Such risk assessment tools limit unnecessary detention, improve consistency in decision-making and ensure that particularly vulnerable and low-risk individuals are never at risk of immigration detention. |
Такие инструменты оценки рисков ограничивают излишнее применение практики задержаний, повышают последовательность принятия решений и гарантируют, что лица, находящиеся в особо уязвимом положении и не представляющие особой опасности для общества, никогда не окажутся в центрах временного содержания мигрантов. |
This will improve the transparency and consistency of development project costing, thereby addressing the long-standing concern that regular resources unduly subsidize non-core activities. |
Это позволит повысить транспарентность и последовательность расчета затрат на проекты в области развития, одновременно решив давно существующую проблему, связанную с чрезмерным финансированием непрофильных видов деятельности за счет основных ресурсов. |
The paper highlights Debian's strong policy and consistency, security and reliability, and illustrates how Debian is an excellent choice for high-availability, low maintenance applications. |
Статья освещает сильную политику и последовательность Debian, его безопасность и надёжность, показывает, насколько удачен выбор Debian при создании высокодоступных, не требующих много ресурсов на поддержание приложений. |
In addition, it was suggested that, in order to ensure consistency and avoid raising questions of interpretation, the word "effectiveness" should be substituted for the word "enforceability". |
С тем чтобы обеспечить последовательность и избежать возникновения вопросов толкования, было предложено заменить слова "обеспеченность правовой санкцией" словом "сила". |
The Working Group agreed that it would be useful to discuss the relationship and consistency between some of the principles enshrined in the five United Nations treaties on outer space. |
Рабочая группа сочла целесообразным обсудить взаимосвязь и последовательность ряда принципов, зафиксированных в пяти договорах Организации Объединенных Наций по космосу. |
We need coherence and consistency. |
Нам нужны последовательность и постоянство. |
In this process, the PSPD has regarded independence and consistency as the most important principles of being a watchdog of power. |
При этом НСПД исходила из того, что для организации, которая борется со злоупотреблением властью, наибольшее значение имеют такие принципы, как независимость и последовательность деятельности. |
The editors of both volumes are striving for the greatest possible degree of consistency, even using the same words when appropriate. |
Редакционные группы, работающие над тем и другим документом, стремятся обеспечить как можно большую последовательность их текстов, даже используя, когда это необходимо, одинаковые формулировки. |
Whether they involve provisions of the same agreement or of different agreements, multiple dispute resolution proceedings can greatly threaten consistency. |
Независимо от того, идет ли речь о положениях одного и того же соглашения или о положениях различных соглашений, использование нескольких механизмов урегулирования споров может существенно нарушить последовательность политики конкретной страны. |
This consistency will be critical to the acceptance and usefulness of their financial statements. |
Последовательность и единообразие в применении МСФО будут иметь ключевое значение для обеспечения практической пользы финансовой отчетности компаний фармацевтического и медико-биологического секторов и одобрения ее всеми заинтересованными сторонами. |
Sound leadership and management, continuity and consistency are indispensable in dealing with the critical issues and in sustaining its operations, which are carried out 24 hours a day, 7 days a week. |
В решении важнейших вопросов и обеспечении оперативной работы Департамента, которая проводится круглосуточно и без выходных дней, непреложное значение имеют рациональное руководство и управление, непрерывность и последовательность. |
Areas identified for continued improvement or clarification included the quality of narrative reporting to CERF; consistency in levels of monitoring and evaluation of CERF-funded activities at the country level; and the Fund's dependency on country-level structures. |
Было отмечено, что улучшить положение или внести ясность в некоторые моменты необходимо в следующих областях: качество описательных отчетов, представляемых Фонду; последовательность в обеспечении мониторинга и оценки мероприятий, осуществляемых на страновом уровне на средства СЕРФ; и зависимость Фонда от страновых структур. |
Nonetheless, there was a remarkable consistency in the witness testimony received by the mission in all places visited on both sides of the Sudan/Chad border, from among individuals throughout Darfur who had been displaced both many months ago and more recently. |
Тем не менее завидная последовательность наблюдалась в свидетельствах очевидцев, полученных сотрудниками миссии по обе стороны границы между Суданом и Чадом, а также от отдельных лиц в Дарфуре, перемещенных как много месяцев назад, так и совсем недавно. |
Closer collaboration at the sub-regional level has the potential to enhance the quality and consistency of UNDP's work on gender equality and to provide opportunities to up-scale what has worked for UNIFEM. |
Более тесное взаимодействие на субрегиональном уровне могло бы повысить качество и последовательность работы ПРООН в области равноправия мужчин и женщин и открыть возможности для широкого внедрения тех подходов, которые доказали свою эффективность в ЮНИФЕМ. |
The Commission also considered that there should be consistency in the way the weighted average salary amounts per occupation were obtained for the United Nations and the comparator sides. |
Комиссия считала также, что должна быть последовательность в том, что касается методов получения средневзвешенных показателей размеров окладов по профессиональным группам в Организации Объединенных Наций и у компаратора. |
Both organizations carried out their technical functions with exceptional efficiency and expertise and their regular coordination with UNAMET in Dili and United Nations Headquarters ensured consistency and transparency throughout the various phases of the popular consultation. |
Обе организации исключительно эффективно и с крайне высокой степенью компетентности выполняли свои технические функции, и регулярно осуществлявшаяся координация их усилий с усилиями МООНВТ в Дили и Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций обеспечила последовательность и транспарентность усилий на различных этапах всенародного опроса. |
The Board concluded that there was a need for improved policy guidance to clarify the basis for Programme activities and to ensure consistency of treatment, Programme-wide. |
Комиссия пришла к выводу о том, что необходимо более четкое политическое руководство, поясняющее основу деятельности Программы и обеспечивающее в рамках всей Программы последовательность подхода. |
It is possible to distinguish at least six criteria for evaluating the justice of procedures: consistency; bias suppression; accuracy; correctability, or appeals mechanisms; representativeness; and ethical values. |
Можно выделить по меньшей мере шесть критериев оценки справедливости процедур принятия решений: последовательность, объективность, точность, возможность внесения коррективов или наличие возможностей для подачи апелляций, представительность и нравственные ценности. |
We favour making the Culture of Peace Programme more concrete and down to earth. We need greater consistency and realism and a more action-oriented approach, not merely intellectual and theoretical subtleties. |
Выступая за насыщение Программы "На пути к культуре мира" более конкретным приземленным содержанием, мы считаем, что здесь нужны последовательность, реализм, ориентация на дела, а не только на интеллектуальные и теоретические исследования. |
Therefore, with respect to the matter of whether a third party to a volume contract should be bound by an exclusive choice of court agreement concluded therein, the equivalent or higher protective standard shall be adopted, which would better achieve consistency throughout the draft convention. |
Поэтому в отношении вопроса о том, должна ли третья сторона договора об организации перевозок быть связанной заключенным в этой связи соглашением об исключительном выборе суда, применяется эквивалентный или более защитительный критерий, который обеспечит большую последовательность всего проекта конвенции. |
This will create consistency in the entire time series between years and will reflect the real situation more accurately, rather than present an apparent interruption in the trend. |
Это позволит обеспечить последовательность по всему временнóму ряду между различными годами и будет более точно отражать реальное положение дел вместо того, чтобы констатировать явный пробел в наблюдаемой тенденции. |
International donors should particularly review their practices for funding humanitarian programmes for refugees and internally displaced persons to ensure that there is consistency in covering requirements and needs wherever they occur worldwide and that disparities are eliminated. |
Международным донорам надлежит уделить особое внимание применяемой ими практике финансирования гуманитарных программ для беженцев и вынужденных переселенцев, с тем чтобы обеспечить последовательность в удовлетворении потребностей, в каком бы районе мира это ни происходило, и ликвидировать несоответствия в этой связи. |
Several task teams undertook the review of specific issues (recruitment, placement and promotion, streamlining the rules/administrative issuances, consistency in administration of entitlements and benefits, attendance management). |
Несколько целевых групп провели обзор конкретных вопросов (набор, расстановка и повышение по службе кадров, рационализация процедур/административных указаний, последовательность в управлении надбавками и льготами, учет отработанных дней). |
The Bank's Vice President for External and United Nations Affairs, Ian Goldin, co-chaired round table 3 on the theme "Coherence and consistency of the international monetary, financial and trading systems in support of development". |
Вице-президент Банка по внешним связям и делам Организации Объединенных Наций Йан Голдин выступил сопредседателем третьего совещания «за круглым столом» по теме «Согласованность и последовательность международной валютной, финансовой и торговой систем в поддержку развития». |
(a) Fundamental accounting assumptions of going concern, consistency and accrual are followed in the financial statement presentation; |
а) основными посылками учета при подготовке финансовых ведомостей является непрерывное функционирование, последовательность и учет количественно-суммовым методом; |