Английский - русский
Перевод слова Consistency
Вариант перевода Единообразного

Примеры в контексте "Consistency - Единообразного"

Примеры: Consistency - Единообразного
This could be seen as a first step in the process of creating consistency in the application of financial reporting standards in South Africa. Это можно рассматривать в качестве первого шага в направлении обеспечения единообразного применения стандартов финансовой отчетности в Южной Африке.
The secretariat offered to prepare a draft template to ensure the consistency of the format of executive summaries for consideration at the next meeting of the Committee. Секретариат предложил подготовить проект типового резюме для обеспечения единообразного формата резюме, которые будут представлены для рассмотрения на следующем совещании Комитета.
The Member States themselves, through their delegations, could serve as a linkage between those bodies to ensure a certain consistency and harmonized approach in science and technology policy-making. Сами государства-члены через свои делегации могут установить связь между этими органами в целях обеспечения определенного единообразного и согласованного подхода к разработке политики в области науки и техники.
Suggestions and recommendations were offered with regard to the process of improvement of the working methods of treaty bodies, particularly with regard to the need to ensure consistency of normative interpretation. Выносятся предложения и рекомендации в отношении процесса совершенствования методов работы договорных органов, в частности в отношении необходимости обеспечения единообразного толкования нормативно-правовых актов.
In the interest of ensuring consistency in the application of post levels, the Committee also recommends that in the context of his next overview report, the Secretary-General provide a detailed explanation of the methodology used to determine the level of Force Commander posts in all peacekeeping missions. В интересах обеспечения единообразного применения уровней должностей Комитет рекомендует также Генеральному секретарю представить в контексте его следующего обзорного доклада подробное разъяснение методологии, используемой для определения уровня должностей командующих силами во всех миссиях по поддержанию мира.
Some representatives noted overlap with work being undertaken in other contexts, stressing the need to ensure consistency between the manner in which terms were used under the Convention and the manner in which they were used in other relevant forums and instruments. Некоторые представители отметили дублирование работы, проводимой в других контекстах, подчеркнув необходимость обеспечения единообразного использования терминов в рамках Конвенции и в других соответствующих форумах и документах.
For the purpose of consistency, the elements of IAS 21, The Effects of Changes in Foreign Exchange Rates, could be modified to exclude those parts that deal with the translation of the accounts of foreign subsidiaries. Для обеспечения единообразного подхода можно было бы модифицировать МСУ 21 "Влияние изменений валютных курсов", исключив те его части, которые касаются конверсионного пересчета счетов иностранных дочерних компаний.
(b) Potential benefits in the form of improved consistency of usage within and across documents can definitely be expected; Ь) можно, безусловно, ожидать потенциальной отдачи в виде более единообразного использования терминологии как в рамках одного документа, так и в разных документах;
Treasury and accounting functions would continue to be centrally managed to ensure consistency in the application of regulatory frameworks, that is, Financial Rules and Regulations of the United Nations, cost efficiency in execution and returns on investment of funds. Функции, связанные с хранением денежных средств и бухгалтерской отчетностью, по-прежнему будут выполняться централизованным образом в целях обеспечения единообразного соблюдения установленных правил, т.е. Финансовых правил и Положений Организации Объединенных Наций, правил обеспечения финансовой эффективности работы и доходности сделанных инвестиций.
(e) Make guidance available on the application of the system, and on the interpretation and use of technical criteria to support consistency of application; ё) разработка для пользователей руководящих принципов в отношении применения системы и интерпретации и использования технических критериев в целях обеспечения единообразного ее применения;
The Office of Human Resources Management is the central human resources authority in the Organization and the source of delegated authority, and thereby has the responsibility of ensuring compliance and consistency of the application of human resources regulations, rules and policies. Управление людских ресурсов является главной кадровой структурой Организации и подразделением, делегирующим полномочия, и в силу этого оно отвечает за обеспечение соблюдения и единообразного применения положений, правил и политики по кадровым вопросам.
Consistency in approach between the Mission and the United Nations country team was assured through coordination within the protection cluster. Применение Миссией и страновой группой Организации Объединенных Наций единообразного подхода обеспечивалось за счет координации этой деятельности в рамках компонента по вопросам защиты.
However, the meeting noted the need for uniformity and consistency in the application of certification systems and considered that the development of sustainability indicators must be underpinned by sound science. Вместе с тем участники совещания отметили необходимость единообразного и согласованного применения систем сертификации и заявили, что показатели устойчивости должны разрабатываться на основе обстоятельных научных исследований.
Regarding consistency of application within the Secretariat, Human Resources Services in Headquarters has initiated weekly meetings to ensure better and more consistent understanding of human resources rules, policies and operations. Что же касается последовательности применения в Секретариате, то по инициативе кадровых служб проводятся еженедельные совещания с целью обеспечения лучшего и более единообразного понимания правил, политики и деятельности в сфере людских ресурсов.
This provision would be funded under "travel of the representative of the Security Council" in section 3, Political affairs, of the proposed programme budget for the biennium 2014-2015, ensuring consistency among the groups and panels. Соответствующие расходы будут финансироваться по статье «Поездки представителя Совета Безопасности», раздел З «Политические вопросы» предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2014 - 2015 годов, в интересах применения единообразного подхода ко всем группам.
Adoption of the practice of the United Nations Staff Pension Committee, and to ensure consistency in all Pension Fund member organizations, to review child disability cases after 5 or 10 years and provide the required flexibility. В соответствии с практикой Комитета по пенсиям персонала Организации Объединенных Наций для обеспечения как единообразного применения во всех организациях-членах Пенсионного фонда положения о пересмотре права на получение пособия на нетрудоспособного ребенка через пять или десять лет, так и требуемой гибкости.
In the past year, that function has proven highly valuable in providing quality assurance of audit reports by ensuring standardization and consistency, facilitating knowledge-sharing and by developing common standards for the work of the resident auditors. В прошлом году эта должность оказалась весьма полезной для обеспечения контроля качества ревизионных отчетов посредством внедрения стандартизации и единообразного подхода, содействия обмену знаниями и разработки общих стандартов в отношении деятельности ревизоров-резидентов.
Particular attention should be given to ensuring consistency and equity in treatment, bearing in mind that local staff are employed in large numbers by the United Nations and by the Pension Fund's other member organizations, at many Headquarters and field duty stations. Особое внимание должно быть уделено обеспечению единообразного применения правил и равного отношения к сотрудникам, поскольку местные сотрудники широко используются Организацией Объединенных Наций и другими организациями -членами Пенсионного фонда во многих штаб-квартирах и полевых местах службы.
He or she would assist with the backlog in updating signage, room numbers and floor plans to ensure consistency in standards throughout the complex and facilitate the integration of space and personnel information data. Этот сотрудник помогал бы выполнять накопившуюся работу по обновлению указателей, номеров комнат и планов этажей для обеспечения единообразного соблюдения стандартов в масштабах всего комплекса и содействовал бы работе по объединению информации о служебных площадях и сотрудниках.
(c) A revised version of the OHADA Uniform Securities Act, in cooperation with the Investment Climate Advisory Service (FIAS) of the World Bank Group with a view to ensuring consistency with the UNCITRAL Legislative Guide on Secured Transactions (September 2009); с) пересмотренный вариант Единообразного закона о ценных бумагах ОУКПА, в сотрудничестве с Консультативной службой по инвестиционному климату (ФИАС) Группы Всемирного банка с целью обеспечения соответствия с Руководством ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по обеспечительным сделкам (сентябрь 2009 года);
For purposes of ensuring consistency, clarity and legal certainty, it would be beneficial to implement and interpret all corruption offences in a more uniform approach as to the terminological delineation of the concept of "undue advantage". для целей обеспечения последовательности, ясности и правовой определенности было бы полезно указать все коррупционные деяния и снабдить их толкованием в рамках более единообразного подхода в части терминологического разделения концепции "неправомерное преимущество".
Commends the United Nations agencies that have taken measures to apply the guidelines approved by the Administrative Committee on Coordination and urges the organizations and agencies that have not yet done so to take similar measures in order to ensure uniformity and consistency in the application of the guidelines; выражает признательность учреждениям Организации Объединенных Наций, принявшим меры по осуществлению руководящих принципов, утвержденных Административным комитетом по координации, и настоятельно призывает организации и учреждения, которые еще не сделали этого, принять аналогичные меры с целью обеспечения единообразного и последовательного осуществления руководящих принципов;
Encourages the Secretary-General, as Chairman of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination, to work within the Board to monitor the application of the International Public Sector Accounting Standards to ensure consistency within the United Nations system as a whole; призывает Генерального секретаря как Председателя Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций работать совместно с членами Совета для обеспечения контроля за внедрением Международных стандартов учета в государственном секторе с целью их единообразного применения в рамках системы Организации Объединенных Наций в целом;
Consistency requires the use of common concepts, terminology, standards and defining statistical units uniformly; согласованность предполагает использование общих концепций, терминологии, стандартов и единообразного определения статистических единиц;
The report concludes: even though we have only her testimony as evidence, given the consistency of her account and the objective assessment of her symptoms when she was admitted, we rule out the possibility that the disorder is simulated. В заключении содержится следующий вывод: Хотя мы опираемся исключительно на ее собственные показания с учетом единообразного характера клинической картины и объективного подтверждения симптоматики в период наблюдения мы исключаем возможность симуляции расстройства.