The changes call for new ways of working based on synergy and consistency of approach among partners. |
Эти преобразования обусловливают необходимость в новых методах работы на основе применения партнерами подхода, обеспечивающего взаимодополняемость и последовательность действий. |
Similarly, consistency in the actions of the United Nations bodies should be reinforced. |
Кроме того, необходимо обеспечить ее строгую последовательность в действиях органов Организации Объеденных Наций. |
This would ensure consistency, as well as timely and adequate expert participation. |
Это позволит обеспечить последовательность докладов, а также своевременное и надлежащее привлечение к этой работе экспертов. |
Later concluding comments also indicate that the Committee has sought to ensure internal consistency as well as balance and consistency in the comments adopted at the particular session, particularly in regard to States parties from the same region or experiencing similar conditions. |
Заключительные замечания, принятые на более поздних сессиях, также свидетельствуют о том, что Комитет пытался обеспечить внутреннюю логичность, а также сбалансированность и последовательность замечаний, принятых на конкретной сессии, в частности в отношении государств-участников из одного региона или находящихся в одинаковых условиях. |
The Forum recognized the need to continue work to strengthen dialogue and policy consistency between the programmes and decisions of international economic organizations and those of human rights bodies and organs, emphasizing that Member States should display consistency in their positions from one body to the other. |
Форум признал необходимость продолжения работы по активизации диалога и обеспечению более полного соответствия между программами и решениями международных экономических организаций и учреждений и органов по правам человека, подчеркнув, что государствам-членам следует проявлять последовательность в своих позициях как в одних, так и в других органах. |
In turn, treaty bodies also need to ensure consistency among themselves on common issues in order to provide coherent treaty implementation advice and guidance to States. |
В свою очередь, договорные органы также должны обеспечить последовательность между собой по общим вопросам в целях предоставления согласованных советов по реализации договоров и руководства для государств. |
This consistency is also required under the individual communication procedures of all treaty bodies. 2.3.6. Resources |
Эта последовательность требуется в соответствии с процедурами индивидуальных сообщений всех договорных органов. |
Authors of textbooks should adhere to a set of qualitative criteria, of which the most important are suitability, consistency, a step-by-step approach, balance, functionality and flexibility. |
Авторы учебников должны придерживаться набора качественных критериев, самыми важными из которых являются пригодность, последовательность, поэтапный подход, сбалансированность, функциональность и гибкость. |
The process has afforded an opportunity for reflection on and refinement of key oversight terms to ensure consistency and clarity in communications among all stakeholders. |
Этот процесс дал возможность проанализировать основные надзорные термины и уточнить их, с тем чтобы обеспечить последовательность и четкость терминологии при обмене сообщениями между всеми заинтересованными сторонами. |
Effectiveness, consistency and efficiency of procedures and practices to develop, review and approve project proposals under the MLF |
Эффективность, последовательность и результативность процедур и практики для разработки, обзора и утверждения проектных предложений в рамках МФ |
In particular, it is crucial to ensure transparency and consistency in the implementation of disciplinary procedures and the enforcement of penalties applied. |
В частности, чрезвычайно важно обеспечивать транспарентность и последовательность в применении дисциплинарных процедур и обеспечении того, чтобы виновные несли наказание. |
Furthermore, the Committee encourages the State party to consider strengthening the Interdepartmental Working Group on Children's Rights accordingly, thus ensuring coordination, consistency and equitability in overall implementation of the Convention. |
Помимо этого, Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос о возможности соответствующего укрепления Межведомственной рабочей группы по правам детей, благодаря которому удалось бы обеспечить координацию, последовательность и равномерность общего осуществления Конвенции. |
Given the same periodicity of comprehensive salary surveys and reference checks, consistency in the approach to adjusting pensionable remuneration at all locations would thus be ensured. |
В результате, ввиду одинаковой периодичности проведения всеобъемлющих обследований окладов и контрольных проверок, будет обеспечена последовательность в подходе к корректировке размеров зачитываемого для пенсии вознаграждения во всех местах службы. |
The guidelines will help the Board and its support structure to evaluate new methodologies, develop top-down methodologies and ensure consistency in existing methodologies. |
Эти руководящие принципы помогут Совету и его структуре поддержки оценивать новые технологии, разрабатывать методологии с использованием нисходящего подхода и обеспечивать последовательность существующих методологий. |
Customer satisfaction, efficiency, consistency and best practice |
Удовлетворенность клиентов, повышение эффективности, последовательность и передовой опыт |
It also ensured greater consistency in the promotion and protection of human rights by allowing constructive dialogue on situations in all countries in equal conditions. |
Он также обеспечивает большую последовательность в деле поощрения и защиты прав человека, позволяя вести конструктивный диалог по ситуации во всех странах на равной основе. |
It was highlighted by many participants that quality, consistency and adequate volumes of production were key factors for market access of alternative development products. |
Многие участники отмечали, что ключевыми факторами при обеспечении доступа на рынок продукции альтернативного развития являются качество, последовательность и адекватные объемы производства. |
The main reason given was that this would allow for consistency and 20 October could then be declared World Statistics Day every five years. |
Этот выбор объясняется тем, что он позволяет обеспечить последовательность и возможность проводить Всемирный день статистики 20 октября каждые пять лет. |
In this context, the Group may wish to consider how to best ensure the compatibility and consistency of the country review reports. |
В этой связи Группа, возможно, пожелает рассмотреть, как лучше всего обеспечить сопоставимость и последовательность докладов о результатах страновых обзоров. |
These principles include the principle of consultation, the primacy of the United Nations, effective division of labour, and consistency of approach. |
К числу таких принципов относятся принцип проведения консультаций, примат Организации Объединенных Наций, эффективное распределение выполняемых функций и последовательность позиции. |
Moreover, the precise meaning of "missionary activities" does not seem to be clearly defined, and the administrative practice appears to lack consistency. |
Кроме того, складывается впечатление, что понятие "миссионерская деятельность" определено нечетко, а в административной практике отсутствует последовательность. |
Like the preliminary implementation assessments, the new tools are designed to ensure thoroughness, consistency, transparency and even-handedness in the Committee's stocktaking process. |
Как и предварительные оценки осуществления, эти новые инструменты призваны обеспечивать основательность, последовательность, транспарентность и беспристрастность при подведении Комитетом итогов проделанной работы. |
Using the 2012 thresholds ensures continuity in the thresholds and thus the internal consistency of the category. |
Использование пороговых величин 2012 года обеспечит преемственность пороговых показателей и тем самым повысит внутреннюю последовательность категории. |
(a) Ensure consistency in the adoption and application of domestic legislation; |
а) обеспечить последовательность в принятии и применении национального законодательства; |
Except people don't vote for consistency, they vote for concrete progress. |
Правда, люди не голосуют за последовательность, они голосуют за железобетонный прогресс. |