Английский - русский
Перевод слова Consistency

Перевод consistency с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Последовательность (примеров 713)
The establishment of standards and enhanced guidance have increased consistency in the performance of key functions. Установление стандартов и увеличение объема руководящих документов позволили усилить последовательность выполнения ключевых функций.
The Committee was informed that, for the 1999 budget presentation, performance indicators were collected by programme managers of various organizational units; however, there was no indication whether they had been monitored and checked for accuracy and consistency. Комитету сообщили, что показатели результатов деятельности, необходимые для документа по бюджетной смете на 1999 год, собирались руководителями программ различных организационных подразделений; при этом, однако, не указывалось, существует ли контроль за этими показателями и проверяется ли их точность и последовательность.
There should be a basic consistency in the rules and regulations of the different United Nations agencies; changes to those rules should also be consistent. В правилах и положениях различных учреждений Организации Объединенных Наций должна быть определенная последовательность; последовательными должны быть и изменения в этих правилах.
The Global Programme modality of producing institutional results relied on fully realizing and improving the practice architecture, which entailed a network of advisers who managed, guided and supported the implementation of global-level interventions and aimed to bring consistency and coherence to regional-level work among UNDP practice areas. Методика получения организационных результатов глобальной программы основывалась на полной реализации и совершенствовании схемы практической деятельности, что повлекло за собой использование целой сети консультантов, которые управляли, направляли и поддерживали реализацию мер на глобальном уровне и стремились придать последовательность и слаженность региональной работе в областях практической деятельности ПРООН.
The use of common needs assessment tools would be likely to ensure the consistency and coherence of these efforts, and compiling those assessments would provide a full picture of the needs of requesting and requested States. Обеспечить последовательность и согласованность таких усилий можно путем применения единой методики оценки потребностей, а, обобщив результаты такой оценки, можно будет составить общую картину потребностей запрашивающих и запрашиваемых государств.
Больше примеров...
Согласованность (примеров 601)
It is also critical for most States to ensure consistency with their respective private and public identity systems and with other already established crimes. Для большинства государств крайне необходимо обеспечить согласованность этих мер с их соответствующими частными и публичными системами сбора и хранения личных данных и с признанными составами преступлений.
On the contrary, consistency within the documentation will lead to less chance of drivers, control personnel and others, acting upon the information given, making mistakes, and thus lead to higher safety. Напротив, согласованность документации приведет к тому, что водители, контролирующие персонал и прочие лица, действуя исходя из указанной информации, будут допускать меньше ошибок, и благодаря этому повысится уровень безопасности.
However, upon enquiry, the Advisory Committee was informed that, in the context of the implementation of the enterprise resource planning project (Umoja), a new chart of accounts, which should allow harmonization and consistency across all operations, was being developed. По запросу Консультативный комитет был, однако, информирован о том, что в контексте осуществления проекта общеорганизационного планирования ресурсов («Умоджа») разрабатывается новый план счетов, который должен обеспечить унификацию и согласованность учета по всем операциям.
Policy coherence: Greater coherence and consistency in trade and trade-related policies at all levels - international, regional, and national - are necessary so that policies adopted at different levels and in different instances do not negate each other's effectiveness, but reinforce it. Согласованность политики: Повышение последовательности и согласованности в торговой и связанной с торговлей политике на всех - международном, региональном и национальном - уровнях необходимо для того, чтобы меры, принимаемые на различных уровнях и в различных случаях, не снижали, а усиливали взаимную эффективность.
Reform success was predicated on such factors as initial conditions, political stability, the credibility of reforms influenced by such factors as their breadth and scope, policy compatibility and consistency, and the degree of internalization of policy measures. Успех реформ зависит от таких факторов, как первоначальные условия, политическая стабильность, вера в реформы, которая складывается под влиянием таких моментов, как масштабы и охват реформ, совместимость и согласованность политики, а также степень интернализации мер политики.
Больше примеров...
Соответствие (примеров 304)
This is in order to ensure that there is full coordination, harmonization and consistency in the application of the Staff Regulations and Rules. Это имеет целью обеспечить полную координацию, согласование и соответствие в применении Положений и правил о персонале.
However, there are serious issues of capacity in Tuvalu to fulfil the requirements of international treaties, and to ensure consistency of domestic laws. Однако в Тувалу есть серьезные проблемы, обусловленные недостаточной способностью выполнять все положения международных договоров и приводить законы страны в соответствие с ними.
The French and English-speaking delegations were therefore invited to check consistency with the German text which would not be the authoritative text for ADR. Делегациям, пользующимся французским и английским языками, было поэтому предложено проверить соответствие текстов на этих языках немецкому тексту, который в случае ДОПОГ не будет являться подлинным.
Most speakers also reported on legislative measures, including provisions on criminalization, or on ongoing or planned law reform aimed at ensuring the consistency of domestic legislation with the requirements of the Protocol. Кроме того, большинство выступавших сообщили о законодательных мерах, в том числе о принятых положениях по криминализации или о продолжающейся или планируемой реформе правовой системы, в целях приведения положений национального законодательства в соответствие с требованиями Протокола.
Recognition of the criteria of progressive realization in the implementation of the right to food in the legislation; and establishment of concrete steps to achieve consistency in national legislation with the requirements of the obligations of the right to food and achieving progress over time. Признание критериев прогрессивной реализации применительно к осуществлению права на питание в законодательстве; и определение конкретных мер по приведению национального законодательства в соответствие с обязательствами, связанными с правом на питание, и достижение прогресса в перспективе.
Больше примеров...
Последовательный (примеров 44)
In most instances, however, the consistency of accounts points to clear patterns. Вместе с тем во многих случаях последовательный характер сообщений указывает на четко проявляющиеся тенденции.
While Guinea-Bissau has been shaken by turmoil throughout its history, the consistency of the path of our diplomacy is proof of the unequivocal continuity of our commitment to the grand ideals of the Charter of the United Nations. Хотя Гвинея-Бисау испытала потрясения на протяжении ее истории, последовательный курс нашей дипломатии является доказательством твердой неизменности нашей приверженности великим идеалам Устава Организации Объединенных Наций.
In addition to the contributions made by those institutions, their involvement made it possible to ensure consistency and complementarity between the projects of the Conference, on the one hand, and the projects of the regional economic communities, on the other, during the preparatory phase. Участие вышеозначенных учреждений не только внесло существенный вклад, но и позволило на подготовительном этапе обеспечить последовательный и взаимодополняющий характер проектов, выдвинутых Конференцией, с одной стороны, и проектов, представленных региональным экономическим сообществом, - с другой.
That would ensure anti-discrimination efforts received due emphasis; a formal national structure for the prosecution of discrimination would likewise ensure consistency in the application of discrimination-related legislation. Это способствовало бы уделению должного внимания усилиям по борьбе с дискриминацией; создание официального национального органа для привлечения к ответственности за дискриминацию также обеспечило бы последовательный подход к применению антидискриминационного законодательства.
(a) Independence helps to ensure fairness and consistency in dispute settlement and criminal prosecutions by eliminating irregular or undue influences on the process; а) независимость позволяет обеспечить справедливый и последовательный характер разрешения споров и уголовного производства путем устранения попыток незаконного или необоснованного влияния на процесс;
Больше примеров...
Единообразие (примеров 77)
The representative of Mexico commented that, within the spatial data infrastructure, there were technical and legal policies to establish consistency for geographical naming. Представитель Мексики сообщил о том, что в рамках инфраструктуры пространственных данных проводится политика в технической и правовой областях, с тем чтобы обеспечить единообразие географических названий.
It would then be desirable to institute even closer consultations between ILO and the United Nations to ensure the consistency of international human rights law and its interpretation by different supervisory bodies of the United Nations system. Поэтому желательно организовать еще более тесные консультации между МОТ и Организацией Объединенных Наций, чтобы обеспечить единообразие международных правозащитных актов и их толкования различными наблюдательными органами системы Организации Объединенных Наций.
In the first step, data consistency and accuracy are checked by the Programme Coordination and the Support Unit; in the second step, the data are checked by the technical departments at headquarters. На первом этапе единообразие и точность данных проверяет Группа по координации и поддержке программ, а на втором данные проверяются техническими департаментами в штаб-квартире.
While some participants considered that cross-referencing of concluding observations/comments might compromise the autonomous and independent nature of individual treaty bodies, most considered that cross-referencing underlined the indivisible nature of human rights and would ensure consistency of interpretation. Некоторые участники указывали, что перекрестные ссылки на заключительные замечания/комментарии могут негативным образом отражаться на самостоятельности и независимости отдельных договорных органов, однако, по мнению большинства, такие ссылки подчеркивают неразделимый характер прав человека и обеспечивают единообразие их интерпретации.
Magisterial Guidelines on the implementation of the Domestic Violence Act were developed to assist and guide magistrates in implementing the Domestic Violence Act in anyway that ensure legal consistency, legal uniformity and protection of victims of domestic violence. В целях предоставления магистратам помощи и ориентации в осуществлении Закона о насилии в семье таким образом, чтобы обеспечивалась последовательность и единообразие судебных решений и защита жертв насилия в семье, были разработаны Руководящие принципы по осуществлению магистратами Закона о насилии в семье.
Больше примеров...
Согласование (примеров 62)
This Strategy is the principal planning tool and ensures the consistency of all Spain's cooperation activities in this area. Эта стратегия является основополагающим документом в области планирования и обеспечивает согласование всех мероприятий по линии сотрудничества Испании в этой области.
In particular, secretariat staff are tasked with the overview of country review processes and preparations for the procedural requirements of the reviews, as well as with ensuring the submission of executive summaries as well as consistency across the different country reviews. В частности, сотрудникам секретариата было поручено осуществлять наблюдение за процессами страновых обзоров и подготовку к выполнению процедурных требований процесса обзоров, а также обеспечивать представление резюме и согласование различных страновых обзоров.
The harmonization of procedures will make for greater consistency in the application of law and lead to fewer instances of unequal treatment. Согласование различных процедур усилит правовые гарантии и уменьшит число случаев неравного обращения.
Consistency with EU and relevant international legislation is also of high importance. Важное значение имеет также согласование таких усилий с нормативно-правовыми актами ЕС и соответствующими международными нормами.
The Chairman asked the consistency group to review the concordance between the draft Protocol and the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, in addition to ensuring the consistency of the text of the draft Protocol in all official languages of the United Nations. Председатель обратился к группе по согласованию с просьбой провести согласование проекта протокола и Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, помимо обеспечения соответствия текстов проекта протокола на всех официальных языках Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Непротиворечивость (примеров 55)
UNHCR agreed with the Board's recommendation to implement procedures ensuring the consistency and quality of public protection information. УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии разработать процедуры, обеспечивающие непротиворечивость и качество находящейся в открытом доступе информации по вопросам защиты.
One of the main problems in data warehouse implementation is data consistency. Одной из главных проблем, связанных с внедрением хранилища данных, является непротиворечивость данных.
By using detailed Supply and Use tables, the consistency of the price and volume indices is maintained. Благодаря использованию подробных таблиц ресурсов и использования обеспечивается непротиворечивость индексов цен и физического объема.
Ongoing surveys, as well as further training and support, are needed to ensure consistency and accuracy of data and appropriate service delivery. Необходимо продолжение обследований, а также дальнейшая подготовка и поддержка, чтобы обеспечить непротиворечивость и точность данных и надлежащее обслуживание.
The text was checked for consistency and use of terminology by the Working Group. Рабочая группа проверила данный текст на непротиворечивость и последовательное использование терминологии.
Больше примеров...
Совместимость (примеров 27)
Consistency with the equal rights and obligations paradigm совместимость с парадигмой равных прав и обязанностей;
Other impediments were related to information and awareness, such as data availability and consistency, ill-guided campaigns and misunderstanding by the public, especially about tropical forests and their products, and lack of information and communication technologies. В числе других сдерживающих факторов были названы проблемы, связанные с информацией: наличие и совместимость данных, плохо организованные пропагандистские кампании и недопонимание общественностью существующих проблем, особенно проблем, связанных с субтропическими лесами и продукцией из тропической древесины, а также отсутствие информационных технологий и технологий связи.
A proliferation of instruments compelled the international community to ensure consistency among them and to avoid unintended consequences in such areas as humanitarian law, nuclear non-proliferation and State terrorism. Наличие такого большого количества документов требует, чтобы международное сообщество обеспечило совместимость всех этих конвенций друг с другом и не допустило возникновения нежелательных последствий в других областях, как, например, гуманитарное право, нераспространение ядерного оружия и государственный терроризм.
Reform success was predicated on such factors as initial conditions, political stability, the credibility of reforms influenced by such factors as their breadth and scope, policy compatibility and consistency, and the degree of internalization of policy measures. Успех реформ зависит от таких факторов, как первоначальные условия, политическая стабильность, вера в реформы, которая складывается под влиянием таких моментов, как масштабы и охват реформ, совместимость и согласованность политики, а также степень интернализации мер политики.
Needless to say, press releases regarding meetings of the various United Nations bodies should always be drafted objectively and there should be consistency between the various language versions. Нет необходимости говорить о том, что при подготовке пресс-релизов о совещаниях различных органов Организации Объединенных Наций всегда необходимо соблюдать объективность и обеспечивать совместимость их вариантов на разных языках.
Больше примеров...
Консистенция (примеров 9)
Cream "Magic Bee" is a good means for increasing vitality and softening of skin, it has a very delicate consistency. Крем «Волшебная пчела» - хорошее средство для поднятия тонуса и смягчения кожи, у него очень нежная консистенция.
It's a nice consistency, it's not poisonous, it's not dangerous, but it's a wonderful effect, isn't it? Хорошая консистенция, оно не ядовитое, не опасное, но это прекрасный эффект, не так ли?
Color and consistency abnormal. Цвет и консистенция аномальны.
The uniform consistency of these materials which have no fibre, makes it easier to use these tools and does not lead to splintering problems that one may encounter with engravings on wood-cuts. Консистенция этого однородного материала, без волокон, делает более лёгким использование этих инструментов и не создаёт недостатков - сколов - которые встречаются в обрезной гравюре.
It's got an oily consistency. Консистенция похожа на масляную жидкость.
Больше примеров...
Преемственность (примеров 39)
Central Government has to retain some planning functions, coordinate, coach local authorities, and ensure consistency in decision-making and approach. Центральному правительству необходимо сохранить ряд функций по планированию, координации, контролю местных органов власти и обеспечить преемственность в области принятия решений и применения различных подходов.
The results from these estimates will validate consistency with other approaches on demographic variables, and also for health-care planning. Результаты этих оценок подтвердят преемственность с другими подходами в отношении демографических переменных, а также планирования в области здравоохранения.
The police components of UNMIS and UNAMID are coordinating to ensure that there is consistency in police development activity in the Sudan. Полицейские компоненты МООНВС и ЮНАМИД координируют свою деятельность, с тем чтобы обеспечить преемственность мероприятий по налаживанию работы полиции в Судане.
The establishment of coordination among the Presidents, elaborating on the "troika" that was established during Italy's term in the Chair in 2003, has conferred continuity and consistency on the guidance of your work. Налаживание координации между председателями, которая знаменует собой эволюцию "тройки", созданной в ходе итальянского председательства в 2003 году, обеспечило преемственность и слаженность в руководстве вашей работой.
Historical continuity, consistency in policies, respect for treaties, is the first major reason for now championing the conclusion of a CTBT. Историческая преемственность, последовательность политических курсов и уважение договоров - вот наипервейшие причины, диктующие сегодня необходимость выступать за заключение ДВЗИ.
Больше примеров...
Постоянство (примеров 35)
The role was so randomly written by Leo Rosten that one finds it hard to see any solid personality or consistency in the dame. Роль настолько хаотично написана Лео Ростеном, что трудно увидеть какую-либо цельную личность или постоянство в этой даме.
You know, I think a little consistency would be better. Я думаю, постоянство - будет лучшим вариантом.
The extent and consistency of the practice of interpretative declarations in respect of bilateral treaties leave little doubt as to how this institution is viewed in international law: it is clearly a "general practice accepted as law". З) Обилие и постоянство практики заявлений о толковании к двусторонним договорам не оставляет никаких сомнений в отношении признания этого института международным правом: речь в данном случае, бесспорно, идет об "общепринятой практике, признанной в качестве права".
Going concern, prudence, substance over form, materiality, consistency and accrual are fundamental accounting assumptions and policies: Основополагающими предпосылками и принципами учета являются концепция непрерывности, осмотрительность, содержание превыше формы, существенность, постоянство и начисление.
We need coherence and consistency. Нам нужны последовательность и постоянство.
Больше примеров...
Слаженности (примеров 60)
Some progress has been made in the area of administrative management and in coordination and consistency, and the agenda has slowly moved towards embracing emerging issues. Определенный прогресс наблюдается в сфере административного управления и в деле обеспечения координации и слаженности, и повестка медленно видоизменяется таким образом, чтобы охватить вновь возникающие проблемы.
In working towards improved data collection processes, States should give consideration to greater global consistency and uniformity in the collection and analysis of data to improve coordinated international efforts to combat trafficking, in particular in women and girls. Работая над улучшением практики сбора данных, государства должны обращать внимание на обеспечение большей слаженности и унификации в процессе сбора и анализа данных на глобальном уровне, что поможет повысить координацию международных усилий в борьбе с торговлей людьми, особенно женщинами и девочками.
In view of the need for better coordination and consistency between the Commission and other bodies on issues that overlapped mandates, the Commission was to be commended for its efforts to maintain a constructive dialogue and exchange information with UNODC on the topic of commercial fraud. Учитывая необходимость укрепления координации и слаженности в работе Комиссии и других органов по вопросам, которые частично перекрываются их мандатами, следует отдать должное Комиссии за ее усилия по поддержанию конструктивного диалога и обмену информацией с ЮНОДК по вопросу о коммерческом мошенничестве.
At its tenth meeting, the JISC noted that the JI-AP had revised forms to be used during the assessment of applicant IEs and a guidance document for JI-ATs to ensure consistency in their assessment work. На своем десятом совещании КНСО отметил, что ГА - СО пересмотрела формы, подлежащие использованию в ходе оценки НО-заявителей, и документ, содержащий руководящие указания для ГО - СО, в целях обеспечения слаженности в их работе в области оценки.
The process of system-wide coherence within the United Nations should reflect the needs of the developing countries and the requirement for consistency and coordination within the system. Процесс обеспечения слаженности в системе Организации Объединенных Наций должен учитывать потребности развивающихся стран и отражать необходимость обеспечения последовательности и координации в рамках этой системы.
Больше примеров...
Согласованного (примеров 30)
Similar mechanisms must be instituted both regionally and nationally, and must be coordinated with the United Nations Statistics Division system to ensure consistency in the interpretation and use of CPC. Аналогичные механизмы должны быть созданы как на региональном, так и на национальном уровнях, и их деятельность должна координироваться с деятельностью системы, находящейся в ведении Статистического отдела Организации Объединенных Наций, в целях обеспечения согласованного толкования и применения КОП.
Standard operating procedures were developed to ensure consistency in the gathering of information/data; however, as observed, some are implemented through existing United Nations databases such as Galileo, while others involve the compilation by sections of reports and minutes of meetings. Хотя для обеспечения согласованного сбора информации/данных были разработаны стандартные оперативные процедуры, некоторые из них, как было отмечено, предусматривают использование существующих баз данных Организации Объединенных Наций, например системы «Галилео», а другие процедуры требуют, чтобы секции составляли подборки докладов и отчеты о заседаниях.
To encourage consistency in the classification and priority of funding, UNHCR should clarify the criteria to be applied to life-saving activities and challenge activities that do not appear to be appropriately classified. Чтобы содействовать применению более согласованного подхода при классификации и определении приоритетности финансирования, УВКБ следует уточнить, на основании каких критериев мероприятия классифицируются как необходимые для спасения жизней, и критически пересмотреть мероприятия, которые, как представляется, классифицированы неверно.
The Member States themselves, through their delegations, could serve as a linkage between those bodies to ensure a certain consistency and harmonized approach in science and technology policy-making. Сами государства-члены через свои делегации могут установить связь между этими органами в целях обеспечения определенного единообразного и согласованного подхода к разработке политики в области науки и техники.
But, in keeping with the vision of a global, integrated and determined approach to the problems of the subregion - as defined by the Security Council - a coordination mechanism or guidelines for coordination, harmonization and consistency is a necessity. Но, в соответствии с концепцией глобального, единого и решительного подхода к проблемам субрегиона, определенным Советом Безопасности, необходим координационный механизм или руководящие принципы по созданию скоординированного, согласованного и последовательного подхода.
Больше примеров...
Единообразного (примеров 27)
This could be seen as a first step in the process of creating consistency in the application of financial reporting standards in South Africa. Это можно рассматривать в качестве первого шага в направлении обеспечения единообразного применения стандартов финансовой отчетности в Южной Африке.
For the purpose of consistency, the elements of IAS 21, The Effects of Changes in Foreign Exchange Rates, could be modified to exclude those parts that deal with the translation of the accounts of foreign subsidiaries. Для обеспечения единообразного подхода можно было бы модифицировать МСУ 21 "Влияние изменений валютных курсов", исключив те его части, которые касаются конверсионного пересчета счетов иностранных дочерних компаний.
In the past year, that function has proven highly valuable in providing quality assurance of audit reports by ensuring standardization and consistency, facilitating knowledge-sharing and by developing common standards for the work of the resident auditors. В прошлом году эта должность оказалась весьма полезной для обеспечения контроля качества ревизионных отчетов посредством внедрения стандартизации и единообразного подхода, содействия обмену знаниями и разработки общих стандартов в отношении деятельности ревизоров-резидентов.
Particular attention should be given to ensuring consistency and equity in treatment, bearing in mind that local staff are employed in large numbers by the United Nations and by the Pension Fund's other member organizations, at many Headquarters and field duty stations. Особое внимание должно быть уделено обеспечению единообразного применения правил и равного отношения к сотрудникам, поскольку местные сотрудники широко используются Организацией Объединенных Наций и другими организациями -членами Пенсионного фонда во многих штаб-квартирах и полевых местах службы.
Encourages the Secretary-General, as Chairman of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination, to work within the Board to monitor the application of the International Public Sector Accounting Standards to ensure consistency within the United Nations system as a whole; призывает Генерального секретаря как Председателя Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций работать совместно с членами Совета для обеспечения контроля за внедрением Международных стандартов учета в государственном секторе с целью их единообразного применения в рамках системы Организации Объединенных Наций в целом;
Больше примеров...
Сопоставимость (примеров 46)
The Group wished that the input data, methods, approaches and results for dynamic modelling could be harmonized as much as possible between the Parties to the Convention to ensure consistency of Группа отметила целесообразность максимального согласования между Сторонами Конвенции вводных данных, методов, подходов и результатов, используемых при разработке динамических моделей, с тем чтобы обеспечить сопоставимость результатов по всей Европе.
UNDCP has been working to ensure comparability and consistency between project and programme documents, and has developed standard formats and guidelines for each. ЮНДКП стремится обеспечить сопоставимость и согласованность проектных и программных документов и разрабатывает соответствующие стандартные форматы и руководящие принципы.
Adjustments in inventories used by some Parties were a factor complicating comparability, consistency and transparency of the emission estimates. Скорректированные данные кадастров, использовавшиеся некоторыми Сторонами, осложняли работу и ухудшали сопоставимость, согласованность и транспарентность оценок выбросов.
Such reviews may assist Parties in improving the completeness, transparency, consistency, comparability and accuracy of their submissions, independent of any involvement on the part of other Parties or the secretariat. Этот процесс позволит Сторонам улучшить полноту, транспарентность, согласованность, сопоставимость и точность представляемых ими материалов, независимо от участия других Сторон или секретариата.
Clarity, comparability and consistency are needed across the United Nations in monitoring the impact of its programming efforts on women's rights and empowerment in conflict and post-conflict situations. В рамках системы Организации Объединенных Наций необходимо обеспечить четкость, сопоставимость результатов и единообразие деятельности по контролю за результативностью осуществляемых программ в целях реализации и расширения прав женщин в условиях конфликта и в постконфликтный период.
Больше примеров...