It was also stated that full consistency and streamlining might not be feasible or desirable given the different scope and circumstances of the instruments. |
Было также заявлено, что полное согласование и унификация могут оказаться неосуществимыми или нежелательными, учитывая различия в сферах охвата этих инструментов и обстоятельствах, связанных с их разработкой. |
This assures the consistency of external debt statistics with the balance of payments, the international investment position and national accounts. |
Это обеспечивает согласование статистики внешней задолженности с платежным балансом, международной инвестиционной позицией и национальными счетами. |
In addition, coordination and consistency with other existing processes such as the New Partnership for Africa's Development are also important. |
Кроме того, большое значение имеют также координация и согласование с другими существующими процессами, такими, как Новое партнерство в интересах развития Африки. |
Such consistency of regulatory frameworks would require coordination across all countries, and the adoption of sometimes difficult domestic measures. |
Такое согласование регулятивных рамок потребует координации действий всех стран и принятия иногда непопулярных внутренних мер. |
If retained, delegations underlined the need to ensure the consistency of the text with the rest of the protocol. |
Делегации подчеркнули, что в случае ее сохранения возникает необходимость обеспечить согласование этого текста с остальными положениями протокола. |
As a matter of drafting, the Secretariat was requested to ensure full consistency between the text of paragraphs (3) and (5). |
В редакционном плане Секретариату было предложено обеспечить полное согласование текстов пунктов З и 5. |
Ensuring consistency between the strategies for implementing the Convention and the fields of application of the Global Mechanism |
Согласование стратегий осуществления Конвенции и областей применения Глобального механизма |
This Strategy is the principal planning tool and ensures the consistency of all Spain's cooperation activities in this area. |
Эта стратегия является основополагающим документом в области планирования и обеспечивает согласование всех мероприятий по линии сотрудничества Испании в этой области. |
In practice, where migration gaps are due to differences of definition, an estimation method that does not take this into account is 'forcing' consistency between estimates and mixing dissimilar measures. |
На практике в тех случаях, когда пробелы в миграционной статистике являются следствием различий в определениях, при использовании метода оценки, не принимающего это во внимание, происходит "принудительное" согласование различных оценок и смешение разнородных показателей. |
The Commission also acts as secretariat of the regional dialogue on broadband, which fosters regional infrastructure integration, regulatory consistency and development of indicators to measure broadband deployment and access. |
Кроме того, Комиссия выполняет функции секретариата "регионального диалога по широкополосной связи", в задачи которого входит укрепление интеграционных процессов в сфере региональной инфраструктуры, согласование норм регулирования и разработка показателей оценки внедрения широкополосной связи и уровня широкополосного доступа. |
It is equally difficult for them to guarantee consistency with all their other programmes and ensure sustainable mobilization of the actors concerned in tackling the challenge of desertification and the effects of drought. |
Кроме того, им будет трудно обеспечить согласование этой работы со всеми другими программами, которые они осуществляют, и гарантировать стабильную мобилизацию участников, заинтересованных в решении проблемы опустынивания и ликвидации последствий засухи. |
There is a need to achieve consistency between prudential measures and the negotiations under WTO auspices designed to ease entry conditions and to produce a level playing field for domestic and foreign firms in the financial sector. |
Необходимо обеспечить согласование мер по контролю с ведущимися под эгидой ВТО переговорами, направленными на облегчение доступа на рынки и создание одинаковых условий для внутренних и иностранных фирм в финансовом секторе. |
Crop Production: A global approach to data quality (presence, consistency and updating) will be undertaken from the collection of data to its electronic dissemination. |
Растениеводство: Глобальный подход к обеспечению качества данных (наличие, согласование и обновление) будет применяться на всех этапах, начиная со сбора данных и кончая их электронным распространением. |
It was proposed that the term should be qualified by "significant" as a threshold so as to ensure consistency with the provisions of Part II of the draft articles. |
Было предложено с целью определения порога квалифицировать воздействие как "значительное", с тем чтобы обеспечить согласование с положениями Части II проектов статей. |
Reasoning: Consequence of the amendment to the entry for UN No. 3245 which now also covers genetically modified organisms and consistency with Note 2 to 2.2.9.1.11. |
Обоснование: Следствие изменения названия позиции под Nº ООН 3245, которая отныне охватывает такие генетически измененные организмы, и согласование с примечанием 2 к пункту 2.2.9.1.11. |
In all the issues and challenges discussed, the continued need for consistency in data standards, classifications and emphasis in collection is paramount for education statistics to be internationally comparable. |
При обсуждении всех вопросов и задач становится очевидным то, что дальнейшее согласование стандартов данных, классификаций и уделение особого внимания сбору данных имеют первостепенное значение для обеспечения сопоставимости статистики образования на международном уровне. |
The system has built-in security measures to prevent unauthorized access, as well as to implement quality edit checks and controls to ensure data consistency during the data entry phase. |
Система обладает органическими мерами безопасности по предотвращению несанкционированного доступа, а также позволяет осуществлять проверку и контроль за качеством поступаемых данных, с тем чтобы обеспечить согласование данных в период их ввода в систему. |
In the view of the United States, in granting any special privileges to joint ventures operating in conjunction with the Enterprise, consistency must be maintained with the World Trade Organization and various bilateral investment treaties and other relevant treaties. |
По мнению Соединенных Штатов, при предоставлении каких бы то ни было особых привилегий совместным предприятиям, функционирующим в сотрудничестве с Предприятием, необходимо обеспечивать согласование со Всемирной торговой организацией и различными двусторонними договорами об инвестициях и иными соответствующими договорами. |
Also at its ninth session, the Chairman had requested all regional groups to appoint representatives to form a group that would be asked, at the tenth session of the Ad Hoc Committee, to ensure consistency of the text in all official languages of the United Nations. |
Кроме того, на девятой сессии Председатель обратился ко всем региональным группам с просьбой назначить представителей для образования группы, которой на десятой сессии Специального комитета будет предложено обеспечить согласование текста проекта конвенции на всех официальных языках Организации Объединенных Наций. |
(b) Ensure consistency in practices and principles within the expanded and decentralized structure and maintain the same level of coherence and excellence in the ombudsman and mediation services provided; |
Ь) обеспечивать согласование практики и принципов деятельности в рамках расширенной и децентрализованной структуры и поддерживать такой же уровень согласованности и эффективности при предоставлении омбудсменских и посреднических услуг; |
The conception of a comprehensive employment policy implies consistency and coordination in various State domains such as Government fiscal and monetary policy, planning of an education policy that is in line with the national strategy for development and job creation. |
Разработка комплексной политики занятости предполагает согласование и координацию деятельности государства по различным направлениям, таким как налоговая и денежная политика, планирование политики в области образования, а также ее соответствие национальной стратегии развития и формированию занятости. |
In particular, secretariat staff are tasked with the overview of country review processes and preparations for the procedural requirements of the reviews, as well as with ensuring the submission of executive summaries as well as consistency across the different country reviews. |
В частности, сотрудникам секретариата было поручено осуществлять наблюдение за процессами страновых обзоров и подготовку к выполнению процедурных требований процесса обзоров, а также обеспечивать представление резюме и согласование различных страновых обзоров. |
Second, the IPPC secretariat would greatly appreciate all references to IPPC cooperation and consistency (unless saying that the trade of potatoes is also subject to phytosanitary measures within the framework of the IPPC) be removed from the document for the following main reasons: |
Во-вторых, секретариат МКЗР был бы весьма признателен за исключение всех ссылок на сотрудничество и согласование с МКЗР (если только речь не идет о том, что на торговлю картофелем также распространяются фитосанитарные меры в рамках МКЗР) из данного документа по следующим основным причинам: |
Reasoning: Consistency with special provision 216 of Chapter 3.3. |
Обоснование: Согласование со специальным положением 216, содержащимся в главе 3.3. |
Paragraph 2.8.1.: Consistency with paragraph 6.2.2 and clarification of the meaning of "lap strap" in relation to devices used to restrain the child and ensure loading through the pelvis. |
Пункт 2.8.1: согласование с пунктом 6.2.2 и уточнение значения "поясной лямки" по отношению к устройствам, используемым для удерживания ребенка и обеспечения нагрузки на таз. |