The technical groups have also served to establish consistency in judgements by clusters regarding determinations of how well States, regions and subregions have implemented specific elements of resolutions 1373 (2001) and 1624 (2005). |
Технические группы также помогали обеспечивать последовательность оценок отделами того, как эффективно государства, регионы и субрегионы выполняют конкретные элементы резолюций 1373 (2001) и 1624 (2005). |
An associated project is the "structured decision-making model", which allows for consistency in assessing the risk level of all families involved with the Department of Child and Family Services. |
Данной инициативе сопутствует проект «Модель принятия структурированных решений», позволяющий соблюдать последовательность в оценке уровня рисков всех семей, находящихся на учете в Департаменте детских и семейных услуг. |
As was evidenced by the crisis, there is a need to promote international consistency of banking standards, robust risk management for banks, and regulatory capital that is sensitive to risk exposures. |
Как показал кризис, налицо необходимость стимулировать международную последовательность в банковских нормах, активное управление рисками в том, что касается банков, и нормативный капитал, чувствительный в плане подверженности рискам. |
The resolutions of the Plenary Session of the Supreme Court of Ukraine intend to provide guidance and interpretation on the application of legal concepts contained in the legislation, as well as to resolve ambiguities and ensure consistency of judicial practice. |
Постановления пленума Верховного суда Украины призваны давать разъяснения и толкования относительно применения содержащихся в законодательстве правовых концепций, а также разрешать неясные ситуации и обеспечивать последовательность судебной практики. |
It should take a systemic approach in order to ensure coherence and consistency in the international legal system and allow due consideration of national sovereignty, the protection of human rights and the fight against impunity. |
Ей следует занять системный подход, с тем чтобы обеспечить согласованность и последовательность международной правовой системы и дать возможность должным образом учитывать национальный суверенитет, защиту прав человека и борьбу с безнаказанностью. |
She asked the Secretariat to search the draft Guide for any other references to a security right "encumbering" an asset and to make the requisite amendments in order to ensure consistency. |
Она просит Секретариат выявить в проекте Руководства любые другие ссылки на обеспечительное право, "обременяющее" активы, и сделать необходимые поправки, с тем чтобы обеспечить последовательность. |
In response, UNHCR worked with Governments to build institutional capacity on asylum matters and to secure adoption of legislation consistent with international standards so that States could assume full responsibility for RSD and strengthen the quality and consistency of decision-making. |
В плане принятия ответных мер УВКБ проводило с правительствами работу, направленную на создание институционального потенциала по вопросам убежища и обеспечение принятия законодательства, согласующегося с международными стандартами, с тем чтобы государства могли нести полную ответственность за ОСБ и повышать качество и последовательность принимаемых решений. |
The Board reviewed, on a test basis, the payroll master data and was satisfied that its integrity and consistency had been safeguarded by adequate project management and migration procedures. |
Комиссия в порядке проверки провела обзор основных данных, касающихся платежных ведомостей, и с удовлетворением отметила, что благодаря надлежащему управлению проектами и процедурам перевода данных были обеспечены их целостность и последовательность. |
Many Parties conducted recalculations for all GHGs and sectors, as well as for all years in order to ensure consistency in the time series. |
Многие Стороны провели перерасчет для всех ПГ и секторов, а также за все годы, с тем чтобы обеспечить последовательность временных рядов. |
Storing this information would give visibility and consistency to the organization of events and safeguard information that would otherwise be lost. |
Хранение этой информации обеспечило бы наглядность и последовательность в организации мероприятий и сохранность информации, которая в противном случае была бы утрачена. |
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, said that it would be interesting to know how the Government ensured consistency in the way gender equality was defined in view of the lack of a national plan of action. |
ЗЗ. Председатель, выступая в качестве члена Комитета, говорит, что было бы интересно знать, как правительство обеспечивает последовательность при определении гендерного равенства ввиду отсутствия национального плана действий. |
In view of those changes, she wondered how consistency and effectiveness could be ensured when it came to implementing and monitoring gender policy and the Committee's recommendations. |
С учетом этих изменений оратор спрашивает, как удается обеспечить последовательность и эффективность работы по осуществлению и мониторингу политики в гендерной области и рекомендаций Комитета. |
OIOS encourages OHRM to do this in consultation with its strategic Secretariat partners so as to clarify roles and responsibilities, improve consistency of policy implementation and reduce time for implementing human resources decisions. |
УСВН рекомендует УЛР сделать это в консультации с его стратегическими партерами по Секретариату, дабы уточнить роли и обязанности, укрепить последовательность в осуществлении политики и уменьшить время для выполнения решений в области людских ресурсов. |
The consistency deficit arises from a discrepancy between what is expected of the developing world and what is expected of the developed. |
Недостаточная последовательность объясняется несоответствием между тем, чего ожидают от развивающегося мира, и чего ожидают от развитого мира. |
While consistency did not, by definition, require that different situations be handled in the same way, legitimacy demanded that all States parties, on the other hand, be treated as equals. |
Хотя последовательность усилий по смыслу своего определения и не подразумевает, что к различным ситуациям следует подходить одинаково, в интересах правомерности этих усилий необходимо, чтобы ко всем государствам применялся равный подход. |
To ensure consistency of the United Nations system's approach to the promotion of indigenous peoples' rights in the field |
Обеспечить последовательность подхода системы Организации Объединенных Наций к поощрению прав коренных народов на местах |
The Policy on Individual Consultants issued in 2005 aimed at saving costs, ensuring consistency and facilitating the administrative procedures regarding the hiring of consultants. |
В 2005 году была принята политика набора индивидуальных консультантов, призванная обеспечить экономное расходование средств, последовательность и упростить административные процедуры, касающиеся найма консультантов. |
That ensures consistency in the quality of the educational system as a whole, including both private and public, in the pursuit of national development goals. |
Это обеспечивает последовательность в качестве системы образования в целом, включая как государственную, так и частную системы, в интересах достижения целей национального развития. |
He is also aware of concerns and efforts made within the United Nations to avoid the duplication of work being done throughout the system and to ensure synchronicity and consistency in all activities. |
Кроме того, он осознает озабоченности и усилия, предпринимаемые Организацией Объединенных Наций с тем, чтобы избежать дублирования в работе, проводимой в рамках системы, и обеспечить согласованность и последовательность всей ее деятельности. |
This will lead to improved availability, timeliness, accuracy, credibility, relevance and consistency of environmental data, information, reports, alerts and early warnings at the national level. |
Благодаря этому расширится доступность, повысятся своевременность, точность, надежность, актуальность и последовательность экологических данных, информации, докладов, оповещений и ранних предупреждений на национальном уровне. |
Other elements of policy effectiveness include clarity and consistency, so that the elements of the policy and its objectives are fully understood and are not contradictory. |
Среди других элементов эффективности политики следует назвать четкость и последовательность, благодаря которым элементы политики и ее цели хорошо понятны и не противоречат друг другу. |
Reporting under IFRS gives rise to expected outcomes of clarity, comparability and consistency, which are important elements for an investor in assessing a country's attractiveness. |
Ожидается, что в результате применение МСФО для подготовки отчетности будут обеспечены ее ясность, сопоставимость и последовательность, которые являются важными факторами, влияющими на оценку инвестором привлекательности страны. |
The Board assessed the consistency of refugee statistics in Uganda and found that the estimates of the refugee population as at 31 December 2006 were unreliable. |
Комиссия проанализировала последовательность статистических данных о числе беженцев в Уганде и пришла к заключению, что оценка численности беженцев по состоянию на 31 декабря 2006 года не является достоверной. |
The Committee commends the State party for its punctuality and consistency in the submission of periodic reports since it became a party to the Convention, and the quality of the reports. |
Комитет высоко оценивает пунктуальность и последовательность представления государством-участником периодических докладов после того, как оно стало участником Конвенции, а также качество этих докладов. |
IPSAS and Umoja will continue to participate in the Steering Committee as standing members, enabling consistency and accountability by aligning the global field support strategy, IPSAS and Umoja in the support of integrated and standardized information and timely and accurate data. |
МСУГС и «Умоджа» будут продолжать участвовать в работе Руководящего комитета в качестве постоянных членов, обеспечивая последовательность и подотчетность благодаря согласованию глобальной стратегии полевой поддержки, МСУГС и проекта «Умоджа» в интересах обеспечения комплексной и стандартизированной информации и своевременных и точных данных. |