Calls upon relevant United Nations organizations to improve and increase consistency in the way in which humanitarian needs are assessed; |
призывает соответствующие организации системы Организации Объединенных Наций повышать качество и последовательность оценок гуманитарных потребностей; |
We wish therefore to plead for consistency in terms of the initiatives and for unity and practicability in the strategies we develop to combat this phenomenon. |
Поэтому мы хотели бы призвать проявлять последовательность в том, что касается инициатив, и придерживаться принципов единства и целесообразности в тех стратегиях, которые мы разрабатываем для борьбы с этим явлением. |
To enable consistency in decision-making, there should also be provision for the President or any two members of UNAT to refer important cases to the whole Tribunal. |
Чтобы обеспечить последовательность в принятии решений, необходимо также предусмотреть возможность передачи председателем или любыми двумя членами АТООН важных дел на рассмотрение Трибунала полного состава. |
Simplification would make the policies and procedures easier to understand, enhance consistency in their application and help to speed up the process. |
Более простые политика и процедуры будут более понятными, они обеспечат последовательность в их применении и помогут ускорить весь процесс. |
This will ensure more consistency in the application of rules, policies and procedures for the review and selection of candidates throughout the Secretariat. |
Это повысит последовательность применения правил, политики и процедур в ходе обзора и подбора кандидатов по всему Секретариату. |
The changes call for new ways of working that avoid duplication, generate synergy, achieve consistency of approach among partners and focus more sharply on results. |
Происходящие перемены требуют поиска новых способов взаимодействия, не допускающих дублирования усилий, обеспечивающих их взаимоподкрепляющий характер, а также последовательность подходов, используемых различными партнерами и ориентированных на уделение большего внимания полученным результатам. |
Developing countries need development assistance and solidarity from industrialized countries, but what we need from them above all is consistency. |
Развивающиеся страны нуждаются в помощи в целях развития и в солидарности промышленно развитых стран, но, прежде всего, нам нужна их последовательность. |
The Triennial Review to be conducted in 2007 should take a measured and pragmatic approach to ensure consistency and take into account the positions of all stakeholders. |
В ходе Трехгодичного обзора, который должен быть проведен в 2007 году, следует придерживаться взвешенного и прагматичного подхода, с тем чтобы обеспечить последовательность и учесть позиции всех заинтересованных сторон. |
At the international level, the founding of UNAIDS in 1996 has brought about unprecedented collaboration and consistency in the support of the United Nations system to affected countries. |
На международном уровне учреждение ЮНЭЙДС в 1996 году подняло на беспрецедентный уровень сотрудничество и последовательность в поддержке, оказываемой системой Организации Объединенных Наций пострадавшим странам. |
Coherence and consistency 18 months after Monterrey |
Согласованность и последовательность через полтора года после Монтеррея |
(a) Improvement in the presentation of budget and medium-term plan documents (clarity, consistency, conciseness) |
а) Усовершенствование формата представляемых документов, содержащих бюджет и среднесрочный план (ясность, последовательность, краткость) |
In this regard, there is a need to ensure consistency in global economic governance through the strengthening of cooperation among the international organizations and of the compatibility of their decisions. |
В этой связи необходимо обеспечить последовательность в глобальном экономическом управлении на основе укрепления сотрудничества между международными организациями и совместимости их решений. |
The environment management system insures order and consistency of resolution of the ecological problems by means of resources placement, allocation of responsibilities and permanent assessment of methods, procedure and processes. |
Система управления окружающей средой обеспечивает порядок и последовательность решения экологических вопросов через размещение ресурсов, распределение обязанностей и постоянную оценку методов, процедур и процессов. |
Emanuela Volpe's work is rich in various shades of expression, but are closely linked by the consistency of creative thinking and formal choices. |
Emanuela работы Вольпе богата различными оттенками выражения, но тесно связаны между собой последовательность творческого мышления и официального решения. |
The existing 10-year period ensured consistency of data, but it reflected an earlier era in the countries in transition and not their current situation. |
Несомненно, используемый в настоящее время 10-летний период обеспечивает последовательность данных, однако он отражает прежние реалии стран, находящихся на этапе перехода, а не их нынешнее положение. |
The Board assessed the protection policy's consistency throughout the organization, and whether UNHCR allocated sufficient means for resettlement in view of the priority given to it. |
Комиссия оценила последовательность проводимой в рамках всей организации политики в области защиты, а также проанализировала вопрос о том, выделяет ли УВКБ достаточные средства на переселение с учетом уделяемого этому вопросу приоритетного внимания. |
This would ensure consistency and continuity in the planning of public expenditures, and at the same time shield strategic aspects of social spending from economic cycles and dislocations. |
Это позволит обеспечить согласованность и последовательность планирования государственных ассигнований и в то же время защитить стратегические аспекты социальных расходов от экономических циклов и потрясений. |
The international trade, monetary and financial systems are mutually reinforcing, and as a consequence there must be consistency and coherence between them in support of development. |
Международные торговая, валютная и финансовая системы являются взаимодополняющими, и, как следствие, необходимо обеспечить согласованность и последовательность их функционирования в интересах развития. |
Over the years, as the number of titles published increased and the volume of past stories accumulated, it became increasingly difficult to maintain internal consistency. |
С годами, поскольку число опубликованных изданий возрастало и накапливался том прошлых историй, становилось всё труднее поддерживать внутреннюю последовательность и хронологию. |
There should, above all, be consistency and coherence between proclaimed adherence to trade liberalization and implementation of specific trade policies. |
Прежде всего необходимо обеспечить последовательность и согласованность в том, что касается декларируемой приверженности делу либерализации торговли и осуществления конкретной политики в области торговли. |
The establishment of a single, permanent court would obviate the need for ad hoc tribunals for particular crimes, thereby ensuring stability and consistency in international criminal jurisdiction. |
Учреждение единого, постоянного суда устранило бы необходимость создания специальных трибуналов по отдельным преступлениям, обеспечив тем самым стабильность и последовательность в международной уголовной юстиции. |
This would ensure consistency, continuity and the accumulation of knowledge and expertise, as well as the ability to respond promptly to particularly pressing situations. |
Это обеспечило бы последовательность и преемственность в работе и накопление материалов и специальных знаний, а также способность быстро реагировать на особо безотлагательные ситуации. |
Non-discrimination, neutrality and independence (each with different connotations), consistency, non-retrospectivity, procedural fairness and reasonableness are legal principles implicit in the body of international law. |
Недискриминация, нейтралитет и независимость (каждый - с различными оттенками значения), последовательность, неретроспективность, справедливость процедур и обоснованность являются правовыми принципами, имплицитно признанными международным правом. |
the transparency, consistency and comparability of communications |
транспарентность, последовательность и сопоставимость сообщений; |
Ukraine has recently demonstrated to the whole world that it adheres to its commitments and has also shown consistency and reason in paving the way to non-nuclear status. |
Недавно Украина продемонстрировала всему миру преданность собственным обязательствам, свою последовательность и взвешенность, прокладывая путь к безъядерному статусу. |