices to better support the transition. |
В целях более эффективной поддержки этого процесса Миссия выделила в число приоритетных задач укомплектование кадрового состава и укрупнение своих полевых представительств. |
The virtualization and consolidation of data centres has also contributed to achieving economies of scale. |
Виртуализация и укрупнение дата-центров позволили достичь эффекта масштаба. |
The 2010-2011 budget proposal reflects a consolidation of the organizational structure approved in the 2008-2009 biennium, with minimal changes to approved posts. |
Предлагаемый бюджет на 2010 - 2011 годы отражает укрупнение элементов организационной структуры, утвержденной в 2008 - 2009 годах, с минимальными изменениями утвержденного перечня должностей. |
Land management responsibilities (including land consolidation) should preferably be assigned to only one State authority. |
Ответственность за управление земельными ресурсами (включая укрупнение земельных участков) целесообразно возложить только на один государственный орган. |
Activities: Geo-spatial data policy; sustainable development of urban and rural areas; land consolidation; protection of natural resources; other related activities. |
Деятельность: Политика в области геопространственных данных; устойчивое развитие городских и сельских районов; укрупнение земельных участков; охрана природных ресурсов; другая имеющая к этому отношение деятельность. |
Interoperability of existing systems, adaptation and consolidation of infrastructure elements |
Оперативная совместимость имеющихся систем, адаптация и укрупнение инфраструктурных элементов |
In that connection, the appointment of an Under-Secretary-General for General Assembly Affairs and Conference Services and the consolidation of services would improve the coordination and efficiency of conference-related activities. |
В этой связи назначение заместителя Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию и укрупнение служб будут способствовать повышению координации и эффективности конференционного обслуживания. |
Land administration includes, inter alia, cadastre, land registers, land consolidation, valuation and land information systems for a sustainable management of land resources. |
Землеустройство, в частности, включает в себя ведение кадастра, земельных регистров, укрупнение земельных участков, определение стоимости и системы информации о земле, используемые в интересах обеспечения устойчивого управления земельными ресурсами. |
Whilst intermodal transport is viewed as a potential means to improve the overall efficiency across the transport chain, consolidation of consignments often leads to difficulties in tracking the identity of individual goods and commodities. |
В то время как интермодальные перевозки считаются потенциальным средством повышения общей эффективности функционирования транспортной цепи, укрупнение партий грузов зачастую затрудняет определение категории отдельных товаров и грузов. |
Land consolidation can enable farmers to become more competitive by both countering the fragmentation of parcels and allowing farmers to expand the size of their holdings. |
Укрупнение земельных участков может позволить сельхозпроизводителям повысить свою конкурентоспособность как за счет предотвращения дробления участков, так и благодаря появлению возможностей для расширения размеров их землевладений. |
Activities: Providing advice in support of implementation of geo-spatial data policy; contributing to sustainable development of urban and rural areas, with a particular focus on land consolidation, the protection of natural resources and the further strengthening of good governance. |
Деятельность: Предоставление консультационных услуг в поддержку реализации политики в области геопространственных данных; устойчивое развитие городских и сельских районов с особым упором на укрупнение земельных участков, защита природных ресурсов и дальнейшее укрепление практики эффективного управления. |
Moreover, with the given budgetary constraints, some restructuring becomes important to ensure that the maximum efficiencies are achieved; the hallmarks are consolidation, coherence, efficiency and synergy. |
Кроме того, учитывая бюджетные ограничения, важную роль приобретает определенное изменение структуры в целях обеспечения максимальной эффективности; основными критериями в этом отношении являются укрупнение, обеспечение согласованности, эффективности и синергизма. |
Since the late 1990s, the vaccine industry generally has shown characteristics that compromise vaccine security: consolidation by manufacturers and changes in the availability and price of vaccines. |
С конца 90-х годов в отрасли производства вакцин в целом появились характеристики, подрывающие вакцинную безопасность: укрупнение производителей и изменения в плане наличия вакцин и их цен. |
However, while the privatization process has accelerated the process of land titling, land consolidation and reorganization of the use of common property it has also, notwithstanding some exceptions, increasingly undermined property rights, thus depriving women of direct access to land. |
Однако, хотя процесс приватизации ускорил процедуру предоставления документов, устанавливающих право землепользования, укрупнение земельных владений и изменение структуры использования общей собственности, он вместе с тем, за некоторыми исключениями, все в большей мере подрывает права собственности, что лишает женщин непосредственного доступа к земле. |
Not only were "too big to fail" financial institutions bailed out, but the distortion has become worse as these institutions have become - via financial-sector consolidation - even bigger. |
«Слишком большие, чтобы обанкротиться» финансовые институты были не только спасены, но искривление стало ещё хуже, когда эти институты стали - через укрупнение финансового сектора - даже больше. |
To obtain co-financing from the European Union, it is important that land consolidation be included in all relevant planning documents as well as in strategic documents and agreements such as the Rural Development Programme 2007 - 2013 (RDP). |
Для получения совместного финансирования от Европейского союза важно, чтобы укрупнение земельных участков предусматривалось во всех соответствующих плановых документах, а также в стратегических документах и соглашениях, например в Программе развития сельских районов на 2007-2013 годы (ПРСР). |
Fissile material reductions and facility consolidation |
З. Сокращение запасов расщепляющегося материала и укрупнение ядерных объектов |
Land consolidation and other readjustment approaches |
Укрупнение земельных участков и другие методы реорганизации |
Also in Mozhaysk, Kashirsk, Solnechnogorsk, Kolomensk districts, Lyubertsi and Kotelniki there is demand for consolidation of municipalities. |
Также в Можайском, Каширском, Солнечногорском, Коломенском районах, Люберцах и Котельниках есть запрос на укрупнение муниципалитетов. |
Land scarceness, land consolidation, mechanization and the directives on seeds and cultivation have improved the income of some farmers, but left behind an increasing number of households in growing poverty and malnutrition. |
Нехватка земель, укрупнение участков, механизация и директивы по сеянию и выращиванию повысили доходы некоторых фермеров, но привели к росту числа домашних хозяйств, подверженных еще большему обнищанию и недоеданию. |