| The law needs to be revised with a fine-toothed comb to ensure its consistency. | Закон необходимо тщательно переработать, с тем чтобы обеспечить его последовательность. |
| Common needs assessment tools could ensure the consistency and coherence of those efforts. | Обеспечить последовательность и согласованность таких усилий можно путем применения единой методики оценки потребностей. |
| A unified standing treaty body would also guarantee consistency and clarity of General Comments/Recommendations and, in that way, strengthen the interpretation of treaty provisions. | Единый постоянный договорный орган также гарантирует последовательность и четкость замечаний общего порядка/рекомендаций и тем самым укрепит интерпретацию договорных положений. |
| In terms of how to label the ESC malfunction tell-tale, it is the gtr's intention to provide flexibility to vehicle manufacturers via alternative text terms for tell-tales, while at the same time promoting consistency of message. | Что касается способа маркировки контрольного сигнала неисправности ЭКУ, то гтп, по замыслам авторов, должны предоставлять изготовителям транспортных средств определенную гибкость с помощью альтернативных буквенных обозначений, относящихся к контрольным сигналам, поощряя в то же время логическую последовательность содержащегося в них сообщения. |
| A Network and Policy Manager and and Information Manager, located in Paris, ensure the exchange of intra-network experiences and consistency of advice across the countries. | Руководитель по вопросам сетей и политики и руководитель информационного обеспечения, находящиеся в Париже, обеспечивают обмен опытом, накопленным внутри сетей, и последовательность консультационного обслуживания всех стран. |
| The mutual consistency among the viewpoints is ensured by the architecture defined by RM-ODP, and the use of a common object model provides the glue that binds them all together. | Взаимная согласованность точек зрения заложена в архитектуре RM-ODP, а общая модель рассматриваемого объекта связывает их вместе. |
| Recommends that States consider, on the basis of that information, the possibility of harmonizing such practices as appropriate with a view to increasing the consistency of national space legislation with international law; | рекомендует государствам рассмотреть на основе этой информации возможность надлежащего согласования такой практики, с тем чтобы повысить согласованность между национальным законодательством о космической деятельности и международным правом; |
| Consistency also means that, as far as practicable and appropriate, the same data are reported under different international reporting obligations. | Согласованность также означает, что в соответствии с различными международными обязательствами по отчетности в той мере, в какой это практически возможно и приемлемо, должны представляться одни и те же данные. |
| Consistency with Related Conventions and Multilateral Agreements | Согласованность с профильными конвенциями и многосторонними соглашениями |
| Internal consistency within the Convention | Внутренняя согласованность в рамках Конвенции |
| The Department's organizational structure is now aligned with its subprogrammes, bringing greater consistency to its work programme and budget allocations. | Организационная структура Департамента в настоящее время приведена в соответствие с его подпрограммами, что позволяет обеспечить бóльшую согласованность в рамках его программы работы и бюджетных ассигнований. |
| One of the recommendations contained in his report was that States should revise and update domestic legislation to ensure consistency with international human rights law. | Одна из рекомендаций, содержащихся в его докладе, заключается в том, что государства должны пересмотреть и обновить соответствующие национальные законы, с тем чтобы обеспечить их соответствие международным стандартам в области прав человека. |
| While support was expressed for the goal of paragraph 6, it was observed that the language of the paragraph could be improved and that its form could benefit from bringing it into consistency with other paragraphs of section II. | При том, что была выражена поддержка цели пункта 6, было отмечено, что формулировку этого пункта можно было бы улучшить и что ее можно было бы привести в соответствие с формулировками других пунктов раздела II. |
| The Committee has continued to update its website and is currently undergoing a complete revamping to promote better navigation, user-friendliness and consistency with other United Nations websites. | Комитет продолжал обновлять свой веб-сайт, который в настоящее время полностью перестраивается, с тем чтобы облегчить передвижение по сайту, сделать его более удобным для пользователей и обеспечить соответствие другим веб-сайтам Организации Объединенных Наций. |
| As roster managers, they will be advising missions on the availability of roster candidates for the profile being sought, ensuring consistency between the vacancy and the generic job profile. | В качестве сотрудников, ведущих реестр, они также будут консультировать миссии относительно включенных в реестр кандидатов, отвечающих предъявляемым требованиям, обеспечивая тем самым соответствие между вакансией и общим описанием должностных обязанностей. |
| As such, while equality and consistency of treatment were essential elements informing the consideration of such cases, it was difficult to extract general principles concerning the proportionality of disciplinary measures imposed. | Поэтому, хотя при рассмотрении таких дел исключительно важно применять одинаковый и последовательный подход, сложно выделить общие принципы в отношении пропорциональности назначаемых дисциплинарных мер. |
| Under these circumstances, the Government of Ethiopia must be made to answer the following fundamental questions with some degree of coherence and consistency: | В сложившихся обстоятельствах от правительства Эфиопии требуется, чтобы оно дало более или менее связный и последовательный ответ на следующие фундаментальные вопросы: |
| Mr. Niiya (Japan) said that it was necessary to maintain the consistency and coherence of the common system and to recognize the role and function of the Commission as an independent technical and professional body in the service of the common system. | Г-н Ниия (Япония) говорит, что необходимо поддерживать последовательный и согласованный характер общей системы и признавать роль и функцию Комиссии как независимого технического и профессионального органа, находящегося на службе у общей системы. |
| (a) Independence helps to ensure fairness and consistency in dispute settlement and criminal prosecutions by eliminating irregular or undue influences on the process; | а) независимость позволяет обеспечить справедливый и последовательный характер разрешения споров и уголовного производства путем устранения попыток незаконного или необоснованного влияния на процесс; |
| Ms. Douti (Greece): Because I am consistent on matters of consistency, I would agree with my Egyptian colleague on maintaining consistency with the past two years of the cycle. | Г-жа Доути (Греция) (говорит по-английски): Поскольку я всегда выступаю за последовательный подход, я согласна с моим египетским коллегой в отношении необходимости сохранения подхода, которым мы руководствовались в последние два года этого цикла. |
| The Special Committee is of the view that it is important to maintain consistency in the terminology used at all levels of decision-making, mandates, management, reporting and documentation in United Nations peacekeeping operations. | Специальный комитет считает важным обеспечить терминологическое единообразие на всех уровнях принятия решений, мандатов, руководства, отчетности и документации в операциях по поддержанию мира Организации Объединенных Наций. |
| Inter-agency committees at the country level should be involved in this process so as to ensure that there is no duplication of effort, and that there is consistency in approach. | Межучрежденческим комитетам, созданным на страновом уровне, необходимо участвовать в этом процессе, с тем чтобы не допустить дублирования усилий и обеспечить единообразие подходов. |
| Consistency in treaty body practice | Единообразие в практике договорных органов |
| However, the key factor of how these mechanisms would work together to ensure coherence and consistency of approach had to be considered. | В то же время необходимо учесть главный фактор: как взаимодействие этих механизмов будет обеспечивать единообразие и последовательность в работе. |
| Bulgaria was firmly committed to the establishment of a permanent international criminal court able to ensure stability, uniformity and consistency in the application of international criminal law. | Болгария твердо привержена идее учреждения постоянного международного уголовного суда, способного обеспечить стабильность, единообразие и последовательность в применении норм международного уголовного права. |
| Ensuring consistency between the strategies for implementing the Convention and the fields of application of the Global Mechanism | Согласование стратегий осуществления Конвенции и областей применения Глобального механизма |
| It was proposed that the term should be qualified by "significant" as a threshold so as to ensure consistency with the provisions of Part II of the draft articles. | Было предложено с целью определения порога квалифицировать воздействие как "значительное", с тем чтобы обеспечить согласование с положениями Части II проектов статей. |
| In the view of the United States, in granting any special privileges to joint ventures operating in conjunction with the Enterprise, consistency must be maintained with the World Trade Organization and various bilateral investment treaties and other relevant treaties. | По мнению Соединенных Штатов, при предоставлении каких бы то ни было особых привилегий совместным предприятиям, функционирующим в сотрудничестве с Предприятием, необходимо обеспечивать согласование со Всемирной торговой организацией и различными двусторонними договорами об инвестициях и иными соответствующими договорами. |
| This annex provides guidance on two different but related issues not specifically addressed in IRTS 2008: checking consistency in data used for tourism statistics (principally those coming from surveys and administrative procedures) and reconciling data derived from different sources. | В этом приложении объясняются два разных, но взаимосвязанных вопроса, которые специально не рассматриваются в МРСТ-2008: проверка последовательности данных, используемых для составления статистических данных по туризму (главным образом получаемых в результате обследований и административных процедур), и согласование данных, получаемых из различных источников. |
| Consistency with reporting to Eurostat will be ensured, as will consistency with tables being developed by OECD to support the calculation of green growth and environmental indicators with a focus, for the time being, on air emissions and natural resources. | Будет обеспечено согласование отчетности с форматом отчетности, представляемой Евростату, а также с таблицами, разрабатываемыми ОЭСР для целей содействия расчету показателей «зеленого» роста и экологических показателей, причем особое внимание на данном этапе будет уделяться показателям выбросов в атмосферу и природных ресурсов. |
| Detailed consistency and other checks can be laid out in consultation with subject matter experts. | В консультации с отраслевыми специалистами можно разработать подробные процедуры проверки на непротиворечивость и другие виды проверок. |
| Another advantage of this approach is that it preserves the hierarchical detail of data and the internal consistency of the two sets of records. | Еще одним преимуществом данного подхода является то, что он сохраняет иерархическую детализацию данных и внутреннюю непротиворечивость двух наборов записей. |
| Quality control of editing is performed after each editing activity by way of completeness, out-of-range and consistency checks. | Контроль качества редактирования осуществляется после завершения каждой операции редактирования с помощью проверок на полноту, соответствие допустимому интервалу значений и на непротиворечивость. |
| While this consistency is positive if the automatic process is coding the response correctly, it can also produce systematic errors if the automatic process is coding the response incorrectly. | Хотя данная непротиворечивость носит позитивный характер в тех случаях, когда автоматическая процедура обеспечивает правильное кодирование ответов, она также может являться источником систематических погрешностей, если процедура автоматической обработки неправильно кодирует ответ. |
| One must also bear in mind that the main criteria for validating a testimony are clarity, accuracy, coherence and consistency. | Не следует забывать о том, что основными критериями достоверности показаний являются четкость, точность, связность и непротиворечивость информации. |
| Recalculations should result in an improvement in the accuracy and completeness of the inventory and ensure the consistency of the time series. | Пересчет должен повышать степень точности и полноты кадастра и обеспечивать совместимость временных рядов данных. |
| That means, in essence, that it ensures consistency and harmonizes business requirements across business domains and sectors, contributing to a concise and well-defined glossary of business terms, business data semantic definitions, and structuring of data exchanges. | Это по существу подразумевает, что она обеспечивает совместимость и соответствие требований ведения деловых операций по различным бизнес-доменам и секторам, содействуя подготовке краткого и четкого глоссария бизнес-понятий, семантических определений бизнес-данных и структурированию обмена данными. |
| The meeting asked the four secretariats to ensure full consistency of the two systems and with the 1993 SNA and to report to the next session of the Study Group on the efforts made and results achieved in this regard. | К четырем секретариатам была обращена просьба обеспечить полную совместимость этих двух систем и СНС 1993 года и сообщить на следующей сессии Исследовательской группы о предпринятых усилиях и полученных в этом отношении результатах. |
| In some countries, relatively more efforts have been made over the years in terms of institutional and administrative developments, to overcome the vertical structures of policy making and to ensure the horizontal consistency among the different policy fields. | В некоторых странах с годами предпринимается довольно больше усилий в плане институционального и административного развития с целью преодолеть вертикальное построение процедур выработки политики и обеспечить горизонтальную совместимость между разными сферами политики. |
| This process is designed to ensure the technical quality and consistency of the safety standards, but also to ensure that they reflect the consensus views of the member States. | Эта процедура призвана обеспечивать техническое качество и совместимость норм безопасности, а также согласованность позиций государств - членов в отношении этих норм. |
| Cream "Magic Bee" is a good means for increasing vitality and softening of skin, it has a very delicate consistency. | Крем «Волшебная пчела» - хорошее средство для поднятия тонуса и смягчения кожи, у него очень нежная консистенция. |
| It's a nice consistency, it's not poisonous, it's not dangerous, but it's a wonderful effect, isn't it? | Хорошая консистенция, оно не ядовитое, не опасное, но это прекрасный эффект, не так ли? |
| Color and consistency abnormal. | Цвет и консистенция аномальны. |
| Consistency should be characteristic of the ingredients used, sliceable or spreadable; | консистенция должна быть характерной для использованных ингредиентов, т.е. продукт должен обладать способностью к нарезанию или намазыванию; |
| It's got an oily consistency. | Консистенция похожа на масляную жидкость. |
| It is our strong feeling that such consultations are indispensable, since continuity and consistency between frequently - too frequently - rotating presidencies is a minimal prerequisite for progress. | Мы твердо считаем, что такие консультации необходимы, ибо, в качестве минимальной предпосылки для прогресса выступает континуитет и преемственность между часто - чересчур уж часто - ротирующимися председательствами. |
| The police components of UNMIS and UNAMID are coordinating to ensure that there is consistency in police development activity in the Sudan. | Полицейские компоненты МООНВС и ЮНАМИД координируют свою деятельность, с тем чтобы обеспечить преемственность мероприятий по налаживанию работы полиции в Судане. |
| It is very important, for instance, to ensure consistency between the ongoing army training, led by the United States with the help, particularly, of France, and the demobilization of private militias and the programmes for that. | Например, очень важно обеспечить преемственность между нынешними программами подготовки армейских кадров, осуществляемыми Соединенными Штатами со значительной помощью Франции, и программами демобилизации личных ополчений. |
| To affirm the consistency of efforts to achieve peace and justice and the need to devote full attention to the achievement of peace between the Sudanese parties concerned with the Darfur crisis; | Подтвердить преемственность усилий по достижению мира и справедливости и подчеркнуть необходимость уделения всестороннего внимания установлению мира между суданскими сторонами, вовлеченными в дарфурский кризис. |
| Using the 2012 thresholds ensures continuity in the thresholds and thus the internal consistency of the category. | Использование пороговых величин 2012 года обеспечит преемственность пороговых показателей и тем самым повысит внутреннюю последовательность категории. |
| (b) Consistency over time and space and across sources; | Ь) постоянство во времени, пространстве и по всем источникам; |
| Well, consistency's important. | Ну, постоянство очень важно. |
| a. Going concern, consistency and accrual are fundamental accounting assumptions. | а. в основе бухгалтерского учета лежат три базовых принципа: функционирующее предприятие, постоянство и накопление. |
| The ISO 9001:2008 Certification verified consistency of our quality system with the international standard as well as proved advancement, stability and internal coherence of our company. | Сертификат ISO 9001:2008 подтверждает постоянство качества нашей продукции в соответствии с международным стандартом, а также развитие, стабильность и слаженность действий внутри компании. |
| Consistency bias: incorrectly remembering one's past attitudes and behaviour as resembling present attitudes and behaviour. | Кажущееся постоянство - неправильное воспоминание чьих-либо прошлых позиций и поведения как напоминающих теперешние позиции и поведение. |
| Greater consistency and coherence must be achieved among macroeconomics, trade, aid and financial policies to ensure support for our common aim of expanding the benefits of globalization. | Для обеспечения достижения нашей общей цели расширения охвата благами глобализации надлежит добиваться большей слаженности и последовательности мер, осуществляемых в макроэкономической, торговой и финансовой сферах и сфере оказания помощи. |
| The achievement of policy coherence implies not only the design of coherent policies but also clarity and consistency in their implementation, as well as an adequate response by the private sector. | Под последовательностью политики подразумевается не только необходимость разработки последовательной политики, но и обеспечение ясности и слаженности при ее осуществлении, а также адекватное реагирование частного сектора. |
| There is a strong need for consistency and coherence | Налицо настоятельная необходимость обеспечения слаженности и согласованности |
| OIOS reviewed the terms of reference of this mechanism and noted that its objective is "to foster greater system-wide coherence and consistency" in United Nations electoral assistance. | УСВН рассмотрело круг полномочий этого механизма и отметило, что его цель заключается в «содействии повышению общесистемной слаженности и согласованности действий» при оказании Организацией Объединенных Наций помощи в проведении выборов. |
| Urgent consideration should be given to the establishment of an international agency (under the auspices of United Nations) to systemically address issues of coherence and consistency in multilateral rule-setting. | Необходимо в срочном порядке рассмотреть вопрос о создании (под эгидой Организации Объединенных Наций) международного учреждения для систематического решения вопросов слаженности и согласованности в разработке многосторонних правил. |
| Similar mechanisms must be instituted both regionally and nationally, and must be coordinated with the United Nations Statistics Division system to ensure consistency in the interpretation and use of CPC. | Аналогичные механизмы должны быть созданы как на региональном, так и на национальном уровнях, и их деятельность должна координироваться с деятельностью системы, находящейся в ведении Статистического отдела Организации Объединенных Наций, в целях обеспечения согласованного толкования и применения КОП. |
| There is a need for issues such as nationality change and child adoption to benefit from consistency across agencies in relation to policy interpretation. | Такие вопросы, как изменение национальной принадлежности и прием детей на воспитание, должны решаться на основе согласованного толкования соответствующих положений всеми учреждениями. |
| It was therefore recommended that the Office should strive to ensure consistency between budget execution and program delivery. | В этой связи Управлению рекомендуется приложить усилия для обеспечения согласованного характера исполнения бюджета и реализации программ. |
| The involvement of external consultants and the review process of the internal auditors have created a move toward consistency in implementation. | Привлечение внешних консультантов и проведение соответствующих обзоров внутренними аудиторами способствовали достижению более согласованного применения стандартов в этой области. |
| In order to aid consistency, the financial appraisal should take the form of various pieces of data extracted from the overall cost-benefit analysis. | 3.7.2 Для содействия применению согласованного подхода финансовая оценка должна включать элементы данных, полученные на основе общего анализа затрат и выгод. |
| Treasury and accounting functions would continue to be centrally managed to ensure consistency in the application of regulatory frameworks, that is, Financial Rules and Regulations of the United Nations, cost efficiency in execution and returns on investment of funds. | Функции, связанные с хранением денежных средств и бухгалтерской отчетностью, по-прежнему будут выполняться централизованным образом в целях обеспечения единообразного соблюдения установленных правил, т.е. Финансовых правил и Положений Организации Объединенных Наций, правил обеспечения финансовой эффективности работы и доходности сделанных инвестиций. |
| (e) Make guidance available on the application of the system, and on the interpretation and use of technical criteria to support consistency of application; | ё) разработка для пользователей руководящих принципов в отношении применения системы и интерпретации и использования технических критериев в целях обеспечения единообразного ее применения; |
| However, the meeting noted the need for uniformity and consistency in the application of certification systems and considered that the development of sustainability indicators must be underpinned by sound science. | Вместе с тем участники совещания отметили необходимость единообразного и согласованного применения систем сертификации и заявили, что показатели устойчивости должны разрабатываться на основе обстоятельных научных исследований. |
| Adoption of the practice of the United Nations Staff Pension Committee, and to ensure consistency in all Pension Fund member organizations, to review child disability cases after 5 or 10 years and provide the required flexibility. | В соответствии с практикой Комитета по пенсиям персонала Организации Объединенных Наций для обеспечения как единообразного применения во всех организациях-членах Пенсионного фонда положения о пересмотре права на получение пособия на нетрудоспособного ребенка через пять или десять лет, так и требуемой гибкости. |
| Commends the United Nations agencies that have taken measures to apply the guidelines approved by the Administrative Committee on Coordination and urges the organizations and agencies that have not yet done so to take similar measures in order to ensure uniformity and consistency in the application of the guidelines; | выражает признательность учреждениям Организации Объединенных Наций, принявшим меры по осуществлению руководящих принципов, утвержденных Административным комитетом по координации, и настоятельно призывает организации и учреждения, которые еще не сделали этого, принять аналогичные меры с целью обеспечения единообразного и последовательного осуществления руководящих принципов; |
| The consistency, transparency and comparability of IIRs are steadily improving. | Согласованность, транспарентность и сопоставимость ИДК неуклонно улучшается. |
| It is therefore particularly important to ensure methodological consistency and financial comparability between the initial calculation and the midterm recalculation. | Поэтому крайне важно обеспечить методологическую увязку и финансовую сопоставимость первоначальных расчетов и с результатами среднесрочного пересчета. |
| Adjustments in inventories used by some Parties were a factor complicating comparability, consistency and transparency of the emission estimates. | Скорректированные данные кадастров, использовавшиеся некоторыми Сторонами, осложняли работу и ухудшали сопоставимость, согласованность и транспарентность оценок выбросов. |
| It stresses the need for greater consistency in the formulation and presentation of the budgetary proposals of individual departments/offices, so as to ensure that a comparable level of detail and analysis is provided throughout the support account budget submission. | Он подчеркивает необходимость в обеспечении большей последовательности при составлении и представлении бюджетных предложений отдельными департаментами/управлениями, с тем чтобы обеспечить сопоставимость подробных данных и результатов анализа по всему предлагаемому бюджету вспомогательного счета. |
| A. Consistency and comparability in international statistics | А. Согласованность и сопоставимость международной статистики |