We welcome full discussion of that measure, which assures the increased consistency and effectiveness of our institutional mechanisms. |
Мы рады всестороннему обсуждению этой меры, направленной на повышение слаженности и эффективности в работе наших организационных механизмов. |
It could also strengthen the consistency of United Nations mechanisms by integrating the recommendations made by all treaty bodies. |
Она также может способствовать повышению слаженности механизмов Организации Объединенных Наций благодаря интеграции рекомендаций, высказываемых всеми договорными органами. |
It is hoped that the guidelines will lead to greater global consistency and coherence in the Office's presence worldwide. |
Как предполагается, эти руководящие принципы позволят достичь большей глобальной слаженности и согласованности проведения операций Управления во всем мире. |
As the Advisory Committee had indicated, particular care must be taken to ensure consistency within the United Nations system. |
Как отметил Консультативный комитет, особое внимание необходимо уделять обеспечению слаженности в системе Организации Объединенных Наций. |
The consolidation of the education grant function in a single location would facilitate the streamlining and standardization process, thereby allowing for greater consistency and quality in the servicing of staff. |
Консолидация функций оформления субсидий на образование в едином месте службы будет способствовать процессу рационализации и стандартизации, открывая тем самым возможности для повышения слаженности и качества работы по обслуживанию персонала. |
Improving the consistency and coordination of United Nations activities at the country level and increasing programme effectiveness is, in that respect, essential. |
Крайне необходимыми в этом отношении являются совершенствование слаженности и координации деятельности Организации Объединенных Наций на страновом уровне и повышение эффективности осуществляемых ею программ. |
All four systems now focus on optimizing and improving their performance and the levels of consistency between and among participating members, particularly with regard to detection and verification. |
Все четыре системы сосредоточились сейчас на оптимизации и улучшении их действенности и на повышении слаженности между участвующими в них членами, особенно в части обнаружения и проверки. |
A United Nations Focal Point for Electoral Assistance Activities was appointed in 1991, following the General Assembly resolution 46/137 to coordinate activities in the area and ensure system-wide coherence and consistency. |
В 1991 году после принятия резолюции 46/137 Генеральной Ассамблеи в целях координации деятельности и обеспечения системной согласованности и слаженности был назначен Координатор Организации Объединенных Наций по вопросам помощи в проведении выборов. |
The brevity of the Presidential term was another reason of concern: it was detrimental to the continuity and consistency of CD work, since it allowed Presidents to pursue their individual "pet project", only to be abandoned by their successors a few weeks later. |
Еще одной причиной для озабоченности являлась краткость председательского мандата: это наносило ущерб преемственности и слаженности в работе КР, ибо это позволяло председателям продвигать свой индивидуальный "излюбленный проект", от которого спустя несколько недель тут же отказывались их преемники. |
This would strengthen the feeling of belonging and partnership with the purpose that unites us all, that is, to achieve legitimacy, consistency and effectiveness for the Organization. |
Это укрепило бы чувство причастности и партнерства и способствовало бы достижению объединяющей нас всех цели: обеспечению законности, слаженности и эффективности деятельности Организации. |
Greater consistency and coherence must be achieved among macroeconomics, trade, aid and financial policies to ensure support for our common aim of expanding the benefits of globalization. |
Для обеспечения достижения нашей общей цели расширения охвата благами глобализации надлежит добиваться большей слаженности и последовательности мер, осуществляемых в макроэкономической, торговой и финансовой сферах и сфере оказания помощи. |
Some progress has been made in the area of administrative management and in coordination and consistency, and the agenda has slowly moved towards embracing emerging issues. |
Определенный прогресс наблюдается в сфере административного управления и в деле обеспечения координации и слаженности, и повестка медленно видоизменяется таким образом, чтобы охватить вновь возникающие проблемы. |
The main thrust of the initiatives in the human resources area is to build a more coherent United Nations system that will emanate from an increased consistency in performance evaluation systems, employment arrangements and procedures. |
Главная направленность инициатив в области людских ресурсов приходится на повышение степени согласованности системы Организации Объединенных Наций, которая будет обеспечена за счет повышения слаженности систем оценки качества работы, механизмов и процедур найма. |
In working towards improved data collection processes, States should give consideration to greater global consistency and uniformity in the collection and analysis of data to improve coordinated international efforts to combat trafficking, in particular in women and girls. |
Работая над улучшением практики сбора данных, государства должны обращать внимание на обеспечение большей слаженности и унификации в процессе сбора и анализа данных на глобальном уровне, что поможет повысить координацию международных усилий в борьбе с торговлей людьми, особенно женщинами и девочками. |
The Conference was an important opportunity for human rights activists, academics and other civil society actors to interact and to bring both consistency and rationality to human rights advocacy. |
Конференция дала активистам в области прав человека, научным кругам и другим субъектам гражданского общества возможность для взаимодействия и для привнесения слаженности и рациональности в деятельность по популяризации прав человека. |
The best achievement of these goals now involves meeting even more complex policy challenges to ensure consistency and coherence among various components of the international economy, as well between these components and economic development. |
Но теперь для наилучшего достижения этих целей требуется решение еще более сложных стратегических задач, связанных с обеспечением слаженности и согласованности между различными компонентами международной экономики, а также между этими компонентами и процессом экономического развития. |
In particular, governance issues and the consistency of the policies and guidance that the intergovernmental bodies of the system provide can be a major factor affecting coherence and effectiveness of the system. |
В частности, вопросы управления и слаженности политики и руководства, обеспечиваемые межправительственными органами системы, могут быть важным фактором, влияющим на слаженность и эффективность системы. |
In view of the need for better coordination and consistency between the Commission and other bodies on issues that overlapped mandates, the Commission was to be commended for its efforts to maintain a constructive dialogue and exchange information with UNODC on the topic of commercial fraud. |
Учитывая необходимость укрепления координации и слаженности в работе Комиссии и других органов по вопросам, которые частично перекрываются их мандатами, следует отдать должное Комиссии за ее усилия по поддержанию конструктивного диалога и обмену информацией с ЮНОДК по вопросу о коммерческом мошенничестве. |
The achievement of policy coherence implies not only the design of coherent policies but also clarity and consistency in their implementation, as well as an adequate response by the private sector. |
Под последовательностью политики подразумевается не только необходимость разработки последовательной политики, но и обеспечение ясности и слаженности при ее осуществлении, а также адекватное реагирование частного сектора. |
At its tenth meeting, the JISC noted that the JI-AP had revised forms to be used during the assessment of applicant IEs and a guidance document for JI-ATs to ensure consistency in their assessment work. |
На своем десятом совещании КНСО отметил, что ГА - СО пересмотрела формы, подлежащие использованию в ходе оценки НО-заявителей, и документ, содержащий руководящие указания для ГО - СО, в целях обеспечения слаженности в их работе в области оценки. |
In line with The Strategy, the secretariat and the GM have prepared a JWP, with the aim of ensuring consistency and complementarity in the delivery of services, and of strengthening coordination and cooperation from headquarters to country level. |
В соответствии со Стратегией секретариат и ГМ подготовили СПР в целях обеспечения слаженности и взаимодополняемости действий в процессе предоставления услуг, а также усиления координации и сотрудничества между ними на разных уровнях - от штаб-квартир до отдельных стран. |
The partnership between the United Nations system and the African Union, the African Development Bank and regional economic communities should also be strengthened to ensure consistency between the focus of the United Nations agencies and the priorities of NEPAD. |
Для того, чтобы добиться слаженности во взаимодействии учреждений Организации Объединенных Наций с приоритетными направлениями работы НЕПАД, следует укреплять партнерские отношения системы Организации Объединенных Наций с Африканским союзом, Африканским банком развития и региональными экономическими субъектами. |
Following important discussions on the possible ratification by Monaco of the Convention of 17 July 1998 on the Status of the International Criminal Court, the Government noted the difficulties, at the domestic level, that would arise in terms of consistency of its institutional structure. |
После серьезного обсуждения вопроса о возможной ратификации Княжеством Монако Конвенции от 17 июля 1998 года, содержащей Римский статут Международного уголовного суда, правительство Княжества выявило трудности, которые возникнут в этой связи во внутреннем плане с точки зрения слаженности институциональных механизмов. |
Corresponding improvements in efficiency, accountability and transparency across the system must improve coherence and consistency among the various agencies. |
Соответствующее повышение эффективности, ответственности и транспарентности всей системы должно способствовать большей слаженности и согласованности в работе различных учреждений. |
Moreover, simply integrating QCPR guidance into strategic planning frameworks of United Nations entities would go a long way to creating coherence and ensuring consistency. |
Кроме того, просто учет руководящих указаний на основе ЧВОП в рамочных программах стратегического планирования подразделений Организации Объединенных Наций окажет большое влияние на обеспечение слаженности и последовательности деятельности. |