The consolidation of the Commission's understanding under this heading amounts to a substantial analysis of Rafik Hariri's political and other activities. |
Обобщение мнений Комиссии по этому вопросу основывается на обстоятельном анализе политической и прочей деятельности Рафика Харири. |
Human rights, political affairs and public information personnel require services that facilitate information gathering, consolidation and analysis. |
Сотрудникам по правам человека, политическим вопросам и общественной информации необходимы такие виды обслуживания, которые облегчали бы сбор, обобщение и анализ информации. |
The Commission conducted a similar consolidation of its findings in each of the 17 other cases where it was mandated to provide technical assistance to the Lebanese authorities. |
Комиссия провела аналогичное обобщение своих выводов по каждому из 17 других дел, в которых она должна была оказывать техническую помощь ливанским властям. |
The consolidation of findings has reinforced the Commission's previous conclusion that the improvised explosive device was most likely detonated from within a Mitsubishi Canter van. |
Обобщение результатов расследования лишь усилило предыдущий вывод Комиссии о том, что самодельное взрывное устройство, скорее всего, было приведено в действие в автофургоне «Мицубиси кантер». |
In a number of cases, they are similar or even convergent with the definitions applied in official statistics, which considerably facilitates the consolidation of the data collected. |
В ряде случаев они являются схожими или даже совпадающими с определениями, используемыми в официальной статистике, что существенно облегчает обобщение собранных данных. |
State reporting may include consolidation of information supplied by companies, or estimates derived by a government's own experts, or a combination of the two. |
Отчетность государств может включать в себя обобщение информации, представленной компаниями, или оценки, подготовленные собственными правительственными экспертами, или и то и другое. |
The systematization of the methodology and process increased the quality of the evaluation findings, and enhanced consolidation of lessons from the evaluations at the global level. |
Систематизация методологии и процедур позволила повысить качество результатов оценки и улучшить обобщение уроков, извлеченных из оценок, на глобальном уровне. |
The Advisory Committee considers that the presentation in the reports of the Secretary-General would benefit from a consolidation of the data on the status of implementation of all entities. |
Консультативный комитет считает, что более качественной подаче информации в докладах Генерального секретаря способствовало бы обобщение данных о ходе выполнения рекомендаций всеми подразделениями. |
As such, the time to produce the composition report, which includes the consolidation, review and analysis of data from all the various IMIS installations and other sources, is only six weeks. |
Таким образом, на подготовку доклада о составе Секретариата, включая обобщение, обзор и анализ данных из всех разнообразных установок ИМИС и других источников, отводится всего шесть недель. |
He states that the time to produce the report, including consolidation and review of data from different systems, and to perform any related analysis, is currently six weeks. |
Он отмечает, что в настоящее время на подготовку доклада, включая обобщение, обзор и анализ данных из различных систем, отводится шесть недель. |
Her office had continued to promote awareness-raising and the consolidation of knowledge on the prevention of and response to violence against children by organizing expert consultations on the root causes and risk factors and by developing thematic studies that contained detailed information for Governments to build on. |
Канцелярия оратора продолжает выступать за повышение осведомленности и обобщение знаний о предупреждении насилия в отношении детей и ответных мерах путем организации консультативных совещаний с участием экспертов по коренным причинам и факторам риска и разработки тематических исследований с подробной информацией, на которую могут опираться правительства. |
They do not recommend any fundamental amendments, but a consolidation and some strengthening of the provisions in the three instruments, updating them as necessary to reflect developments in practice. |
Они рекомендуют не вносить какие-либо основополагающие изменения, но обеспечить обобщение и определенное усиление положений, содержащихся в этих трех документах, обновляя их по мере необходимости, с тем чтобы отразить изменения в практике. |
The Board is concerned about the increasing number of statements and schedules, which not only requires effort and other resources for their preparation, consolidation, review and approval, but also makes the financial information more complex. |
Комиссия обеспокоена ростом числа ведомостей и таблиц, подготовка, обобщение, анализ и утверждение которых требуют не только затрат времени и других ресурсов, но и делают финансовую информацию более сложной. |
The consolidation of findings, analysis and recommendations was launched in March 2007, and consists of a thorough review of the large amounts of information held by the Commission related to all of its investigations. |
Обобщение выводов, результатов анализов и рекомендаций было начато в марте 2007 года и включает тщательный обзор большого объема информации, собранной Комиссией и имеющей отношение ко всем проводимым ею расследованиям. |
Data consolidation will make it possible to monitor and report annually on progress towards both global and national targets, and will be an invaluable contribution to reporting on universal access. |
Обобщение данных позволит ежегодно вести наблюдение и отчетность о прогрессе в деле достижения как глобальных, так и национальных показателей и будет в значительной степени способствовать сбору информации о всеобщем доступе. |
The implementation of a New Structure and Curriculum for Secondary Education which includes the consolidation of careers Guidance and its possible expansion into primary. |
формирование новой структуры и учебного плана для системы среднего образования, предусматривающих обобщение программы профессиональной ориентации с возможным распространением ее действия на систему начального образования. |
Also on 24 April, the Committee approved the consolidation of the lists, contained in the annexes to resolutions 1737, 1747 and 1803, of individuals and entities designated as subject to the targeted measures imposed by those resolutions. |
Также 24 апреля Комитет утвердил обобщение списков, содержащихся в приложениях к резолюциям 1737, 1747 и 1803, физических и юридических лиц, подпадающих под действие целенаправленных мер, введенных этими резолюциями. |
The Improvement Plan for 2003 included: consolidation of figures, streamlining of project evaluation, the issue of guarantees and the disbursement of credits; follow-up from CPEM to each of the recipients of the credits by means of calls and visits to the regions. |
План совершенствования на 2003 год включал: обобщение количественных показателей, повышение качества оценки проектов, предоставление гарантий и выдача кредитов, контроль силами СПЕМ за каждым получателем кредитов путем общения по телефону и поездок в регионы. |
While the Mission has decentralized to the field the initial processing of transactions related to personnel administration, finance and procurement, the review, consolidation and approval of data transmitted from multiple locations throughout the Mission area can only be performed at Mission headquarters in Kinshasa. |
Хотя Миссия передала на места первоначальную обработку операций, связанных с управлением персоналом, финансовыми средствами и закупками, анализ, обобщение и утверждение данных, передаваемых из многочисленных источников, разбросанных по всему району действия Миссии, могут быть осуществлены только в ее штаб-квартире в Киншасе. |
The consolidation of the responses of Member States and intergovernmental organizations proved extremely difficult because of the difference in rank and grade of travellers, and the terminology used, the lack of clarity and diversity for approval of exceptions. |
Обобщение ответов государств-членов и межправительственных организаций оказалось исключительно сложным в силу различий в рангах и классах должностей совершающих поездки сотрудников, а также используемой терминологии, недостаточной ясности и широты охвата для утверждения исключений. |
Work is also progressing as far as additional functionalities of a global nature are concerned, improved queuing of transactions between users, automated data distribution of reference tables, consolidation of data and automated processing of inter-office financial transactions. |
Ведется работа и по дополнительным функциям глобального характера: усовершенствование организации очередности заказов между пользователями, автоматизированное распространение данных, содержащихся в справочных таблицах, обобщение данных, автоматизированная обработка внутриучрежденческих финансовых операций. |
Examples of the achievements of the Commission included the establishment of mechanisms such as the informal consultative group on resource mobilization, the significant reduction in the documentation, the reduction in the number of draft resolutions and the consolidation of proposals dealing with related issues. |
В качестве примеров достижений Комиссии были упомянуты создание соответствующих механизмов, например неофициальной консульта-тивной группы по мобилизации ресурсов; сущест-венное сокращение объема документации; сокращение количества проектов резолюций и обобщение пред-ложений по взаимосвязанным вопросам. |
Similar to the Canadian experience, the author concluded that the scrutiny at local level, the consolidation of data from different sources, and the data quality are the major challenges for the NSO in establishing a system of small area statistics. |
По аналогии с канадским опытом автор сделал вывод о том, что важнейшими задачами, стоящими перед НСУ при создании системы статистики малых районов, являются тщательный анализ на местном уровне, обобщение данных из различных источников и обеспечение качества данных. |
As noted earlier, the consolidation of the Commission's findings across several areas of the Hariri case, and in some of the other cases, has helped identify a number of persons who may have been involved in some aspect of the crime. |
Как отмечалось ранее, обобщение выводов Комиссии по нескольким направлениям дела Харири, а также по некоторым другим делам помогло выявить ряд лиц, которые могли быть причастны к определенным аспектам этого преступления. |
Some aspects of the review process, such as proof reading, consolidation of data and liaising with the authorities are carried out by consultants under the UNECE umbrella; |
Некоторые аспекты процесса обзора, такие как корректорская правка, обобщение данных и поддержание связи с властями, осуществляются консультантами под эгидой ЕЭК ООН; |