Английский - русский
Перевод слова Consolidation
Вариант перевода Укрепление

Примеры в контексте "Consolidation - Укрепление"

Примеры: Consolidation - Укрепление
Encouraging, too, has been the consolidation of the broad consultative mechanisms for confidence-building, security, human rights and cooperation originally established for Europe in the Helsinki Conference and now substantially expanded. Обнадеживает также и то, что происходит укрепление широких консультативных механизмов по укреплению доверия, обеспечению безопасности, прав человека и сотрудничества, первоначально созданных для Европы в рамках Хельсинкской конференции и получивших сейчас дальнейшее развитие.
This cooperation will help to promote achievement of the priority objectives in Nicaragua: peace, reconciliation, respect for human rights and the consolidation of democracy. Указанное сотрудничество будет способствовать достижению стоящих перед Никарагуа первоочередных задач в таких областях, как установление мира, примирения, обеспечение уважения прав человека и укрепление демократии.
This consolidation should enable UNDCP and its Executive Director, to whom we again express our support and esteem, to discharge fully their function of coordinating international activities in this field, while ensuring flexible and effective management. Это укрепление позволит Программе и ее исполнительному директору, которого мы вновь заверяем в нашей поддержке и уважении, в полной мере выполнить свои функции координации международной деятельности в этой области, обеспечивая при этом гибкое и эффективное руководство.
Donors met regularly to collaborate on issues of common interest such as emergency relief and humanitarian assistance, resettlement and infrastructure rehabilitation, demobilization and reintegration, demining, support to the electoral process, consolidation of the democratic process, and so forth. Доноры регулярно проводят совещания для согласования своих действий по таким вопросам, представляющим общий интерес, как чрезвычайная и гуманитарная помощь, переселение беженцев и восстановление инфраструктуры, демобилизация и реинтеграция военнослужащих, разминирование, оказание поддержки в проведении выборов, укрепление демократического процесса и т.д.
We are convinced that the Latin American integration process is the key to our country's integration into the world economy and to the consolidation of our democracy. Мы убеждены в том, что процесс латиноамериканской интеграции является ключом к интеграции нашей страны в мировую экономику и укрепление нашей демократии.
The consolidation of democratic Governments, growing respect for human rights and economic and social progress are a tangible reality in and a stimulus for the future of Latin America, a continent to which Spain is linked by solid historical ties of mutual friendship and confidence. Укрепление демократических правительств, рост уважения к правам человека и экономический и социальный прогресс - это ощутимая реальность и стимул для будущего Латинской Америки, континента, с которым Испания связана прочными историческими узами взаимной дружбы и доверия.
The consolidation of the rule of law, together with broad restructuring of the economic systems of the countries of the region, created the necessary conditions and confidence for attracting a substantial flow of foreign investment once again. Укрепление правопорядка и широкая перестройка экономических систем стран региона создали необходимые условия и атмосферу доверия для того, чтобы вновь привлечь в регион значительный поток иностранных инвестиций.
He noted that consolidation of efforts was indispensable since the development of transit systems was a multifaceted and complex task that could be carried out only through cooperation at all levels. Он отметил, что укрепление этих усилий крайне необходимо, поскольку развитие транзитных систем является многогранной и сложной задачей, решить которую можно лишь посредством сотрудничества на всех уровнях.
It noted with satisfaction the consolidation of the process of stabilizing the institutions that had emerged from various consultations and the continuation of the policy of dialogue initiated by President Idriss Deby. Он с удовлетворением отметил укрепление процесса стабилизации деятельности институтов, сформированных по итогам различных консультаций, и продолжение политики диалога, инициированной президентом Идриссом Деби.
Not only does the political impasse have consequences for the economic and social development of a country in dire need of economic relief, it also jeopardizes the consolidation of democracy and seriously compromises international cooperation. Этот политический тупик не только сказывается на экономическом и социальном развитии страны, остро нуждающейся в экономической помощи, но и ставит под угрозу укрепление демократии и серьезно подрывает международное сотрудничество.
The consolidation of a network of committees set up, with MICIVIH assistance, to monitor prisons and police custody cells remained a priority, particularly in light of the Mission's eventual departure. Приоритетным направлением деятельности, особенно с учетом предстоящего в какой-то момент в будущем окончательного отъезда Миссии из страны, являлось укрепление сети созданных при содействии МГМГ комитетов по надзору за функционированием тюрем и камер заключения в полицейских участках.
The principles of the Stockholm Declaration, adopted at the conclusion of the meeting, go far beyond short-term reconstruction to include integrally related processes such as the consolidation of democracy, human rights and the active participation of civil society in development. Принципы Стокгольмской декларации, принятой по окончании совещания Консультативной группы, выходят далеко за рамки краткосрочного восстановления и включают в себя такие взаимосвязанные процессы, как укрепление демократии, защита прав человека и активное участие гражданского общества в развитии.
Regarding Indonesia, Australia welcomed the launch of its national action plan on human rights and the consolidation of the role of the Indonesian National Commission on Human Rights. Что касается Индонезии, то Австралия приветствует начало осуществления ее национального плана действий в области прав человека и укрепление роли индонезийской национальной правозащитной комиссии.
However, as more Member States have passed through the initial phase of first-time multi-party elections, the focus is shifting away from the specific events surrounding election day to the consolidation of institutions and processes which are essential to viable democracies. Однако, поскольку все большее число государств-членов проходят начальный этап первых многопартийных выборов, акцент в этой помощи переносится с конкретных событий, происходящих в день выборов, на укрепление институтов и процессов, которые необходимы для жизнеспособных демократий.
Although during the last several years the fact-finding missions undertaken by the Secretary-General have immediately preceded peace operations after a conflict has been resolved as part of efforts towards reconstruction and the consolidation of peaceful conditions, the Organization has not yet intervened before the outbreak of conflicts. Хотя на протяжении последних нескольких лет миссии по установлению фактов, осуществляемые Генеральным секретарем, непосредственно предшествовали операциям по поддержанию мира после урегулирования конфликта в рамках усилий, направленных на восстановление и укрепление мирных условий, случаев вмешательства Организации до возникновения конфликтов еще не было.
Popular culture (recovery, consolidation and preservation of the national culture and cultural projects). отдел народной культуры (возрождение, укрепление и сохранение национальной культуры и культурно-производственные проекты).
We believe that the promotion and further consolidation of a culture of peace should be the next most important challenge to all societies as well as to each individual citizen. Мы считаем, что поощрение и дальнейшее укрепление культуры мира должно стать следующей наиболее важной задачей для всего общества, а также для каждого отдельного гражданина.
Enhanced confidence in the electoral process, which was an important objective of the reforms recommended by the inter-party Commission, is a vital component in the consolidation of El Salvador's transition to democracy. Укрепление доверия к процессу выборов, названное одной из основных целей реформ, рекомендованных межпартийной комиссией, является жизненно важным элементом упрочения процесса перехода к демократии в Сальвадоре.
The Haitian Government hopes to be able to count on the support of MICIVIH for the period ending 31 December 1998 in order to continue with the institutional consolidation which is an essential element for a State governed by the rule of law and for strengthening the democratic process. Правительство Гаити хотело бы рассчитывать на поддержку со стороны МГМГ в течение периода до 31 декабря 1998 года, с тем чтобы можно было продолжить укрепление организационного потенциала - важнейшего элемента правового государства и углубления демократического процесса.
They affirm their conviction that the intensification of democratic institutions, respect for human rights and the development of civic society, accompanied by a free-market economy, will lead to the consolidation of stability in the area. Они подтверждают свою убежденность в том, что укрепление демократических институтов, уважение прав человека и создание гражданского общества в совокупности со свободной рыночной экономикой приведут к упрочению стабильности в регионе.
It has also allowed the General Assembly to call for the promotion of the shared objectives stipulated in those treaties, such as the exploration and implementation of means of cooperation, including the consolidation of the Southern Hemisphere and adjacent areas as a region free of nuclear weapons. Это позволило также Генеральной Ассамблее призвать к содействию достижению общих целей, провозглашенных в этих договорах, таких, как изыскание и воплощение в жизнь механизмов сотрудничества, включая укрепление статуса Южного полушария и прилегающих районов в качестве пространства, свободного от ядерного оружия.
In the view of the Secretary-General, positive reaction from the Governments to that appeal would be an important contribution to the consolidation of the peace and democratization process in Cambodia. По мнению Генерального секретаря, позитивная реакция правительств на указанный призыв явится важным вкладом в укрепление мира и процесса демократизации в Камбодже.
As Chairman of the Committee established pursuant to resolution 1540, I am proud of our implementation work so far and believe that it makes the extension and consolidation of the regime put in place by the Security Council in 2004 fully worthwhile. В качестве председателя комитета, учрежденного резолюцией 1540, я горжусь проделанной к настоящему времени работой и считаю полностью целесообразным расширение и укрепление режима, который был установлен Советом Безопасности в 2004 году.
The Council also made recommendations to the General Assembly on the United Nations presence in Haiti and the assistance provided by the Organization in such fields as human rights, consolidation of democracy and professionalization of the police. Совет также представлял Генеральной Ассамблее рекомендации о присутствии Организации Объединенных Наций в Гаити и о помощи, оказываемой Организацией в таких областях, как права человека, укрепление демократии и профессиональная подготовка сотрудников полиции.
(c) Meeting the special needs of Africa, that is: consolidation of democracy, lasting peace, poverty eradication and sustainable development. с) удовлетворение особых потребностей Африки, таких, как укрепление демократии, прочный мир, искоренение нищеты и устойчивое развитие.