Английский - русский
Перевод слова Consolidation
Вариант перевода Укрепление

Примеры в контексте "Consolidation - Укрепление"

Примеры: Consolidation - Укрепление
Among the concrete tasks identified by the Government as its priorities are the consolidation of the country's nascent democracy, the depolitization of the military, the demobilization and reintegration of retired military personnel, the revitalization of State institutions and the relaunching of the economy. К числу конкретных задач, определенных правительством в качестве приоритетных, относятся: укрепление нарождающейся демократии в стране, деполитизация вооруженных сил, демобилизация и реинтеграция бывших военнослужащих, активизация деятельности государственных учреждений и оживление экономики.
A number of initiatives have been taken to start the preparation for the IYM, including dissemination of information, enlisting country support and guidance, conceptualisation of the IYM programme and consolidation of funding. Предпринят ряд инициатив, знаменующих начало подготовки к проведению МГГ, которые предусматривают сбор информации, обращение к странам за поддержкой и рекомендациями, концептуальную разработку программы проведения МГГ и укрепление финансовой основы.
I wish to conclude by saying that the consolidation of the rule of law and the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms remain one of the major focal points of our national and foreign policy. В заключение хочу сказать, что укрепление правопорядка и содействие защите прав человека и основным свободам остается одним из главных направлений нашей национальной и внешней политики.
(b) The development and consolidation of new forms of linkages with the international economy in the context of the parallel advancement of globalization and open regionalism in Latin America and the Caribbean. Ь) Развитие и укрепление новых форм связей с международной экономикой в контексте параллельного процесса глобализации и открытого регионализма в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна.
Fourthly, members and the Government of Sierra Leone agreed that specific challenges need to be addressed in four critical areas: social and youth empowerment and employment; the consolidation of democracy and good governance; justice and security sector reform; and capacity-building. В-четвертых, члены Комиссии и правительство Сьерра-Леоне договорились о том, что необходимо решать конкретные задачи в четырех важнейших областях: социальное развитие и трудоустройство молодежи, а также наделение ее бóльшими правами; укрепление демократии и благое управление; правосудие и реформа сектора безопасности; и укрепление потенциала.
Projects relating to market promotion should, inter alia, be aimed at the consolidation and expansion of markets for existing products and developing markets for new products. Проекты в области содействия развитию рынка должны быть направлены, в частности, на укрепление и расширение рынков для выпускаемых изделий и на развитие рынков для новых изделий.
The work carried out by UNIAPRAVI during the period under review has had as its main objective the consolidation of UNIAPRAVI as an information centre and source of ideas concerning housing policy and finance. Работа, проделанная организацией в течение отчетного периода, имела основной целью укрепление ЮНИАПРАВИ как информационного центра, а также центра разработки идей и стимулирования инициатив в области жилищной политики и финансирования жилищного строительства.
The Council underlines the need to address the considerable challenges ahead, such as the consolidation of the rule of law and the strengthening of the protection due to the victims of human rights violations. Совет подчеркивает необходимость решения серьезных стоящих задач, таких как укрепление законности и повышение эффективности защиты, требуемой для жертв нарушений прав человека.
The draft also reflects the international community's concern at the political stalemate resulting from the fact that Haiti has had no Prime Minister for almost 18 months now, which undermines the development and consolidation of democratic institutions in Haiti. Проект отражает также озабоченность международного сообщества тупиковой политической ситуацией, обусловленной тем, что в Гаити нет премьер-министра уже на протяжении 18 месяцев, что подрывает развитие и укрепление демократических институтов в Гаити.
Despite all the difficulties of transition and the negative effects of the international economic and financial crisis, my Government spares no effort in implementing human rights and fundamental freedoms, including the consolidation of human rights institutions. Несмотря на все трудности переходного этапа и негативное воздействие международного экономического и финансового кризиса, мое правительство прилагает все возможные усилия для осуществления прав человека и основных свобод, включая укрепление институтов в области прав человека.
It is now for the international community to assist the people of the Democratic Republic of the Congo in their efforts aimed at economic reconstruction and the consolidation of democracy and accountability in their country. И теперь международное сообщество должно помочь народу Демократической Республики Конго в его усилиях, направленных на экономическое восстановление и укрепление демократии и отчетности в этой стране.
I also spoke of our hopes: our hopes for the consolidation of our new democracy, for the revival of our economy and for the regeneration of communities scarred by years of war. Я также говорил о наших надеждах: наших надеждах на укрепление нашей новой демократии, восстановление нашей экономики и возрождение общин, пострадавших в результате долгих лет войны.
The consolidation of Secretariat departments in the economic and social fields should facilitate increasing coherence and linkage between policy, normative and operational activities, and efforts are being made toward greater harmonization of competencies between the regional commissions and global bodies. Укрепление департаментов Секретариата в экономической и социальной областях должно способствовать повышению согласованности и увязанности директивной, нормативной и оперативной деятельности, и в настоящее время принимаются меры, направленные на повышение согласованности полномочий региональных комиссий и глобальных органов.
In the new programme for consolidation of the reintegration programme, UNDP was aligning NGOs and other civil society groups within the framework of the prefectures or local government authorities so as to increase government capacity rather than create parallel programmes. В рамках новой программы, направленной на укрепление программы реинтеграции, ПРООН координировала деятельность НПО и других групп гражданского общества на уровне префектур или местных органов управления в целях расширения возможностей властей вместо создания параллельных программ.
We therefore urge the Indian Government to put a definite end to its nuclear testing and to sign and ratify the CTBT with a view to implementing it fully, thus contributing to the consolidation of confidence and stability in South Asia. В связи с этим мы настоятельно призываем индийское правительство навсегда положить конец его ядерным испытаниям, а также подписать и ратифицировать ДВЗИ в целях обеспечения его всемерного осуществления и тем самым внести свой вклад в укрепление доверия и стабильности в Южной Азии.
The National Strategy against Money Laundering, established, in December 2005, a set of goals aimed at the improvement and consolidation of integrated measures for the prevention of and fight against money laundering and terrorism financing. В декабре 2005 года в рамках Национальной стратегии борьбы с отмыванием денег был выдвинут ряд целей, направленных на совершенствование и укрепление комплекса мер по предотвращению и пресечению отмывания денег и финансирования терроризма.
The consolidation of state institutions, the pursuit of economic reform and the return of refugees and internally displaced persons are therefore the main priorities of my country in reviewing the situation in Bosnia and Herzegovina. Поэтому укрепление государственных институтов, продолжение экономической реформы и возвращение беженцев и лиц, перемещенных внутри страны, являются главными задачами моей страны при проведении обзора ситуации в Боснии и Герцеговине.
The people and the Government of East Timor have an enormous task before them: the consolidation of basic structures and of public and private social and community institutions, to respond to political, economic and social development needs. Перед народом и правительством Восточного Тимора стоит грандиозная задача: укрепление основных структур и государственных и частных социальных и общественных институтов в ответ на потребности политического, экономического и социального развития.
Project outcomes included the strengthening and consolidation of social and economic organizations that benefited from a higher participation of women; the strengthening of local capacities and rural financial markets; and the systematic development of relations between poor peoples' organizations and local governments. Итоги осуществления проектов включают укрепление и консолидацию организаций по социально-экономическим вопросам, которые стали действовать более эффективно благодаря расширению участия женщин; укрепление потенциала местных субъектов и сельских финансовых рынков; и систематическое развитие отношений между организациями малоимущих и местными органами управления.
The consolidation of reforms at the domestic level via the enhancement of democracy and the rule of law, which constitute important levers for achieving good governance, is part of the framework that we are following in modernizing our State, our economy and our society. Консолидация реформ на внутреннем уровне через укрепление демократии и верховенство права, эти важные рычаги в деле достижения благого управления, является частью рамок, которых мы придерживаемся в модернизации нашего государства, нашей экономики и нашего общества.
The international component of the agenda is structured around the following issues: provision of global public goods, correction of asymmetries in the international order and consolidation of a rights-based international social agenda. Международный компонент этой программы структурно построен на основе следующего: предоставление глобальных общественных благ, корректировка асимметрии в международном порядке и укрепление основывающейся на правах международной социальной программы.
No one is above the law, and it is the responsibility of the leaders and the population to support the consolidation of the rule-of-law structure, and to turn away from crime and violence. Никто не может быть выше закона, и лидеры и население обязаны поддерживать укрепление структуры правопорядка и уходить с пути преступлений и насилия.
The consolidation of the peace process, along with the gradual creation of favourable conditions in Angola, have led to the spontaneous return of 130,000 refugees to Angola from June 2002 to June 2003. Укрепление мирного процесса наряду с постепенным созданием в Анголе благоприятных условий привело к стихийному возвращению в период с июня 2002 года по июнь 2003 года в Анголу 130000 беженцев.
My country considers it essential to promote the intensive use of confidence-building measures, including the establishment of disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration programmes for combatants, and measures for the consolidation of the rule of law. Моя страна считает важным поощрять активное применение мер укрепления доверия, включая осуществление программ разоружения, демобилизации, реабилитации и реинтеграции для бывших комбатантов, а также меры, направленные на укрепление правопорядка.
Experience had shown that no more economies could be made in the complex matter of conflict prevention, crisis settlement, peacekeeping, peace-building and post-conflict consolidation of the rule of law. Как показывает опыт, нельзя больше экономить на комплексном подходе, охватывающем предотвращение конфликтов, регулирование кризисов, поддержание мира и миростроительство и укрепление правопорядка после конфликтов.