Английский - русский
Перевод слова Consistency

Перевод consistency с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Последовательность (примеров 713)
Reforms undertaken in recent years have resulted in greater consistency in recruitment and staffing through the institutionalizing of organizational standards and encouragement of proactive human resources planning. Реформы, проведенные в последние годы, обеспечили более высокую последовательность политики в области набора кадров и укомплектования кадрами благодаря применению институализированных общеорганизационных стандартов и благодаря поощрению инициативного планирования людских ресурсов.
But, to arrive there, the consistency of the draft resolution must equal the determination of its authors. Однако для осуществления этой цели, последовательность проекта резолюции должна соответствовать решимости его авторов.
Overall, the quality and consistency of the national audit exercise has been greatly improved over the past four years. В целом за прошедшие четыре года качество и последовательность деятельности по проведению проверок национального исполнения значительно возросли.
Except people don't vote for consistency, they vote for concrete progress. Правда, люди не голосуют за последовательность, они голосуют за железобетонный прогресс.
the transparency, consistency and comparability of communications транспарентность, последовательность и сопоставимость сообщений;
Больше примеров...
Согласованность (примеров 601)
This includes provisions that require cooperation among planning authorities to address sectoral interests to ensure consistency in the decision-making process. Речь, в частности, идет и о положениях, требующих сотрудничества между органами, занимающимися планированием, с целью соблюдения секторальных интересов, чтобы обеспечить согласованность процесса принятия решений.
The consistency between the preliminary declaration and the items entered on the forms varies considerably from State to State: От государства к государству значительно варьируется согласованность между предварительным объявлением и позициями, указываемыми в формах:
These systems have been created taking into consideration their consistency with the REGON register; the implementation of a statistical register building project in the Central Statistical Office. При создании этих систем учитывается их согласованность с регистром REGON; - реализации проекта по построению статистического регистра в Центральном статистическом управлении.
Some replies expressed concern that the Committee must engage in a systematic review of the complementarity and normative consistency between a new convention and the existing instruments before considering elaboration of a convention. В некоторых ответах выражалось мнение о том, что перед разработкой конвенции Комитет должен провести системный анализ норм новой конвенции и существующих международных документов на их взаимодополняемость и согласованность.
Invites the United Nations system and the Bretton Woods institutions to continue to explore ways to enhance their dialogue and, in full accordance with the priorities of recipient country Governments, to ensure greater consistency between their strategic frameworks used at the country level; предлагает системе Организации Объединенных Наций и бреттон-вудским учреждениям продолжать изучать пути расширения их диалога и в полном соответствии с приоритетами правительств стран-получателей помощи обеспечить большую согласованность между стратегическими рамками, используемыми на страновом уровне;
Больше примеров...
Соответствие (примеров 304)
In order to facilitate the implementation process and to ensure overall consistency with the broad scope of application of the post-employment restrictions policy, all offices concerned are being consulted on the drafting of the bulletin and the information circular. Чтобы содействовать процессу осуществления и обеспечить общее соответствие широкой сфере применения в качестве политики ограничений в период после прекращения службы, по проектам бюллетеня и информационного циркуляра со всеми соответствующими подразделениями проводятся консультации.
A detailed exploratory fisheries protocol was established to provide guidance on the steps to be taken when conducting an exploratory fishery to ensure consistency with both the interim measures and resolution 61/105. Был разработан подробный протокол о пробных видах промысла, чтобы сформулировать ориентиры касательно шагов, которые надлежит предпринимать при ведении пробных видов промысла, дабы обеспечить соответствие как временным мерам, так и резолюции 61/105.
How can the risk of setting standards that fall short of existing obligations be avoided, thus ensuring the consistency of new standards with existing ones? Как можно избежать риска установления стандартов ниже уровня существующих обязательств, и таким образом обеспечить соответствие новых стандартов действующим?
Consistency between activities, responsibilities and operational strategies of all United Nations organizations and their mandates with overall policy guidance from General Assembly and Economic and Social Council (para. 74) Соответствие деятельности, функций и оперативных стратегий всех организаций системы Организации Объединенных Наций их мандатам и общим директивным указаниям, данным Генеральной Ассамблеей и Экономическим и Социальным Советом (пункт 74)
The Special Rapporteur concurs with the High Commissioner for Human Rights that there is an urgent need for States using this technology to revise and update national legislation to ensure consistency with international human rights law. Специальный докладчик согласен с Верховным комиссаром по правам человека в том, государства, применяющие подобные технологии, срочно должны пересмотреть и обновить соответствующие национальные законы, чтобы обеспечить их соответствие международному праву прав человека.
Больше примеров...
Последовательный (примеров 44)
The United Nations can also help ensure consistency of approach in important areas, especially, perhaps, in peacekeeping doctrine. Организация Объединенных Наций также могла бы помочь обеспечить последовательный подход в важных областях, в первую очередь, наверное, в том, что касается миротворческой доктрины.
The Board's findings with regard to nationally executed expenditure and cash assistance to Government modalities reflect that there is a need to ensure consistency in approach. Выводы Комиссии в отношении механизмов национального исполнения и помощи правительствам наличными средствами отражают тот факт, что необходимо использовать последовательный подход.
In addition to the contributions made by those institutions, their involvement made it possible to ensure consistency and complementarity between the projects of the Conference, on the one hand, and the projects of the regional economic communities, on the other, during the preparatory phase. Участие вышеозначенных учреждений не только внесло существенный вклад, но и позволило на подготовительном этапе обеспечить последовательный и взаимодополняющий характер проектов, выдвинутых Конференцией, с одной стороны, и проектов, представленных региональным экономическим сообществом, - с другой.
France wants to see a return to greater consistency. Франция хочет, чтобы наша деятельность вновь обрела более последовательный характер.
From a practical standpoint, ensuring consistency in the efforts of the Security Council, the General Assembly and all other bodies and institutions through the Counter-Terrorism Implementation Task Force established by the Secretary-General is essential. Если говорить о практических аспектах, то мы считаем, что учрежденная Генеральным секретарем Целевая группа по осуществлению контртеррористических мероприятий позволит придать последовательный характер деятельности Совета Безопасности, Генеральной Ассамблеи и всех остальных органов и учреждений.
Больше примеров...
Единообразие (примеров 77)
For example, the technology would allow translators to identify previously translated text quickly, thus saving time and ensuring consistency across documents. Например, эта технология позволит письменным переводчикам быстро находить ранее переведенные тексты, экономя тем самым время и обеспечивая единообразие документов.
Such consistency and transparency are important for financial stability, in avoiding regulatory arbitrage, in increasing supervisory convergence in a region and in fostering investor confidence. Такие единообразие и прозрачность важны для финансовой стабильности, недопущения регулятивного арбитража, повышения согласованности надзорных действий в том или ином регионе и укрепления доверия инвесторов.
Once a specific estimate is obtained from this survey, the costs of 'goods for processing' can be compared to the net value of gross trade data for this activity from customs sources to ensure data quality and consistency. При получении конкретной оценки из этого обследования можно сравнивать расходы на "товары, направляемые для обработки" с чистой стоимостью валовой торговли по этому виду деятельности из таможенных источников, чтобы обеспечить качество и единообразие данных.
Efforts have been made to improve communication and coordination between Headquarters and the United Nations Office at Geneva and the United Nations Office at Vienna in order to ensure efficiency, consistency and quality of services. Предпринимаются усилия по улучшению коммуникации и координации между Центральными учреждениями и Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве и Отделением Организации Объединенных Наций в Вене, с тем чтобы обеспечить эффективность, единообразие и качество обслуживания.
In the cases highlighted by the United Kingdom, note the consistency of sentencing within cases as opposed to between cases. В примерах из Соединенного Королевства обратите внимание на единообразие применяемых санкций в рамках приговора по одному и тому же делу и на различия между такими санкциями, примененными в контексте разных уголовных дел.
Больше примеров...
Согласование (примеров 62)
In addition, coordination and consistency with other existing processes such as the New Partnership for Africa's Development are also important. Кроме того, большое значение имеют также координация и согласование с другими существующими процессами, такими, как Новое партнерство в интересах развития Африки.
The system has built-in security measures to prevent unauthorized access, as well as to implement quality edit checks and controls to ensure data consistency during the data entry phase. Система обладает органическими мерами безопасности по предотвращению несанкционированного доступа, а также позволяет осуществлять проверку и контроль за качеством поступаемых данных, с тем чтобы обеспечить согласование данных в период их ввода в систему.
In order to ensure nationwide consistency in police standards, the training infrastructure in both entities is being harmonized. Для обеспечения унификации стандартных полицейских функций по всей стране осуществляется согласование учебной инфраструктуры в обоих образованиях.
Issues under cluster 226 are the backbone of the assessment of the functioning of the United Nations development system at the country level, stressing such dimensions as country-level collaboration, coordination, harmonization, consistency and synergy. Включенные в группу 2 вопросы26 образуют основу оценки функционирования системы развития Организации Объединенных Наций на страновом уровне, подчеркивая такие аспекты, как сотрудничество на страновом уровне, координация, согласование, последовательность и синергизм.
Consistency with reporting to Eurostat will be ensured, as will consistency with tables being developed by OECD to support the calculation of green growth and environmental indicators with a focus, for the time being, on air emissions and natural resources. Будет обеспечено согласование отчетности с форматом отчетности, представляемой Евростату, а также с таблицами, разрабатываемыми ОЭСР для целей содействия расчету показателей «зеленого» роста и экологических показателей, причем особое внимание на данном этапе будет уделяться показателям выбросов в атмосферу и природных ресурсов.
Больше примеров...
Непротиворечивость (примеров 55)
Deliberations under the item on trade and environment stressed the need for international cooperation to coordinate policies so as to ensure their transparency and mutual consistency. В ходе прений по пункту, посвященному торговле и окружающей среде, была подчеркнута необходимость в международном сотрудничестве для координации политики, с тем чтобы обеспечить ее транспарентность и взаимную непротиворечивость.
(c) Quality control techniques such as internal consistency checks. с) такие методы контроля качества, как проверки на внутреннюю непротиворечивость;
Quality control of editing is performed after each editing activity by way of completeness, out-of-range and consistency checks. Контроль качества редактирования осуществляется после завершения каждой операции редактирования с помощью проверок на полноту, соответствие допустимому интервалу значений и на непротиворечивость.
Firstly, this ensure external consistency and secondly, as the data contained in the accounts cover the entire economy, one can always know the relative status and magnitude of the variable which has been picked up for further investigation. Во-первых, она обеспечивает внешнюю непротиворечивость, и во-вторых, поскольку данные, содержащиеся в счетах охватывают всю экономику, они позволяют всегда узнать относительный статус и величину переменной, которая была избрана для дальнейшего изучения.
By incorporating relevant Big Data sources into their official statistics process, statistical organizations are best positioned to measure their accuracy, ensure the consistency of the whole systems of official statistics and provide interpretation while constantly working on relevance and timeliness. Задействуя соответствующие источники "больших данных" в своем процессе подготовки официальной статистики, статистические организации способны лучше других оценивать их точность, обеспечивать непротиворечивость всей системы официальной статистики и надлежащее толкование данных и при этом постоянно работать над их релевантностью и своевременностью.
Больше примеров...
Совместимость (примеров 27)
To this end, the Conference urges States Parties to undertake to review their national regulations governing international exchanges and transfers in order to ensure their consistency with the objectives of the Convention and specifically the provisions of Article X. С этой целью Конференция настоятельно призывает государства-участники предпринять обзор своих национальных регламентов, регулирующих международные обмены и передачи, с тем чтобы обеспечить их совместимость с целями Конвенции и, в частности, с положениями статьи Х.
He explained that several approaches were currently used but there was no consistency in the financial reporting of petroleum reserves, while the international community and financial markets would like to apply one standard approach. Он пояснил, что в настоящее время используется несколько подходов, между которыми отсутствует совместимость с точки зрения финансовой отчетности по нефтяным запасам, тогда как международное сообщество и финансовые рынки были бы заинтересованы в использовании единого стандартного подхода.
It requested the Legal Group to discuss the proposal and in particular its consistency with the Vienna Convention on Road Signs and Signals and the European Agreement supplementing it and the Consolidated Resolution on Road Signs and Signals and to report back to the 47th session of WP.. Она поручила группе по правовым вопросам обсудить это предложение, и в частности его совместимость с Венской конвенцией о дорожных знаках и сигналах и дополняющим ее Европейским соглашением, а также со Сводной резолюцией о дорожных знаках и сигналах, и проинформировать об этом сорок седьмую сессию WP..
This process is designed to ensure the technical quality and consistency of the safety standards, but also to ensure that they reflect the consensus views of the member States. Эта процедура призвана обеспечивать техническое качество и совместимость норм безопасности, а также согласованность позиций государств - членов в отношении этих норм.
Reform success was predicated on such factors as initial conditions, political stability, the credibility of reforms influenced by such factors as their breadth and scope, policy compatibility and consistency, and the degree of internalization of policy measures. Успех реформ зависит от таких факторов, как первоначальные условия, политическая стабильность, вера в реформы, которая складывается под влиянием таких моментов, как масштабы и охват реформ, совместимость и согласованность политики, а также степень интернализации мер политики.
Больше примеров...
Консистенция (примеров 9)
Cream "Magic Bee" is a good means for increasing vitality and softening of skin, it has a very delicate consistency. Крем «Волшебная пчела» - хорошее средство для поднятия тонуса и смягчения кожи, у него очень нежная консистенция.
It's a nice consistency, it's not poisonous, it's not dangerous, but it's a wonderful effect, isn't it? Хорошая консистенция, оно не ядовитое, не опасное, но это прекрасный эффект, не так ли?
Consistency should be characteristic of the ingredients used, sliceable or spreadable; консистенция должна быть характерной для использованных ингредиентов, т.е. продукт должен обладать способностью к нарезанию или намазыванию;
Parsons theorized that this was because the ammonium nitrate became dangerously combustible following overnight storage, during which temperature and consistency changes had resulted in a chemical imbalance. Парсон предположил, что нитрат аммония становился легковоспламеняющимся после ночного хранения, во время которого менялась температура и консистенция вещества, что приводило к химической нестабильности.
It's got an oily consistency. Консистенция похожа на масляную жидкость.
Больше примеров...
Преемственность (примеров 39)
The results from these estimates will validate consistency with other approaches on demographic variables, and also for health-care planning. Результаты этих оценок подтвердят преемственность с другими подходами в отношении демографических переменных, а также планирования в области здравоохранения.
This would ensure consistency and complementarity between the various conference documents while preserving the important stand-alone status of the guidelines themselves. Это обеспечит преемственность и взаимодополняемость между различными документами конференции при сохранении важной самостоятельной роли самих руководящих принципов.
Primary responsibility for all of the field programme and Headquarters support elements described above should be allocated to one office, in order to ensure consistency of approach, continuity of activities and maximum efficiency. Главная ответственность за все вышеизложенные элементы программной деятельности на местах и поддержки со стороны Центральных учреждений должна быть возложена на одно управление, что позволило бы обеспечить единообразие в подходах, преемственность в деятельности и максимальную эффективность.
Mr. President, Colombia recognizes and appreciates all the consultations you, the representative of Bangladesh and the other presidents have carried out, demonstrating coherence, consistency and continuity - precisely the qualities the system of six Presidents must possess. Г-н Председатель, Колумбия признает и ценит все консультации, которые проводите вы, представитель Бангладеш и другие председатели, демонстрируя слаженность, последовательность и преемственность - именно этими качествами и должна располагать система шести председателей.
The Service uses the NASSEA steps (Northern Association of Support Services for Equality and Achievement) to provide consistency and track the progress of individual pupils to ensure they reach their potential in the English Language. Служба использует поэтапные методические разработки, подготовленные Северной ассоциацией служб содействия равноправию и успеваемости, позволяющие обеспечивать преемственность обучения и отслеживать индивидуальные успехи учащихся в целях полной реализации их способностей к овладению английским языком.
Больше примеров...
Постоянство (примеров 35)
The role was so randomly written by Leo Rosten that one finds it hard to see any solid personality or consistency in the dame. Роль настолько хаотично написана Лео Ростеном, что трудно увидеть какую-либо цельную личность или постоянство в этой даме.
It's the consistency that kills me. Это постоянство убивает меня.
In the years of the historical development of the SCHORISCH Group, real values such as honesty, reliability and consistency in dealing with our customers and employees always were in the centre of our attention. На протяжении всего времени основу нашей деятельности всегда составляли честность, надёжность и постоянство по отношению к деловым партнёрам и сотрудникам.
This has allowed consistency and continuity of efforts, which over time have brought durable results. Это позволило обеспечить последовательность и постоянство усилий, которые со временем принесли надежные результаты.
The theory of minority influence, proposed by social psychologist Serge Moscovici, says that even in small numbers, when there's consistency over time, change can happen. Концепция активного меньшинства, предложенная социальным психологом Сержем Московичи, говорит о том, что даже в небольших количествах настойчивость и постоянство способны вызвать изменения.
Больше примеров...
Слаженности (примеров 60)
All four systems now focus on optimizing and improving their performance and the levels of consistency between and among participating members, particularly with regard to detection and verification. Все четыре системы сосредоточились сейчас на оптимизации и улучшении их действенности и на повышении слаженности между участвующими в них членами, особенно в части обнаружения и проверки.
In particular, governance issues and the consistency of the policies and guidance that the intergovernmental bodies of the system provide can be a major factor affecting coherence and effectiveness of the system. В частности, вопросы управления и слаженности политики и руководства, обеспечиваемые межправительственными органами системы, могут быть важным фактором, влияющим на слаженность и эффективность системы.
Overall, the lack of coherence and consistency in the implementation of reform initiatives undermines their efficiency. В целом отсутствие слаженности и последовательности в проведении инициатив по реформе подрывает их эффективность.
Ensure that legislative anti-corruption action does not affect the consistency and coherence of the existing sanctioning system of the criminal law provisions which are applicable in the fight against corruption; Обеспечить, чтобы законодательные антикоррупционные меры не наносили ущерба согласованности и слаженности функционирования действующей системы наказаний, предусмотренной положениями уголовного права, применимыми к борьбе с коррупцией.
She noted that, in 2008, UNICEF had responded to 21 JIU requests and was proactive in strengthening coordination among member organizations and United Nations agencies to ensure consistency and coherence in the response to JIU reports. Она отметила, что в 2008 году ЮНИСЕФ отреагировал на 21 просьбу ОИГ и проявлял инициативу в плане активизации координации среди организаций-членов и учреждений Организации Объединенных Наций в целях обеспечения согласованности и слаженности в рамках реагирования на доклады ОИГ.
Больше примеров...
Согласованного (примеров 30)
(b) To attain consistency in the interpretation of national drug legislation and assist prosecutors and judges to become familiar with the application of such legislation, Governments should consider establishing special drug courts; Ь) для обеспечения согласованного толкования национального законодательства о наркотиках и оказания помощи прокурорам и судьям в ознакомлении с порядком применения такого законодательства правительствам следует рассмотреть вопрос о создании специальных судов по рассмотрению дел, связанных с наркотиками;
With regard to the proposal in the Committee's draft in relation to article 1, the representative of France suggested the possibility of joint supervision of this article by the Human Rights Committee and CESCR to ensure consistency of interpretation. Касаясь содержащегося в проекте Комитета предложения по статье 1, представитель Франции высказался за возможность совместного контроля за соблюдением этой статьи со стороны Комитета по правам человека и Комитета по экономическим, социальным и культурным правам для обеспечения согласованного толкования.
It was therefore recommended that the Office should strive to ensure consistency between budget execution and program delivery. В этой связи Управлению рекомендуется приложить усилия для обеспечения согласованного характера исполнения бюджета и реализации программ.
Experience demonstrates that improvements in access are brought about only when there is engagement and common commitment on the part of all actors and when there is consistency and coherence of approach. Опыт показывает, что улучшение доступа возможно лишь при условии участия и общей приверженности всех сторон и при наличии последовательного и согласованного подхода.
The United Nations Resident Coordinators and Country Teams should assist Governments in particular in ensuring consistency and harmonization of the country programming framework of the United Nations and of the Bretton Woods institutions. Координаторы-резиденты и страновые группы Организации Объединенных Наций должны оказывать правительствам содействие в обеспечении, в частности, последовательного и согласованного характера рамок, используемых Организацией Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями для разработки страновых программ.
Больше примеров...
Единообразного (примеров 27)
Consistency in approach between the Mission and the United Nations country team was assured through coordination within the protection cluster. Применение Миссией и страновой группой Организации Объединенных Наций единообразного подхода обеспечивалось за счет координации этой деятельности в рамках компонента по вопросам защиты.
Regarding consistency of application within the Secretariat, Human Resources Services in Headquarters has initiated weekly meetings to ensure better and more consistent understanding of human resources rules, policies and operations. Что же касается последовательности применения в Секретариате, то по инициативе кадровых служб проводятся еженедельные совещания с целью обеспечения лучшего и более единообразного понимания правил, политики и деятельности в сфере людских ресурсов.
In the past year, that function has proven highly valuable in providing quality assurance of audit reports by ensuring standardization and consistency, facilitating knowledge-sharing and by developing common standards for the work of the resident auditors. В прошлом году эта должность оказалась весьма полезной для обеспечения контроля качества ревизионных отчетов посредством внедрения стандартизации и единообразного подхода, содействия обмену знаниями и разработки общих стандартов в отношении деятельности ревизоров-резидентов.
For purposes of ensuring consistency, clarity and legal certainty, it would be beneficial to implement and interpret all corruption offences in a more uniform approach as to the terminological delineation of the concept of "undue advantage". для целей обеспечения последовательности, ясности и правовой определенности было бы полезно указать все коррупционные деяния и снабдить их толкованием в рамках более единообразного подхода в части терминологического разделения концепции "неправомерное преимущество".
To ensure consistency and rigour across the country, target setting was carried out under a national framework as set out in the publication Setting Targets - Raising Standards in Schools, a copy of which is attached as Appendix JJ. Для обеспечения единообразного подхода и точного выполнения рекомендаций на территории всей страны процесс определения основных направлений был организован на общенациональном уровне на основе публикации 1998 года "Определение направлений деятельности по улучшению стандартов школьного образования", которая приводится в добавлении JJ.
Больше примеров...
Сопоставимость (примеров 46)
By contrast, almost all subregions with lower homicide levels (below 5 per 100,000 population) show consistency between criminal justice and public health figures. Практически во всех субрегионах с более низкими уровнями убийств (меньше 5 на 100000 жителей), напротив, отмечается сопоставимость между данными уголовной юстиции и публичного здравоохранения.
The manual preparation and processing of data causes increased effort and workload for the HR-staff in order to perform the recurring HRreporting requirements and limits data consistency when repeated. Подготовка и обработка данных в ручном режиме создают для персонала кадровой службы дополнительное напряжение и нагрузку, связанные с выполнением требований о представлении периодической кадровой отчетности, и уменьшает сопоставимость данных в случае их повторного представления.
It was argued that this solution maintains the consistency in measurement of the GDP in countries where international trade is relatively important and where taxes and subsidies are levied on imports and exports to avoid frequent devaluations. В обоснование была высказана мысль о том, что такое решение обеспечивает сопоставимость данных при измерении ВВП в странах со сравнительно значительным объемом внешней торговли, где налоги и субсидии взимаются с импорта и экспорта во избежание частых девальваций.
For projections, consistency means that a year of the submitted inventory is used as a basis; "Comparability" means that the national inventory and projection is reported in such a way that allows it to be compared with other Parties. В отношении прогнозов согласованность означает, что в качестве базисного года используется год представления кадастра; с) "сопоставимость" означает, что национальный кадастр и прогнозы представляются в порядке, позволяющем сопоставлять их с кадастрами и прогнозами других Сторон.
After the NSI had accepted the European Union's methodology of reporting foreign trade by the date of the customs document, the same methodology was also adopted by the BNB for the balance of payments, which ensured data consistency and comparability. После того как НСИ согласился с используемой в Европейском союзе методологией отражения внешнеторговых данных по состоянию на дату оформления таможенного документа, аналогичную методологию при составлении платежного баланса начал использовать и НББ, что обеспечило согласованность и сопоставимость данных.
Больше примеров...